逐节对照
  • 环球圣经译本 - 如果那奴仆心里说:‘我的主人不会那么快回来’,就动手打其他的仆婢,并且吃喝醉酒;
  • 新标点和合本 - 那仆人若心里说:‘我的主人必来得迟’,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果那仆人心里说‘我的主人会来得迟’,就动手打僮仆和使女,并且吃喝醉酒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果那仆人心里说‘我的主人会来得迟’,就动手打僮仆和使女,并且吃喝醉酒,
  • 当代译本 - 但他若以为主人不会那么快回来,就动手殴打仆婢、吃喝醉酒,
  • 圣经新译本 - 如果那仆人心里说:‘我的主人不会那么快回来’,就动手打其他的仆人使女,并且吃喝醉酒;
  • 中文标准译本 - 但如果这奴仆心里说‘我的主人会迟延回来’,就动手殴打其他的男仆和女仆,并且吃喝、醉酒,
  • 现代标点和合本 - 那仆人若心里说‘我的主人必来得迟’,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒,
  • 和合本(拼音版) - 那仆人若心里说,‘我的主人必来得迟’,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒。
  • New International Version - But suppose the servant says to himself, ‘My master is taking a long time in coming,’ and he then begins to beat the other servants, both men and women, and to eat and drink and get drunk.
  • New International Reader's Version - But suppose the servant says to himself, ‘My master is taking a long time to come back.’ Suppose that servant begins to beat the other servants, both men and women. Suppose he feeds himself. And suppose he drinks until he gets drunk.
  • English Standard Version - But if that servant says to himself, ‘My master is delayed in coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,
  • New Living Translation - But what if the servant thinks, ‘My master won’t be back for a while,’ and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?
  • Christian Standard Bible - But if that servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’ and starts to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,
  • New American Standard Bible - But if that slave says in his heart, ‘My master will take a long time to come,’ and he begins to beat the other slaves, both men and women, and to eat and drink and get drunk;
  • New King James Version - But if that servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,
  • Amplified Bible - But if that servant says in his heart, ‘My master is taking his time in coming,’ and begins to beat the servants, both men and women, and to eat and drink and get drunk,
  • American Standard Version - But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;
  • King James Version - But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
  • New English Translation - But if that slave should say to himself, ‘My master is delayed in returning,’ and he begins to beat the other slaves, both men and women, and to eat, drink, and get drunk,
  • World English Bible - But if that servant says in his heart, ‘My lord delays his coming,’ and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken,
  • 新標點和合本 - 那僕人若心裏說:『我的主人必來得遲』,就動手打僕人和使女,並且吃喝醉酒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果那僕人心裏說『我的主人會來得遲』,就動手打僮僕和使女,並且吃喝醉酒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果那僕人心裏說『我的主人會來得遲』,就動手打僮僕和使女,並且吃喝醉酒,
  • 當代譯本 - 但他若以為主人不會那麼快回來,就動手毆打僕婢、吃喝醉酒,
  • 環球聖經譯本 - 如果那奴僕心裡說:‘我的主人不會那麼快回來’,就動手打其他的僕婢,並且吃喝醉酒;
  • 聖經新譯本 - 如果那僕人心裡說:‘我的主人不會那麼快回來’,就動手打其他的僕人使女,並且吃喝醉酒;
  • 呂振中譯本 - 但那僕人若自己心裏說:「我主人必會遲延而來」,就動手擊打僮僕和使女,並且喫喝醉酒;
  • 中文標準譯本 - 但如果這奴僕心裡說『我的主人會遲延回來』,就動手毆打其他的男僕和女僕,並且吃喝、醉酒,
  • 現代標點和合本 - 那僕人若心裡說『我的主人必來得遲』,就動手打僕人和使女,並且吃喝醉酒,
  • 文理和合譯本 - 倘斯僕意謂我主稽遲、遂扑僕婢、食飲且醉、
  • 文理委辦譯本 - 倘其僕、意主將遲遲而至、遂扑僕婢、食飲且醉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘其僕心內云、我主人來必遲、遂撲僕婢、飲食且醉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘是僕意謂「吾主必徐徐而歸、」於是擅扑僮婢、飲食酩酊、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ¡qué tal si ese siervo se pone a pensar: “Mi señor tarda en volver”, y luego comienza a golpear a los criados y a las criadas, y a comer y beber y emborracharse!
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 종이 속으로 ‘내 주인은 오래 있다가 오실 것이다’ 라고 생각하며 남녀 종들을 때리고 먹고 마시며 취한다면 어떻게 되겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Но если тот слуга решит: «Мой хозяин придет еще не скоро» – и станет избивать слуг и служанок, есть, пить и пьянствовать,
  • Восточный перевод - Но если тот раб решит: «Мой хозяин придёт ещё не скоро» – и станет избивать рабов и рабынь, есть, пить и пьянствовать,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если тот раб решит: «Мой хозяин придёт ещё не скоро» – и станет избивать рабов и рабынь, есть, пить и пьянствовать,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если тот раб решит: «Мой хозяин придёт ещё не скоро» – и станет избивать рабов и рабынь, есть, пить и пьянствовать,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si ce serviteur se dit : « Mon maître n’est pas près de venir », et s’il se met à maltraiter les autres serviteurs et servantes, à manger, à boire et à s’enivrer,
  • リビングバイブル - ところが、『主人はまだまだお帰りになるまい』とたかをくくり、召使たちを打ちたたき、食べたり飲んだりしていたらどうでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· χρονίζει ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι, καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας, ἐσθίειν τε καὶ πίνειν καὶ μεθύσκεσθαι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, χρονίζει ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι, καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας, ἐσθίειν τε καὶ πίνειν καὶ μεθύσκεσθαι,
  • Nova Versão Internacional - Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
  • Hoffnung für alle - Wenn jener Verwalter aber im Stillen denkt: ›Ach was, es dauert bestimmt noch lange, bis mein Herr kommt‹, und er fängt an, die anderen Diener und Dienerinnen zu prügeln, sich den Bauch vollzuschlagen und sich zu betrinken,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu quản gia tự nhủ: ‘Chủ ta còn lâu mới về,’ rồi hành hạ đầy tớ nam nữ, ăn uống say sưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเขาคิดในใจว่า ‘อีกนานกว่านายของเราจะกลับมา’ เขาจึงเริ่มทุบตีเพื่อนคนรับใช้ชายหญิงและกินดื่มเมามาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ผู้​รับใช้​พูด​กับ​ตน​เอง​ว่า ‘กว่า​นาย​ของ​เรา​จะ​มา​ก็​อีก​นาน’ และ​เขา​ก็​ทุบตี​คน​รับใช้​อื่นๆ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง แล้ว​ดื่ม​กิน​จน​เมามาย
  • Thai KJV - แต่ถ้าผู้รับใช้นั้นจะคิดในใจว่า ‘นายของข้าคงจะมาช้า’ แล้วจะตั้งต้นโบยตีผู้รับใช้ชายหญิงและกินดื่มเมาไป
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ถ้า​ทาส​คน​นั้น​คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘นาย​ของ​ข้า​ยัง​ไม่​กลับ​มา​หรอก’ ก็​เลย​เริ่ม​ทุบตี​พวก​ทาส​ชาย​หญิง​คน​อื่นๆ​และ​กิน​ดื่ม​จน​เมามาย
  • onav - وَلكِنْ إِذَا قَالَ ذَلِكَ الْعَبْدُ فِي نَفْسِهِ: سَيِّدِي سَيَتَأخَّرُ فِي رُجُوعِهِ؛ وَأَخَذَ يَضْرِبُ الْخَادِمِينَ وَالْخَادِمَاتِ وَيَأْكُلُ وَيَشْرَبُ وَيَسْكَرُ،
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦前书 5:7 - 因为睡觉的人在晚上睡,醉酒的人也在晚上醉;
  • 启示录 18:7 - 她有多炫耀自己,有多穷奢极欲, 你们就要给她多大的痛苦哀伤, 因为她心里说: ‘我坐在宝座上为女王, 不是寡妇, 绝不会经历哀伤。’
  • 启示录 18:8 - 因此,她的灾祸在一天之内就要来到, 就是死亡、哀伤和饥荒; 她还要被火烧掉, 因为审判她的主 神是大有能力的。”
  • 启示录 13:15 - 牠又得了能力把气息给兽像,甚至使兽像能够说话,并且使所有不敬拜兽像的人都被处死。
  • 启示录 13:16 - 牠又要所有的人,无论卑微或尊贵、富有或贫穷、自由人或奴隶,都在右手或额头上受一个记号,
  • 启示录 13:17 - 就是怪兽的名字或兽名的数字;这样,除了有这记号的,谁也不能做买卖。
  • 以西结书 12:22 - “人子啊,关于以色列地,你们有这俗语说:‘日子一天一天过去,所有异象都落空了。’怎么能这样说呢?
  • 腓立比书 3:18 - 我常常告诉你们,现在又流著泪告诉你们,其实有许多人行事为人是基督十字架的仇敌,
  • 腓立比书 3:19 - 他们的结局是灭亡,他们的神是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,所思想的都是地上的事。
  • 以西结书 34:8 - 主耶和华起誓宣告:“我是永活的 神!我的羊因为没有牧人,就成为猎物,成为田野所有走兽的食物。我的众牧人不寻找我的羊,只顾牧养自己,却不牧养我的羊。”
  • 以西结书 12:27 - “人子啊,要知道,以色列家众人一直说:‘他所见的异象是关于很久以后的日子,他所说的预言是指遥远的将来。’
  • 以西结书 12:28 - 因此,你要对他们说:‘主耶和华这样说:“我所有的话,没有一句会耽延,都要实现。”’”主耶和华这样宣告。
  • 以赛亚书 65:6 - 看哪,这都写在我面前, 我不会沉默,而要报应; 我将报应在他们怀里。
  • 哥林多后书 11:20 - 事实上,就算有人奴役你们,吞吃你们,占你们便宜,对你们趾高气扬,打你们的脸,你们也都容忍!
  • 耶利米书 20:2 - 就殴打耶利米先知,把他锁在耶和华殿里便雅悯上门内的囚室。
  • 犹大书 1:12 - 这些人是你们爱筵的污点,与你们同席时肆无忌惮,只顾喂饱自己:他们是无雨的云,被风吹走;是深秋不结果子的树,死了两次,已经被连根拔除;
  • 犹大书 1:13 - 是海里的狂浪,溅起自己可耻的泡沫;是流荡的星,有黑暗的幽冥永远保留下来给他们。
  • 彼得后书 2:13 - 他们受伤害,就是自己行不义的酬劳。他们以在白昼纵情为乐,他们是污点、瑕疵,和你们一起聚餐时纵情于自己的享乐,
  • 启示录 16:6 - 因为他们曾倾倒圣徒和先知的血, 所以你也把血给了他们喝, 他们罪有应得!”
  • 启示录 17:5 - 她额头上写著一个名号,这名号是个奥秘:“大城巴比伦,地上妓女和可憎之物的母亲。”
  • 启示录 17:6 - 我还看见那妇人喝醉了,她喝的是圣徒的血,就是为耶稣作见证之人的血。 我看见了她,就非常惊讶。
  • 罗马书 16:18 - 因为这种人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
  • 约翰三书 1:9 - 我曾经写信给教会,可是喜欢做他们领袖的狄奥特腓不接待我们。
  • 约翰三书 1:10 - 因此,我甚么时候来到,就会提醒大家他的所作所为—他用坏话胡乱中伤我们;这还不够,他不但自己不接待那些弟兄,还阻止那些愿意接待的人,并且把他们赶出教会!
  • 彼得后书 2:19 - 他们应许给人自由,自己却做了败坏的奴仆;因为人被甚么东西制伏,就做甚么东西的奴仆。
  • 彼得后书 2:3 - 他们因为贪心就想用捏造的话在你们身上图利;他们的惩罚自古以来都没有松懈,他们的灭亡也不打盹。
  • 彼得后书 2:4 - 要知道,既然 神没有姑息犯罪的天使,反而用幽冥的锁链把他们囚禁在冥坑里,保留下来等候交去审判;
  • 以西结书 34:3 - 你们吃肥美的部分,穿羊毛,宰杀肥羊,却不牧养羊群。
  • 以西结书 34:4 - 瘦弱的,你们没有养壮;患病的,你们没有医治;受伤的,你们没有包扎;被赶散的,你们没有领回;迷失的,你们没有寻找;你们反而用威势严严地管辖牠们。
  • 马太福音 22:6 - 其余的抓住王的奴仆,凌辱他们,并且把他们杀了。
  • 启示录 18:24 - 先知、圣徒和地上一切被杀者的血, 都在这城里找到了!”
  • 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者全都是盲眼, 没有知识; 全都是哑巴狗,不能吠, 老是在做梦躺卧,喜爱睡觉。
  • 以赛亚书 56:11 - 这些狗食欲旺盛,从不满足; 他们是牧人,却不明事理, 全都偏行己路,人人谋求私利。
  • 以赛亚书 56:12 - 他们说:“你们来吧!我去拿酒, 让我们畅饮一番! 明天也是这样, 痛快地喝,多多地喝!”
  • 启示录 13:7 - 怪兽得了能力向圣徒开战,并且战胜他们,又得了权柄主宰所有的部落、人民、语言群体、国家。
  • 启示录 13:8 - 住在地上的人,凡是自创世以来名字没有记在被杀羔羊的生命册上的人,都会敬拜牠。
  • 启示录 13:9 - 谁有耳朵,就要听!
  • 启示录 13:10 - 人如果注定要被俘虏,就会被俘虏; 如果注定要被刀杀,就会被刀杀。 既然这样,圣徒就要坚忍和忠心!
  • 马太福音 24:48 - 但如果他是个恶奴才,心里说‘我的主人不会那么快回来’,
  • 马太福音 24:49 - 就动手打那些与自己一同工作的奴仆,又和醉酒的人吃喝,
  • 马太福音 24:50 - 在他想不到的日子,不知道的时刻,那奴仆的主人就会来到,
逐节对照交叉引用