逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous l’assure, tous ceux qui se déclareront pour moi devant les hommes, le Fils de l’homme aussi se déclarera pour eux devant les anges de Dieu.
- 新标点和合本 - “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在 神的使者面前也必认他;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在上帝的使者面前也必认他;
- 和合本2010(神版-简体) - “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在 神的使者面前也必认他;
- 当代译本 - “我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在上帝的天使面前也必承认他。
- 圣经新译本 - “我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在 神的使者面前也承认他;
- 中文标准译本 - “我告诉你们:无论谁在人面前承认我,人子在神的天使们面前也将承认他;
- 现代标点和合本 - “我又告诉你们:凡在人面前认我的,人子在神的使者面前也必认他;
- 和合本(拼音版) - “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在上帝的使者面前也必认他;
- New International Version - “I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.
- New International Reader's Version - “What about someone who says in front of others that he knows me? I tell you, the Son of Man will say in front of God’s angels that he knows that person.
- English Standard Version - “And I tell you, everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God,
- New Living Translation - “I tell you the truth, everyone who acknowledges me publicly here on earth, the Son of Man will also acknowledge in the presence of God’s angels.
- The Message - “Stand up for me among the people you meet and the Son of Man will stand up for you before all God’s angels. But if you pretend you don’t know me, do you think I’ll defend you before God’s angels?
- Christian Standard Bible - “And I say to you, anyone who acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God,
- New American Standard Bible - “Now I say to you, everyone who confesses Me before people, the Son of Man will also confess him before the angels of God;
- New King James Version - “Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.
- Amplified Bible - “I say to you, whoever declares openly and confesses Me before men [speaking freely of Me as his Lord], the Son of Man also will declare openly and confess him [as one of His own] before the angels of God.
- American Standard Version - And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
- King James Version - Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
- New English Translation - “I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge before God’s angels.
- World English Bible - “I tell you, everyone who confesses me before men, the Son of Man will also confess before the angels of God;
- 新標點和合本 - 「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在神的使者面前也必認他;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在上帝的使者面前也必認他;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在 神的使者面前也必認他;
- 當代譯本 - 「我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在上帝的天使面前也必承認他。
- 聖經新譯本 - “我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在 神的使者面前也承認他;
- 呂振中譯本 - 我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在上帝的使者面前也必承認他。
- 中文標準譯本 - 「我告訴你們:無論誰在人面前承認我,人子在神的天使們面前也將承認他;
- 現代標點和合本 - 「我又告訴你們:凡在人面前認我的,人子在神的使者面前也必認他;
- 文理和合譯本 - 我又語汝、凡於人前認我者、人子於上帝使者前、亦必認之、
- 文理委辦譯本 - 吾語汝、在人前認我者、人子於上帝使者前、亦將認之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、凡認我於人前者、人子亦將認彼於天主使者前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予語爾凡認予於人前者、人子亦必認之於天主之眾天神前。
- Nueva Versión Internacional - »Les aseguro que a cualquiera que me reconozca delante de la gente, también el Hijo del hombre lo reconocerá delante de los ángeles de Dios.
- 현대인의 성경 - 내가 분명히 말한다. 누구든지 사람들 앞에서 나를 안다고 하면 나도 하나님의 천사들 앞에서 그를 안다고 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Говорю вам: каждого, кто открыто признает Меня перед людьми, того и Сын Человеческий признает перед Божьими ангелами,
- Восточный перевод - – Говорю вам: каждого, кто открыто признает Меня перед людьми, того и Ниспосланный как Человек признает перед ангелами Всевышнего,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говорю вам: каждого, кто открыто признает Меня перед людьми, того и Ниспосланный как Человек признает перед ангелами Аллаха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говорю вам: каждого, кто открыто признает Меня перед людьми, того и Ниспосланный как Человек признает перед ангелами Всевышнего,
- リビングバイブル - 次のことをはっきりさせておきましょう。この地上で、わたしを友とはっきり認める人を、メシヤであるわたしも、天使の前で、確かにわたしの友だと認めます。
- Nestle Aland 28 - Λέγω δὲ ὑμῖν, πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δὲ ὑμῖν, πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὁμολογήσει, ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ;
- Nova Versão Internacional - “Eu digo a vocês: Quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
- Hoffnung für alle - Das sage ich euch: Wer sich vor den Menschen zu mir bekennt, zu dem wird sich auch der Menschensohn vor den Engeln Gottes bekennen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật Ta cho các con biết, ai công khai xưng mình là môn đệ Ta, Con Người cũng sẽ công nhận họ trước mặt các thiên sứ của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราบอกท่านว่าผู้ใดยอมรับเราต่อหน้ามนุษย์ บุตรมนุษย์จะยอมรับผู้นั้นต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ของพระเจ้าเช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกเจ้าว่า ทุกคนที่ยอมรับเราต่อหน้ามนุษย์ บุตรมนุษย์ก็จะยอมรับเขาต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ของพระเจ้าด้วย
交叉引用
- Jude 1:24 - A celui qui peut vous garder de toute chute et vous faire paraître en sa présence glorieuse, sans reproche et exultant de joie,
- Jude 1:25 - au Dieu unique qui nous a sauvés par Jésus-Christ notre Seigneur, à lui soient reconnues la gloire et la majesté, la force et l’autorité, depuis toujours, maintenant et durant toute l’éternité ! Amen.
- Matthieu 25:31 - Quand le Fils de l’homme viendra dans sa gloire, avec tous ses anges, il prendra place sur son trône glorieux.
- Matthieu 25:32 - Tous les peuples de la terre seront rassemblés devant lui. Alors il les divisera en deux groupes – tout comme le berger fait le tri entre les brebis et les boucs.
- Matthieu 25:33 - Il placera les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche.
- Matthieu 25:34 - Après quoi, le roi dira à ceux qui seront à sa droite : « Venez, vous qui êtes bénis par mon Père : prenez possession du royaume qu’il a préparé pour vous depuis la création du monde.
- 1 Samuel 2:30 - Puisqu’il en est ainsi, voici ce que moi, l’Eternel, le Dieu d’Israël, je déclare : « J’avais promis à ta famille et à celle de tes ancêtres que vous seriez toujours chargés du service devant moi . Mais à présent, moi l’Eternel, je le déclare : c’est fini ! Car j’honorerai ceux qui m’honorent, mais ceux qui me méprisent seront à leur tour couverts d’opprobre.
- Apocalypse 2:10 - N’aie pas peur des souffrances qui t’attendent. Voici, le diable va jeter plusieurs d’entre vous en prison, pour vous tenter, et vous connaîtrez dix jours de détresse. Sois fidèle jusqu’à la mort, et je te donnerai la vie pour couronne.
- Psaumes 119:46 - Je parlerai ╵de tes édits ╵devant des rois sans éprouver de honte.
- Apocalypse 3:4 - Cependant, tu as à Sardes quelques personnes qui n’ont pas sali leurs vêtements ; elles marcheront avec moi en vêtements blancs, car elles en sont dignes.
- Apocalypse 3:5 - Le vainqueur portera ainsi des vêtements blancs, je n’effacerai jamais son nom du livre de vie, je le reconnaîtrai comme mien en présence de mon Père et de ses anges.
- Luc 15:10 - De même, je vous le déclare, il y a de la joie parmi les anges de Dieu pour un seul pécheur qui change.
- Apocalypse 2:13 - Je sais que là où tu habites, Satan a son trône . Mais tu me restes fermement attaché, tu n’as pas renié ta foi en moi, même aux jours où Antipas, mon témoin fidèle, a été mis à mort chez vous, là où habite Satan.
- 2 Timothée 2:12 - et si nous persévérons, avec lui nous régnerons. Mais si nous le renions, lui aussi nous reniera.
- Romains 10:9 - En effet, si de ta bouche, tu déclares que Jésus est Seigneur et si dans ton cœur, tu crois que Dieu l’a ressuscité, tu seras sauvé,
- Romains 10:10 - car celui qui croit dans son cœur, Dieu le déclare juste ; celui qui affirme de sa bouche, Dieu le sauve.
- Matthieu 10:32 - C’est pourquoi, celui qui se déclarera pour moi devant les hommes, je me déclarerai moi aussi pour lui devant mon Père céleste.
- Matthieu 10:33 - Mais celui qui aura prétendu ne pas me connaître devant les hommes, je ne le reconnaîtrai pas non plus devant mon Père céleste.