luk 13:11 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​ที่​นั้น มี​ผู้หญิง​คน​หนึ่ง​ที่​ถูก​ผี​ชั่ว​เข้า​สิง​จน​พิการ​มา​เป็น​เวลา​สิบแปด​ปี​แล้ว นาง​หลังค่อม​และ​ยืด​ตัว​ตรง​ไม่​ได้​เลย
  • 新标点和合本 - 有一个女人被鬼附着,病了十八年,腰弯得一点直不起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个女人被灵附身,病了十八年,腰弯得一点都直不起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个女人被灵附身,病了十八年,腰弯得一点都直不起来。
  • 当代译本 - 那里有个妇人被邪灵缠身十八年,腰弯得很厉害,无法站直。
  • 圣经新译本 - 有一个女人被邪灵附着,病了十八年,弯腰曲背,完全直不起来。
  • 中文标准译本 - 看哪,有一个妇人,被邪灵附身病了十八年,一直弯着腰,完全直不起身来。
  • 现代标点和合本 - 有一个女人被鬼附着,病了十八年,腰弯得一点直不起来。
  • 和合本(拼音版) - 有一个女人被鬼附着,病了十八年,腰弯得一点直不起来。
  • New International Version - and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all.
  • New International Reader's Version - A woman there had been disabled by an evil spirit for 18 years. She was bent over and could not stand up straight.
  • English Standard Version - And behold, there was a woman who had had a disabling spirit for eighteen years. She was bent over and could not fully straighten herself.
  • New Living Translation - he saw a woman who had been crippled by an evil spirit. She had been bent double for eighteen years and was unable to stand up straight.
  • Christian Standard Bible - a woman was there who had been disabled by a spirit for over eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all.
  • New American Standard Bible - And there was a woman who for eighteen years had had a sickness caused by a spirit; and she was bent over double, and could not straighten up at all.
  • New King James Version - And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bent over and could in no way raise herself up.
  • Amplified Bible - And there was a woman who for eighteen years had had an illness caused by a spirit (demon). She was bent double, and could not straighten up at all.
  • American Standard Version - And behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up.
  • King James Version - And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
  • New English Translation - and a woman was there who had been disabled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten herself up completely.
  • World English Bible - Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years. She was bent over, and could in no way straighten herself up.
  • 新標點和合本 - 有一個女人被鬼附着,病了十八年,腰彎得一點直不起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個女人被靈附身,病了十八年,腰彎得一點都直不起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個女人被靈附身,病了十八年,腰彎得一點都直不起來。
  • 當代譯本 - 那裡有個婦人被邪靈纏身十八年,腰彎得很厲害,無法站直。
  • 聖經新譯本 - 有一個女人被邪靈附著,病了十八年,彎腰曲背,完全直不起來。
  • 呂振中譯本 - 有一個女人有病靈 在身 、十八年了,老彎着腰,總不能直起來。
  • 中文標準譯本 - 看哪,有一個婦人,被邪靈附身病了十八年,一直彎著腰,完全直不起身來。
  • 現代標點和合本 - 有一個女人被鬼附著,病了十八年,腰彎得一點直不起來。
  • 文理和合譯本 - 適有婦患鬼而病十有八年、傴僂不能伸、
  • 文理委辦譯本 - 有婦為神所祟、病十八年、傴僂不能伸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有婦為魔所憑十八年、傴僂不能伸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 適有一婦為魔所困、傴僂不能伸者、已一十有八年矣。
  • Nueva Versión Internacional - y estaba allí una mujer que por causa de un demonio llevaba dieciocho años enferma. Andaba encorvada y de ningún modo podía enderezarse.
  • 현대인의 성경 - 그때 그 곳에는 18년 동안 귀신 들려 불구의 몸이 된 어떤 여자가 있었는데 그녀는 허리가 꼬부라져 전혀 펴지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там была женщина, скорченная духом болезни. Она не могла выпрямиться вот уже восемнадцать лет.
  • Восточный перевод - Там была женщина, скорченная духом болезни. Она не могла выпрямиться вот уже восемнадцать лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там была женщина, скорченная духом болезни. Она не могла выпрямиться вот уже восемнадцать лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там была женщина, скорченная духом болезни. Она не могла выпрямиться вот уже восемнадцать лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’y trouvait une femme qui, depuis dix-huit ans, était sous l’emprise d’un esprit qui la rendait infirme : elle était voûtée et n’arrivait absolument pas à se redresser.
  • リビングバイブル - そこに、十八年もの間、病で腰が曲がったきりで伸ばすことのできない女がいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ γυνὴ πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δεκαοκτὼ καὶ ἦν συγκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ παντελές.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, γυνὴ πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δεκαοκτώ, καὶ ἦν συνκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ παντελές.
  • Nova Versão Internacional - e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.
  • Hoffnung für alle - Eine Frau hörte ihm zu. Sie wurde von einem bösen Geist beherrscht, der sie krank machte: Seit achtzehn Jahren war sie verkrümmt und konnte sich nicht mehr aufrichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài thấy một phụ nữ tàn tật bởi tà linh, lưng bị còng đã mười tám năm, không đứng thẳng lên được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นมีหญิงคนหนึ่งถูกผีสิงมาสิบแปดปี หลังโกงยืดตัวตรงไม่ได้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หญิง​ผู้​หนึ่ง​มี​วิญญาณ​ง่อย​สิง​อยู่ 18 ปี ทำ​ให้​นาง​หลัง​ค่อม และ​ไม่​อาจ​ยืน​ตัว​ตรง​ได้
  • Thai KJV - และดูเถิด มีหญิงคนหนึ่งซึ่งมีผีเข้าสิงทำให้พิการมาสิบแปดปีแล้ว หลังโกง ยืดตัวขึ้นไม่ได้เลย
交叉引用
  • สดุดี 42:5 - ข้าพเจ้า​ถาม​ตัวเอง​ว่า​ทำไม​ข้าพเจ้า​ถึง​โศกเศร้านัก ทำไม​ข้าพเจ้า​ถึง​วุ่นวายใจ​อย่างนี้ ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ฝาก​ความหวัง​ไว้​กับ​พระเจ้า ใช่แล้ว ข้าพเจ้า​จะได้​มีเหตุ​ที่​จะ​สรรเสริญ​พระองค์​อีกครั้ง พระองค์​เป็น​พระผู้ช่วย​ให้รอด​ของ​ข้าพเจ้า​และ​เป็น​พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า
  • ยอห์น 5:5 - มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ที่​ป่วย​มา​นาน​ถึง​สามสิบแปด​ปี
  • ยอห์น 5:6 - เมื่อ​พระเยซู​เห็น​เขา​นอน​อยู่​ที่​นั่น ก็​รู้​ว่า​เขา​ป่วย​มา​นาน​แล้ว พระองค์​ถาม​เขา​ว่า “อยาก​จะ​หาย​ไหม”
  • กิจการ 14:8 - ที่​เมือง​ลิสตรา มี​ชาย​ขา​พิการ​คน​หนึ่ง​นั่ง​อยู่ เขา​เป็น​ง่อย​เดิน​ไม่​ได้​มา​ตั้งแต่​เกิด
  • กิจการ 14:9 - ชาย​คนนี้​ฟัง​เปาโล​พูด เปาโล​จ้อง​มา​ที่​ชาย​คนนี้ และ​เห็น​ว่า​เขา​มี​ความ​เชื่อ​ที่​จะ​ทำให้​เขา​ได้รับ​การรักษา​ให้​หาย​ได้
  • กิจการ 14:10 - เปาโล​จึง​พูด​เสียง​ดัง​ว่า “ลุก​ขึ้น​ยืน” แล้ว​ชาย​เป็น​ง่อย​ก็​กระโดด​ขึ้น​และ​เริ่ม​เดิน
  • สดุดี 38:6 - ข้าพเจ้า​เจ็บปวด​จน​ตัวงอ นอน​คว่ำไป​กับพื้น เดินไป​ร้องไป เหมือนกับ​คนไว้ทุกข์
  • มัทธิว 9:32 - เมื่อ​ชาย​สอง​คนนี้​ไป​แล้ว มี​คน​พา​ชาย​ที่​ถูก​ผี​สิง​จน​ทำ​ให้​พูด​ไม่​ได้ เข้า​มา​หา​พระเยซู
  • มัทธิว 9:33 - เมื่อ​พระเยซู​ไล่​ผี​ออก​ไป​แล้ว ชาย​คน​นั้น​ก็​พูด​ได้ ทำ​ให้​ชาว​บ้าน​แปลกใจ​มาก​และ​พูด​ว่า “ไม่​เคย​เห็น​เรื่อง​อะไร​อย่างนี้​ใน​อิสราเอล​มา​ก่อน​เลย”
  • ยอห์น 9:19 - ว่า “เขา​เป็น​ลูก​ที่​พวกเจ้า​บอก​ว่า​เกิด​มา​ตาบอด​ใช่​ไหม แล้ว​ทำไม​เขา​ถึง​มองเห็น​แล้ว”
  • ยอห์น 9:20 - พ่อ​แม่​ของ​เขา​ตอบ​ว่า “เรา​รู้​ว่า​เขา​เป็น​ลูก​ของ​เรา​และ​เกิด​มา​ตาบอด
  • ยอห์น 9:21 - แต่​เรา​ไม่​รู้​หรอก​ว่า​ทำไม​เขา​ถึง​มองเห็น​ได้​และ​ใคร​รักษา​เขา ไป​ถาม​เขา​เอา​เอง​สิ เพราะ​เขา​ก็​โต​แล้ว​และ​เล่า​เรื่อง​ให้​คุณ​ฟัง​ได้​แล้ว”
  • ลูกา 8:27 - เมื่อ​พระเยซู​ขึ้น​มา​บน​ฝั่ง ก็​เจอ​ชาย​คน​หนึ่ง​ที่​มา​จาก​เมือง​นั้น เขา​ถูก​ผี​ชั่ว​สิง​อยู่ เขา​แก้​ผ้า​และ​ไม่​ได้​อยู่​บ้าน​มา​นาน​แล้ว แต่​อยู่​ตาม​อุโมงค์​ฝัง​ศพ
  • ลูกา 8:43 - ใน​กลุ่ม​คนนี้​มี​ผู้หญิง​คน​หนึ่ง​ที่​ทน​ทุกข์ทรมาน​มาก​เพราะ​ตก​เลือด​มา​สิบสอง​ปี​แล้ว นาง​เสีย​เงิน​เสีย​ทอง​ไป​กับ​การรักษา​จน​หมดเนื้อ​หมดตัว แต่​ก็​ยัง​ไม่​หาย
  • สดุดี 146:8 - พระยาห์เวห์​ช่วย​คนตาบอด​ให้​มองเห็น พระยาห์เวห์​ช่วย​คนเหล่านั้น​ที่​หลังคดงอ​ให้​ยืนตรง พระยาห์เวห์​รัก​คนเหล่านั้น​ที่​ทำถูกต้อง
  • กิจการ 3:2 - มี​ชาย​คน​หนึ่ง​เป็น​ง่อย​มา​ตั้งแต่​เกิด ทุก​วัน​จะ​มี​คน​อุ้ม​มา​วาง​ไว้​ที่​ประตู​วิหาร ซึ่ง​ประตู​นั้น​เรียกว่า​ประตู​งาม เพื่อ​ขอทาน​กับ​คน​ที่​เดิน​เข้า​มา​ใน​วิหารนี้
  • กิจการ 4:22 - อีก​ทั้ง​ชาย​ที่​ได้รับ​การ​รักษา ด้วย​การ​อัศจรรย์​จน​หาย​เป็น​ปกตินี้ มี​อายุ​มาก​กว่า​สี่สิบ​ปี​แล้ว
  • มาระโก 9:21 - พระเยซู​ก็​ถาม​พ่อ​ของ​เด็ก​ว่า “เป็น​อย่างนี้​มา​นาน​แล้ว​หรือ​ยัง” พ่อ​เด็ก​ตอบ​ว่า “เป็น​ตั้งแต่​เล็กๆ​เลย​ครับ
  • สดุดี 145:14 - พระยาห์เวห์​ช่วย​ประคอง​คนเหล่านั้น​ที่กำลัง​จะล้มลง พระองค์​ช่วยยก​คนเหล่านั้น​ที่​หลังคดงอ​ให้ยืนตรง
  • โยบ 2:7 - ผู้ฟ้องร้อง​ก็​ออก​ไป​จาก​เบื้อง​หน้า​ของ​พระยาห์เวห์
  • ลูกา 8:2 - แล้ว​ยัง​มี​พวก​ผู้หญิง​บางคน​ติดตาม​มา​ด้วย ที่​พระองค์​เคย​ขับ​ผี​ชั่ว​และ​รักษา​โรค​ต่างๆ​ให้ คือ มารีย์​ชาว​มักดาลา​ที่​พระเยซู​เคย​ขับ​ผี​ชั่ว​ทั้ง​เจ็ด​ออก​ให้
  • สดุดี 6:2 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ โปรด​เมตตา​ต่อ​ข้าพเจ้า​ด้วย เพราะ​ข้าพเจ้า​อ่อนแอ ข้าแต่​พระยาห์เวห์ โปรด​รักษา​ข้าพเจ้า​ด้วย เพราะ​กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า​สั่นเทิ้ม
  • ลูกา 13:16 - แล้ว​หญิง​คนนี้​ที่​เป็น​ลูกหลาน​ของ​อับราฮัม ถูก​ซาตาน​ผูก​มัด​มา​เป็น​เวลา​สิบแปด​ปี​แล้ว มัน​ไม่​ถูกต้อง​หรือ​ที่​จะ​ปลดปล่อย​ให้​เธอ​เป็น​อิสระ​ใน​วันหยุดทางศาสนา”
逐节对照交叉引用