Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ชี้​ให้​เห็น​ว่า​เจ้า​ควร​กลัว​ใคร จง​กลัว​พระ​องค์​ผู้​สังหาร​เจ้า​แล้ว ยัง​มี​อำนาจ​โยน​เจ้า​ลง​นรก​ได้ ใช่​แล้ว เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า จง​กลัว​พระ​องค์​เถิด
  • 新标点和合本 - 我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我提醒你们该怕的是谁:该怕那杀了以后又有权柄把人扔在地狱里的。是的,我告诉你们,正要怕他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我提醒你们该怕的是谁:该怕那杀了以后又有权柄把人扔在地狱里的。是的,我告诉你们,正要怕他。
  • 当代译本 - 我告诉你们应该惧怕谁,要惧怕上帝——祂有权终结人的生命,并把人扔进地狱里。是的,我告诉你们,要惧怕祂!
  • 圣经新译本 - 我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀身体以后,有权把人投入地狱里的;我告诉你们,应当怕他。
  • 中文标准译本 - 我要指示你们该惧怕的是谁:你们当惧怕那杀了身体以后,又有权把人扔进地狱的那一位。是的,我告诉你们:当惧怕这一位。
  • 现代标点和合本 - 我要指示你们当怕的是谁,当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们:正要怕他!
  • 和合本(拼音版) - 我要指示你们当怕的是谁,当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们:正要怕他。
  • New International Version - But I will show you whom you should fear: Fear him who, after your body has been killed, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him.
  • New International Reader's Version - I will show you whom you should be afraid of. Be afraid of the one who has the authority to throw you into hell after you have been killed. Yes, I tell you, be afraid of him.
  • English Standard Version - But I will warn you whom to fear: fear him who, after he has killed, has authority to cast into hell. Yes, I tell you, fear him!
  • New Living Translation - But I’ll tell you whom to fear. Fear God, who has the power to kill you and then throw you into hell. Yes, he’s the one to fear.
  • Christian Standard Bible - But I will show you the one to fear: Fear him who has authority to throw people into hell after death. Yes, I say to you, this is the one to fear!
  • New American Standard Bible - But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed someone, has the power to throw that person into hell; yes, I tell you, fear Him!
  • New King James Version - But I will show you whom you should fear: Fear Him who, after He has killed, has power to cast into hell; yes, I say to you, fear Him!
  • Amplified Bible - But I will point out to you whom you should fear: fear the One who, after He has killed, has authority and power to hurl [you] into hell; yes, I say to you, [stand in great awe of God and] fear Him!
  • American Standard Version - But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
  • King James Version - But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
  • New English Translation - But I will warn you whom you should fear: Fear the one who, after the killing, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him!
  • World English Bible - But I will warn you whom you should fear. Fear him who after he has killed, has power to cast into Gehenna. Yes, I tell you, fear him.
  • 新標點和合本 - 我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺了以後又有權柄丟在地獄裏的。我實在告訴你們,正要怕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我提醒你們該怕的是誰:該怕那殺了以後又有權柄把人扔在地獄裏的。是的,我告訴你們,正要怕他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我提醒你們該怕的是誰:該怕那殺了以後又有權柄把人扔在地獄裏的。是的,我告訴你們,正要怕他。
  • 當代譯本 - 我告訴你們應該懼怕誰,要懼怕上帝——祂有權終結人的生命,並把人扔進地獄裡。是的,我告訴你們,要懼怕祂!
  • 聖經新譯本 - 我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺身體以後,有權把人投入地獄裡的;我告訴你們,應當怕他。
  • 呂振中譯本 - 我要指示你們應當怕誰:你們要怕那 把你們 殺了以後、又有權柄 把你們 丟在地獄 裏的;實在的、我告訴你們,你們要怕這一位。
  • 中文標準譯本 - 我要指示你們該懼怕的是誰:你們當懼怕那殺了身體以後,又有權把人扔進地獄的那一位。是的,我告訴你們:當懼怕這一位。
  • 現代標點和合本 - 我要指示你們當怕的是誰,當怕那殺了以後又有權柄丟在地獄裡的。我實在告訴你們:正要怕他!
  • 文理和合譯本 - 我以當懼者示爾、即殺後、又有權投於地獄者、我誠語汝、當懼者此也、
  • 文理委辦譯本 - 我示爾所當懼者、即殺後、又有權投爾於地獄、我誠告爾、當懼者此也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我示爾所當懼者、當懼殺後、又有權投人於磯很拿者、我誠告爾、此當懼也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予今告爾、孰當畏者、既殺其身、而又能投之於地獄者、斯足畏焉。予勸爾畏之。
  • Nueva Versión Internacional - Les voy a enseñar más bien a quién deben temer: teman al que, después de dar muerte, tiene poder para echarlos al infierno. Sí, les aseguro que a él deben temerle.
  • 현대인의 성경 - 너희가 정말 두려워해야 할 분을 내가 보이겠다. 그분은 몸을 죽인 후에 영혼을 지옥에 던져 넣는 권능을 가지신 하나님이시다. 내가 참으로 너희에게 말하지만 그분을 두려워하여라.
  • Новый Русский Перевод - Я скажу вам, Кого бояться: бойтесь Того, Кто, убив, имеет власть ввергнуть в ад . Да, говорю вам, Его бойтесь.
  • Восточный перевод - Я скажу вам, кого бояться: бойтесь Всевышнего, Который, убив, может бросить вас в ад. Да, говорю вам, Его бойтесь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я скажу вам, кого бояться: бойтесь Аллаха, Который, убив, может бросить вас в ад. Да, говорю вам, Его бойтесь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я скажу вам, кого бояться: бойтесь Всевышнего, Который, убив, может бросить вас в ад. Да, говорю вам, Его бойтесь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Savez-vous qui vous devez craindre ? Je vais vous le dire : c’est celui qui, après la mort, a le pouvoir de vous jeter en enfer. Oui, je vous l’assure, c’est lui que vous devez craindre.
  • リビングバイブル - ほんとうに恐れなければならない方を教えましょう。殺した後に、地獄に投げ込む力を持っておられる神を恐れなさい。神こそ、ほんとうに恐れなければならない方です。
  • Nestle Aland 28 - ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε· φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν. ναὶ λέγω ὑμῖν, τοῦτον φοβήθητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε: φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι, ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Γέενναν; ναί, λέγω ὑμῖν, τοῦτον φοβήθητε.
  • Nova Versão Internacional - Mas eu mostrarei a quem vocês devem temer: temam àquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu digo a vocês, a esse vocês devem temer.
  • Hoffnung für alle - Ich will euch sagen, wen ihr wirklich fürchten sollt: Fürchtet Gott, der euch nicht nur töten kann, sondern auch die Macht hat, euch danach in die Hölle zu werfen. Ja, fürchtet ihn allein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy các con phải sợ ai? Phải sợ Đức Chúa Trời, vì Ngài có quyền sinh sát và ném vào hỏa ngục. Phải, Ngài là Đấng phải sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะบอกให้ว่าท่านควรกลัวผู้ใด จงเกรงกลัวพระองค์ผู้ทรงมีฤทธิ์อำนาจที่จะโยนท่านลงนรกหลังจากได้ฆ่ากายของท่านแล้ว ใช่ เราบอกท่านว่าจงเกรงกลัวพระองค์
交叉引用
  • มาระโก 13:23 - แต่​จง​ระวัง​ไว้ เรา​ได้​บอก​ทุก​สิ่ง​ล่วง​หน้า​ไว้​กับ​เจ้า​แล้ว
  • สุภาษิต 14:26 - ผู้​ที่​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ย่อม​มี​ความ​มั่นคง​ทาง​ใจ​อัน​ยอด​ยิ่ง และ​ลูกๆ ของ​เขา​จะ​มี​ที่​พึ่งพิง
  • มัทธิว 5:22 - แต่​เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ทุก​คน​ที่​โกรธ​พี่น้อง​ของ​ตน​จะ​ถูก​พิพากษา​ลง​โทษ และ​ผู้​ที่​กล่าว​กับ​พี่น้อง​ของ​ตน​ว่า ‘เจ้า​คน​ไร้​ค่า’ ก็​จะ​ถูก​พิพากษา​ที่​ศาสนสภา และ​ผู้​ที่​กล่าว​ว่า ‘เจ้า​คน​โง่’ ก็​จะ​มี​โทษ​พอ​ที่​จะ​ตก​ลง​สู่​ไฟ​นรก
  • เยเรมีย์ 10:7 - โอ กษัตริย์​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ มี​ผู้​ใด​บ้าง​ที่​ไม่​เกรงกลัว​พระ​องค์ สมควร​ที่​พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง เพราะ​ใน​บรรดา​ผู้​เรือง​ปัญญา​ทุก​คน​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​ใน​อาณาจักร​ทั้ง​ปวง​ของ​พวก​เขา ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​เป็น​เหมือน​พระ​องค์
  • มัทธิว 25:46 - เขา​เหล่า​นี้​จะ​ต้อง​ไป​รับ​โทษ​อัน​เป็น​นิรันดร์ แต่​สำหรับ​พวก​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​เข้า​สู่​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์”
  • ฮีบรู 10:31 - การ​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่​เป็น​สิ่ง​น่า​หวาด​หวั่น​ยิ่ง​นัก
  • วิวรณ์ 15:4 - ข้า​แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มี​ใคร​บ้าง​ที่​ไม่​เกรงกลัว​พระ​องค์ และ​ไม่​ถวาย​พระ​บารมี​แด่​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ด้วย​ว่า​พระ​องค์​เพียง​ผู้​เดียว​ที่​บริสุทธิ์ ทุก​ประเทศ​จะ​มา​นมัสการ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ด้วย​ว่า​การ​กระทำ​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ประจักษ์​แล้ว”
  • 1 เธสะโลนิกา 4:6 - และ​ไม่​ควร​ให้​ใคร​ทำ​ผิด หรือ​เอาเปรียบ​พี่​น้อง​ของ​ตน​ใน​เรื่อง​นี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลง​โทษ​เรื่อง​เหล่า​นี้​ตาม​ที่​พวก​เรา​ได้​บอก​และ​เตือน​ท่าน​แล้ว
  • วิวรณ์ 20:14 - ความ​ตาย​และ​แดน​คนตาย​ถูก​โยน​ลง​สู่​ทะเล​เพลิง ทะเล​เพลิง​นั้น​ก็​คือ​ความ​ตาย​ครั้ง​ที่​สอง
  • มัทธิว 25:41 - ครั้น​แล้ว​ท่าน​จะ​กล่าว​กับ​พวก​คน​ที่​อยู่​ทาง​ซ้าย​มือ​ของ​ท่าน​ด้วย​ว่า ‘จง​ไป​ให้​พ้น​หน้า​เรา เจ้า​พวก​ที่​ถูก​สาปแช่ง จง​เข้าไป​สู่​ไฟ​ที่​ลุก​ไหม้​ชั่วนิรันดร์​ซึ่ง​ได้​เตรียม​ไว้​ให้​พญามาร​กับ​พวก​ทูต​ของ​มัน
  • เยเรมีย์ 5:22 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “พวก​เจ้า​ไม่​เกรง​กลัว​เรา​หรือ เจ้า​ไม่​สะทก​สะท้าน ณ เบื้อง​หน้า​เรา​หรือ เรา​ใช้​ทราย​เป็น​เขต​กั้น​สำหรับ​ทะเล เป็น​ที่​กั้น​อัน​ถาวร​ที่​จะ​ข้าม​ไป​ไม่​ได้ แม้​ว่า​คลื่น​ซัด​แต่​ไม่​สามารถ​ข้าม​ไป​ได้ แม้​ว่า​คลื่น​คำราม​แต่​ก็​พัง​ทลาย​ผ่าน​ไป​ไม่​ได้
  • สดุดี 9:17 - คน​ชั่ว​จะ​กลับ​ไป​ยัง​แดน​คน​ตาย คือ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​ลืม​พระ​เจ้า
  • วิวรณ์ 14:7 - ท่าน​ประกาศ​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “จง​เกรงกลัว​พระ​เจ้า​และ​ถวาย​พระ​บารมี​แด่​พระ​องค์ เพราะ​ถึง​เวลา​ที่​พระ​องค์​จะ​พิพากษา​แล้ว จง​นมัสการ​พระ​องค์​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก ทะเล​และ​บ่อ​น้ำพุ​ทั้ง​หลาย”
  • มัทธิว 10:28 - อย่า​กลัว​พวก​ที่​ฆ่า​ได้​แต่​เพียง​ร่างกาย​แต่​ไม่​สามารถ​ฆ่า​จิตวิญญาณ​ได้ จง​กลัว​พระ​องค์​ผู้​สามารถ​ทำลาย​ทั้ง​จิตวิญญาณ​และ​ร่างกาย​ใน​นรก​ได้
  • 2 เปโตร 2:4 - ถ้า​พระ​เจ้า​มิ​ได้​ยกเว้น​เหล่า​ทูต​สวรรค์​เมื่อ​กระทำ​บาป แต่​ส่ง​พวก​เขา​ไป​ยัง​นรก แล้ว​ล่าม​โซ่​ไว้​ใน​ความ​มืด​เพื่อ​รอ​วัน​พิพากษา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ชี้​ให้​เห็น​ว่า​เจ้า​ควร​กลัว​ใคร จง​กลัว​พระ​องค์​ผู้​สังหาร​เจ้า​แล้ว ยัง​มี​อำนาจ​โยน​เจ้า​ลง​นรก​ได้ ใช่​แล้ว เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า จง​กลัว​พระ​องค์​เถิด
  • 新标点和合本 - 我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我提醒你们该怕的是谁:该怕那杀了以后又有权柄把人扔在地狱里的。是的,我告诉你们,正要怕他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我提醒你们该怕的是谁:该怕那杀了以后又有权柄把人扔在地狱里的。是的,我告诉你们,正要怕他。
  • 当代译本 - 我告诉你们应该惧怕谁,要惧怕上帝——祂有权终结人的生命,并把人扔进地狱里。是的,我告诉你们,要惧怕祂!
  • 圣经新译本 - 我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀身体以后,有权把人投入地狱里的;我告诉你们,应当怕他。
  • 中文标准译本 - 我要指示你们该惧怕的是谁:你们当惧怕那杀了身体以后,又有权把人扔进地狱的那一位。是的,我告诉你们:当惧怕这一位。
  • 现代标点和合本 - 我要指示你们当怕的是谁,当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们:正要怕他!
  • 和合本(拼音版) - 我要指示你们当怕的是谁,当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们:正要怕他。
  • New International Version - But I will show you whom you should fear: Fear him who, after your body has been killed, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him.
  • New International Reader's Version - I will show you whom you should be afraid of. Be afraid of the one who has the authority to throw you into hell after you have been killed. Yes, I tell you, be afraid of him.
  • English Standard Version - But I will warn you whom to fear: fear him who, after he has killed, has authority to cast into hell. Yes, I tell you, fear him!
  • New Living Translation - But I’ll tell you whom to fear. Fear God, who has the power to kill you and then throw you into hell. Yes, he’s the one to fear.
  • Christian Standard Bible - But I will show you the one to fear: Fear him who has authority to throw people into hell after death. Yes, I say to you, this is the one to fear!
  • New American Standard Bible - But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed someone, has the power to throw that person into hell; yes, I tell you, fear Him!
  • New King James Version - But I will show you whom you should fear: Fear Him who, after He has killed, has power to cast into hell; yes, I say to you, fear Him!
  • Amplified Bible - But I will point out to you whom you should fear: fear the One who, after He has killed, has authority and power to hurl [you] into hell; yes, I say to you, [stand in great awe of God and] fear Him!
  • American Standard Version - But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
  • King James Version - But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
  • New English Translation - But I will warn you whom you should fear: Fear the one who, after the killing, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him!
  • World English Bible - But I will warn you whom you should fear. Fear him who after he has killed, has power to cast into Gehenna. Yes, I tell you, fear him.
  • 新標點和合本 - 我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺了以後又有權柄丟在地獄裏的。我實在告訴你們,正要怕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我提醒你們該怕的是誰:該怕那殺了以後又有權柄把人扔在地獄裏的。是的,我告訴你們,正要怕他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我提醒你們該怕的是誰:該怕那殺了以後又有權柄把人扔在地獄裏的。是的,我告訴你們,正要怕他。
  • 當代譯本 - 我告訴你們應該懼怕誰,要懼怕上帝——祂有權終結人的生命,並把人扔進地獄裡。是的,我告訴你們,要懼怕祂!
  • 聖經新譯本 - 我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺身體以後,有權把人投入地獄裡的;我告訴你們,應當怕他。
  • 呂振中譯本 - 我要指示你們應當怕誰:你們要怕那 把你們 殺了以後、又有權柄 把你們 丟在地獄 裏的;實在的、我告訴你們,你們要怕這一位。
  • 中文標準譯本 - 我要指示你們該懼怕的是誰:你們當懼怕那殺了身體以後,又有權把人扔進地獄的那一位。是的,我告訴你們:當懼怕這一位。
  • 現代標點和合本 - 我要指示你們當怕的是誰,當怕那殺了以後又有權柄丟在地獄裡的。我實在告訴你們:正要怕他!
  • 文理和合譯本 - 我以當懼者示爾、即殺後、又有權投於地獄者、我誠語汝、當懼者此也、
  • 文理委辦譯本 - 我示爾所當懼者、即殺後、又有權投爾於地獄、我誠告爾、當懼者此也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我示爾所當懼者、當懼殺後、又有權投人於磯很拿者、我誠告爾、此當懼也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予今告爾、孰當畏者、既殺其身、而又能投之於地獄者、斯足畏焉。予勸爾畏之。
  • Nueva Versión Internacional - Les voy a enseñar más bien a quién deben temer: teman al que, después de dar muerte, tiene poder para echarlos al infierno. Sí, les aseguro que a él deben temerle.
  • 현대인의 성경 - 너희가 정말 두려워해야 할 분을 내가 보이겠다. 그분은 몸을 죽인 후에 영혼을 지옥에 던져 넣는 권능을 가지신 하나님이시다. 내가 참으로 너희에게 말하지만 그분을 두려워하여라.
  • Новый Русский Перевод - Я скажу вам, Кого бояться: бойтесь Того, Кто, убив, имеет власть ввергнуть в ад . Да, говорю вам, Его бойтесь.
  • Восточный перевод - Я скажу вам, кого бояться: бойтесь Всевышнего, Который, убив, может бросить вас в ад. Да, говорю вам, Его бойтесь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я скажу вам, кого бояться: бойтесь Аллаха, Который, убив, может бросить вас в ад. Да, говорю вам, Его бойтесь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я скажу вам, кого бояться: бойтесь Всевышнего, Который, убив, может бросить вас в ад. Да, говорю вам, Его бойтесь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Savez-vous qui vous devez craindre ? Je vais vous le dire : c’est celui qui, après la mort, a le pouvoir de vous jeter en enfer. Oui, je vous l’assure, c’est lui que vous devez craindre.
  • リビングバイブル - ほんとうに恐れなければならない方を教えましょう。殺した後に、地獄に投げ込む力を持っておられる神を恐れなさい。神こそ、ほんとうに恐れなければならない方です。
  • Nestle Aland 28 - ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε· φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν. ναὶ λέγω ὑμῖν, τοῦτον φοβήθητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε: φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι, ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Γέενναν; ναί, λέγω ὑμῖν, τοῦτον φοβήθητε.
  • Nova Versão Internacional - Mas eu mostrarei a quem vocês devem temer: temam àquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu digo a vocês, a esse vocês devem temer.
  • Hoffnung für alle - Ich will euch sagen, wen ihr wirklich fürchten sollt: Fürchtet Gott, der euch nicht nur töten kann, sondern auch die Macht hat, euch danach in die Hölle zu werfen. Ja, fürchtet ihn allein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy các con phải sợ ai? Phải sợ Đức Chúa Trời, vì Ngài có quyền sinh sát và ném vào hỏa ngục. Phải, Ngài là Đấng phải sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะบอกให้ว่าท่านควรกลัวผู้ใด จงเกรงกลัวพระองค์ผู้ทรงมีฤทธิ์อำนาจที่จะโยนท่านลงนรกหลังจากได้ฆ่ากายของท่านแล้ว ใช่ เราบอกท่านว่าจงเกรงกลัวพระองค์
  • มาระโก 13:23 - แต่​จง​ระวัง​ไว้ เรา​ได้​บอก​ทุก​สิ่ง​ล่วง​หน้า​ไว้​กับ​เจ้า​แล้ว
  • สุภาษิต 14:26 - ผู้​ที่​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ย่อม​มี​ความ​มั่นคง​ทาง​ใจ​อัน​ยอด​ยิ่ง และ​ลูกๆ ของ​เขา​จะ​มี​ที่​พึ่งพิง
  • มัทธิว 5:22 - แต่​เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ทุก​คน​ที่​โกรธ​พี่น้อง​ของ​ตน​จะ​ถูก​พิพากษา​ลง​โทษ และ​ผู้​ที่​กล่าว​กับ​พี่น้อง​ของ​ตน​ว่า ‘เจ้า​คน​ไร้​ค่า’ ก็​จะ​ถูก​พิพากษา​ที่​ศาสนสภา และ​ผู้​ที่​กล่าว​ว่า ‘เจ้า​คน​โง่’ ก็​จะ​มี​โทษ​พอ​ที่​จะ​ตก​ลง​สู่​ไฟ​นรก
  • เยเรมีย์ 10:7 - โอ กษัตริย์​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ มี​ผู้​ใด​บ้าง​ที่​ไม่​เกรงกลัว​พระ​องค์ สมควร​ที่​พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง เพราะ​ใน​บรรดา​ผู้​เรือง​ปัญญา​ทุก​คน​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​ใน​อาณาจักร​ทั้ง​ปวง​ของ​พวก​เขา ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​เป็น​เหมือน​พระ​องค์
  • มัทธิว 25:46 - เขา​เหล่า​นี้​จะ​ต้อง​ไป​รับ​โทษ​อัน​เป็น​นิรันดร์ แต่​สำหรับ​พวก​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​เข้า​สู่​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์”
  • ฮีบรู 10:31 - การ​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่​เป็น​สิ่ง​น่า​หวาด​หวั่น​ยิ่ง​นัก
  • วิวรณ์ 15:4 - ข้า​แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มี​ใคร​บ้าง​ที่​ไม่​เกรงกลัว​พระ​องค์ และ​ไม่​ถวาย​พระ​บารมี​แด่​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ด้วย​ว่า​พระ​องค์​เพียง​ผู้​เดียว​ที่​บริสุทธิ์ ทุก​ประเทศ​จะ​มา​นมัสการ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ด้วย​ว่า​การ​กระทำ​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ประจักษ์​แล้ว”
  • 1 เธสะโลนิกา 4:6 - และ​ไม่​ควร​ให้​ใคร​ทำ​ผิด หรือ​เอาเปรียบ​พี่​น้อง​ของ​ตน​ใน​เรื่อง​นี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลง​โทษ​เรื่อง​เหล่า​นี้​ตาม​ที่​พวก​เรา​ได้​บอก​และ​เตือน​ท่าน​แล้ว
  • วิวรณ์ 20:14 - ความ​ตาย​และ​แดน​คนตาย​ถูก​โยน​ลง​สู่​ทะเล​เพลิง ทะเล​เพลิง​นั้น​ก็​คือ​ความ​ตาย​ครั้ง​ที่​สอง
  • มัทธิว 25:41 - ครั้น​แล้ว​ท่าน​จะ​กล่าว​กับ​พวก​คน​ที่​อยู่​ทาง​ซ้าย​มือ​ของ​ท่าน​ด้วย​ว่า ‘จง​ไป​ให้​พ้น​หน้า​เรา เจ้า​พวก​ที่​ถูก​สาปแช่ง จง​เข้าไป​สู่​ไฟ​ที่​ลุก​ไหม้​ชั่วนิรันดร์​ซึ่ง​ได้​เตรียม​ไว้​ให้​พญามาร​กับ​พวก​ทูต​ของ​มัน
  • เยเรมีย์ 5:22 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “พวก​เจ้า​ไม่​เกรง​กลัว​เรา​หรือ เจ้า​ไม่​สะทก​สะท้าน ณ เบื้อง​หน้า​เรา​หรือ เรา​ใช้​ทราย​เป็น​เขต​กั้น​สำหรับ​ทะเล เป็น​ที่​กั้น​อัน​ถาวร​ที่​จะ​ข้าม​ไป​ไม่​ได้ แม้​ว่า​คลื่น​ซัด​แต่​ไม่​สามารถ​ข้าม​ไป​ได้ แม้​ว่า​คลื่น​คำราม​แต่​ก็​พัง​ทลาย​ผ่าน​ไป​ไม่​ได้
  • สดุดี 9:17 - คน​ชั่ว​จะ​กลับ​ไป​ยัง​แดน​คน​ตาย คือ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​ลืม​พระ​เจ้า
  • วิวรณ์ 14:7 - ท่าน​ประกาศ​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “จง​เกรงกลัว​พระ​เจ้า​และ​ถวาย​พระ​บารมี​แด่​พระ​องค์ เพราะ​ถึง​เวลา​ที่​พระ​องค์​จะ​พิพากษา​แล้ว จง​นมัสการ​พระ​องค์​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก ทะเล​และ​บ่อ​น้ำพุ​ทั้ง​หลาย”
  • มัทธิว 10:28 - อย่า​กลัว​พวก​ที่​ฆ่า​ได้​แต่​เพียง​ร่างกาย​แต่​ไม่​สามารถ​ฆ่า​จิตวิญญาณ​ได้ จง​กลัว​พระ​องค์​ผู้​สามารถ​ทำลาย​ทั้ง​จิตวิญญาณ​และ​ร่างกาย​ใน​นรก​ได้
  • 2 เปโตร 2:4 - ถ้า​พระ​เจ้า​มิ​ได้​ยกเว้น​เหล่า​ทูต​สวรรค์​เมื่อ​กระทำ​บาป แต่​ส่ง​พวก​เขา​ไป​ยัง​นรก แล้ว​ล่าม​โซ่​ไว้​ใน​ความ​มืด​เพื่อ​รอ​วัน​พิพากษา
圣经
资源
计划
奉献