Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:13 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶穌雙手按在她身上,她的腰立刻直了,便頌讚上帝。
  • 新标点和合本 - 于是用两只手按着她;她立刻直起腰来,就归荣耀与 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是用双手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀给上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是用双手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀给 神。
  • 当代译本 - 耶稣双手按在她身上,她的腰立刻直了,便颂赞上帝。
  • 圣经新译本 - 耶稣用双手按在她身上,她立刻直起腰来,颂赞 神。
  • 中文标准译本 - 然后耶稣按手在她身上,她的腰立刻直了,她就不住地荣耀神。
  • 现代标点和合本 - 于是用两只手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀于神。
  • 和合本(拼音版) - 于是用两只手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀与上帝。
  • New International Version - Then he put his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.
  • New International Reader's Version - Then he put his hands on her. Right away she stood up straight and praised God.
  • English Standard Version - And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God.
  • New Living Translation - Then he touched her, and instantly she could stand straight. How she praised God!
  • Christian Standard Bible - Then he laid his hands on her, and instantly she was restored and began to glorify God.
  • New American Standard Bible - And He laid His hands on her; and immediately she stood up straight again, and began glorifying God.
  • New King James Version - And He laid His hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God.
  • Amplified Bible - Then He laid His hands on her; and immediately she stood erect again and she began glorifying and praising God.
  • American Standard Version - And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.
  • King James Version - And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
  • New English Translation - Then he placed his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.
  • World English Bible - He laid his hands on her, and immediately she stood up straight and glorified God.
  • 新標點和合本 - 於是用兩隻手按着她;她立刻直起腰來,就歸榮耀與神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是用雙手按着她,她立刻直起腰來,就歸榮耀給上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是用雙手按着她,她立刻直起腰來,就歸榮耀給 神。
  • 聖經新譯本 - 耶穌用雙手按在她身上,她立刻直起腰來,頌讚 神。
  • 呂振中譯本 - 就給她按手;她立時得直起來,就將榮耀歸與上帝。
  • 中文標準譯本 - 然後耶穌按手在她身上,她的腰立刻直了,她就不住地榮耀神。
  • 現代標點和合本 - 於是用兩隻手按著她,她立刻直起腰來,就歸榮耀於神。
  • 文理和合譯本 - 遂以手按之、婦即伸、歸榮上帝、
  • 文理委辦譯本 - 遂按之、婦即伸、歸榮上帝、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂以手按之、婦即伸、頌讚天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂撫以手;婦立即伸舒自如、而頌天主之德。
  • Nueva Versión Internacional - Al mismo tiempo, puso las manos sobre ella, y al instante la mujer se enderezó y empezó a alabar a Dios.
  • 현대인의 성경 - 그녀에게 손을 얹으시자 그 여자가 즉시 허리를 펴고 하나님을 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он возложил на нее руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Бога.
  • Восточный перевод - Он возложил на неё руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возложил на неё руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возложил на неё руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il posa ses mains sur elle et, immédiatement, elle se redressa et se mit à louer Dieu.
  • リビングバイブル - 手をふれると、女の腰は伸びました。女は喜びを抑えきれず、神をあがめ、賛美しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζεν τὸν θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας, καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζεν τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou e passou a louvar a Deus.
  • Hoffnung für alle - Er legte seine Hände auf sie. Sofort richtete sie sich auf und dankte Gott von ganzem Herzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đặt tay trên bà, lập tức bà đứng thẳng lên, vui mừng ca ngợi Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงวางพระหัตถ์ทั้งสองบนนาง ทันใดนั้นนางก็ยืดตัวตรงและสรรเสริญพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​หญิง​นั้น ทันใด​นั้น​เธอ​ก็​ยืน​ตัว​ตรง​ได้ พลาง​กล่าว​สรรเสริญ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 使徒行傳 9:17 - 亞拿尼亞去了,進了那家,就把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌派我來使你重見光明、被聖靈充滿。」
  • 路加福音 4:40 - 到了黃昏,人們把患各種疾病的人帶到耶穌面前。耶穌把手按在病人身上,一一治好他們,
  • 路加福音 17:14 - 耶穌看見他們,就說:「去讓祭司察看你們的身體。」 他們去的時候,就潔淨了。
  • 路加福音 17:15 - 其中一個發現自己痊癒了,就跑回來,高聲讚美上帝,
  • 路加福音 17:16 - 又俯伏在耶穌的腳前連連稱謝。這人是撒瑪利亞人。
  • 路加福音 17:17 - 耶穌說:「被潔淨的不是有十個人嗎?其他九個呢?
  • 詩篇 103:1 - 我的心啊,要稱頌耶和華, 我的肺腑心腸啊,要稱頌祂的聖名。
  • 詩篇 103:2 - 我的心啊,要稱頌耶和華, 不要忘記祂的一切恩惠。
  • 詩篇 103:3 - 祂赦免你一切的罪惡, 醫治你一切的疾病。
  • 詩篇 103:4 - 祂救贖你的生命脫離死亡, 以慈愛和憐憫環繞你。
  • 詩篇 103:5 - 祂以美物滿足你的願望, 使你如鷹一般恢復青春。
  • 馬可福音 8:25 - 耶穌又把手按在他的眼睛上,他的眼睛便睜開了,視力也恢復了,什麼都看得清清楚楚。
  • 馬可福音 5:23 - 迫切懇求說:「我小女兒快要死了,求你去把手按在她身上,醫治她,救她一命。」
  • 馬可福音 16:18 - 又能用手拿蛇,萬一喝了什麼毒物,也不會受害。他們把手按在病人身上,病人就能痊癒。」
  • 馬可福音 6:5 - 耶穌不能在那裡行任何神蹟,只把手按在幾個病人身上,醫治了他們。
  • 詩篇 107:20 - 祂一發令,就醫治了他們, 救他們脫離死亡。
  • 詩篇 107:21 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
  • 詩篇 107:22 - 他們要向祂獻上感恩祭, 歡然歌頌祂的作為。
  • 路加福音 18:43 - 他立刻得見光明,並跟從了耶穌,一路讚美上帝。所有目睹這事的人也都讚美上帝。
  • 詩篇 116:16 - 耶和華啊!我是你的僕人, 是你的僕人,是你婢女的兒子。 你除去了我的鎖鏈。
  • 詩篇 116:17 - 我要向你獻上感恩祭, 求告耶和華的名。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶穌雙手按在她身上,她的腰立刻直了,便頌讚上帝。
  • 新标点和合本 - 于是用两只手按着她;她立刻直起腰来,就归荣耀与 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是用双手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀给上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是用双手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀给 神。
  • 当代译本 - 耶稣双手按在她身上,她的腰立刻直了,便颂赞上帝。
  • 圣经新译本 - 耶稣用双手按在她身上,她立刻直起腰来,颂赞 神。
  • 中文标准译本 - 然后耶稣按手在她身上,她的腰立刻直了,她就不住地荣耀神。
  • 现代标点和合本 - 于是用两只手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀于神。
  • 和合本(拼音版) - 于是用两只手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀与上帝。
  • New International Version - Then he put his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.
  • New International Reader's Version - Then he put his hands on her. Right away she stood up straight and praised God.
  • English Standard Version - And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God.
  • New Living Translation - Then he touched her, and instantly she could stand straight. How she praised God!
  • Christian Standard Bible - Then he laid his hands on her, and instantly she was restored and began to glorify God.
  • New American Standard Bible - And He laid His hands on her; and immediately she stood up straight again, and began glorifying God.
  • New King James Version - And He laid His hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God.
  • Amplified Bible - Then He laid His hands on her; and immediately she stood erect again and she began glorifying and praising God.
  • American Standard Version - And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.
  • King James Version - And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
  • New English Translation - Then he placed his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.
  • World English Bible - He laid his hands on her, and immediately she stood up straight and glorified God.
  • 新標點和合本 - 於是用兩隻手按着她;她立刻直起腰來,就歸榮耀與神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是用雙手按着她,她立刻直起腰來,就歸榮耀給上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是用雙手按着她,她立刻直起腰來,就歸榮耀給 神。
  • 聖經新譯本 - 耶穌用雙手按在她身上,她立刻直起腰來,頌讚 神。
  • 呂振中譯本 - 就給她按手;她立時得直起來,就將榮耀歸與上帝。
  • 中文標準譯本 - 然後耶穌按手在她身上,她的腰立刻直了,她就不住地榮耀神。
  • 現代標點和合本 - 於是用兩隻手按著她,她立刻直起腰來,就歸榮耀於神。
  • 文理和合譯本 - 遂以手按之、婦即伸、歸榮上帝、
  • 文理委辦譯本 - 遂按之、婦即伸、歸榮上帝、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂以手按之、婦即伸、頌讚天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂撫以手;婦立即伸舒自如、而頌天主之德。
  • Nueva Versión Internacional - Al mismo tiempo, puso las manos sobre ella, y al instante la mujer se enderezó y empezó a alabar a Dios.
  • 현대인의 성경 - 그녀에게 손을 얹으시자 그 여자가 즉시 허리를 펴고 하나님을 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он возложил на нее руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Бога.
  • Восточный перевод - Он возложил на неё руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возложил на неё руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возложил на неё руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il posa ses mains sur elle et, immédiatement, elle se redressa et se mit à louer Dieu.
  • リビングバイブル - 手をふれると、女の腰は伸びました。女は喜びを抑えきれず、神をあがめ、賛美しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζεν τὸν θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας, καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζεν τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou e passou a louvar a Deus.
  • Hoffnung für alle - Er legte seine Hände auf sie. Sofort richtete sie sich auf und dankte Gott von ganzem Herzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đặt tay trên bà, lập tức bà đứng thẳng lên, vui mừng ca ngợi Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงวางพระหัตถ์ทั้งสองบนนาง ทันใดนั้นนางก็ยืดตัวตรงและสรรเสริญพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​หญิง​นั้น ทันใด​นั้น​เธอ​ก็​ยืน​ตัว​ตรง​ได้ พลาง​กล่าว​สรรเสริญ​พระ​เจ้า
  • 使徒行傳 9:17 - 亞拿尼亞去了,進了那家,就把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌派我來使你重見光明、被聖靈充滿。」
  • 路加福音 4:40 - 到了黃昏,人們把患各種疾病的人帶到耶穌面前。耶穌把手按在病人身上,一一治好他們,
  • 路加福音 17:14 - 耶穌看見他們,就說:「去讓祭司察看你們的身體。」 他們去的時候,就潔淨了。
  • 路加福音 17:15 - 其中一個發現自己痊癒了,就跑回來,高聲讚美上帝,
  • 路加福音 17:16 - 又俯伏在耶穌的腳前連連稱謝。這人是撒瑪利亞人。
  • 路加福音 17:17 - 耶穌說:「被潔淨的不是有十個人嗎?其他九個呢?
  • 詩篇 103:1 - 我的心啊,要稱頌耶和華, 我的肺腑心腸啊,要稱頌祂的聖名。
  • 詩篇 103:2 - 我的心啊,要稱頌耶和華, 不要忘記祂的一切恩惠。
  • 詩篇 103:3 - 祂赦免你一切的罪惡, 醫治你一切的疾病。
  • 詩篇 103:4 - 祂救贖你的生命脫離死亡, 以慈愛和憐憫環繞你。
  • 詩篇 103:5 - 祂以美物滿足你的願望, 使你如鷹一般恢復青春。
  • 馬可福音 8:25 - 耶穌又把手按在他的眼睛上,他的眼睛便睜開了,視力也恢復了,什麼都看得清清楚楚。
  • 馬可福音 5:23 - 迫切懇求說:「我小女兒快要死了,求你去把手按在她身上,醫治她,救她一命。」
  • 馬可福音 16:18 - 又能用手拿蛇,萬一喝了什麼毒物,也不會受害。他們把手按在病人身上,病人就能痊癒。」
  • 馬可福音 6:5 - 耶穌不能在那裡行任何神蹟,只把手按在幾個病人身上,醫治了他們。
  • 詩篇 107:20 - 祂一發令,就醫治了他們, 救他們脫離死亡。
  • 詩篇 107:21 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
  • 詩篇 107:22 - 他們要向祂獻上感恩祭, 歡然歌頌祂的作為。
  • 路加福音 18:43 - 他立刻得見光明,並跟從了耶穌,一路讚美上帝。所有目睹這事的人也都讚美上帝。
  • 詩篇 116:16 - 耶和華啊!我是你的僕人, 是你的僕人,是你婢女的兒子。 你除去了我的鎖鏈。
  • 詩篇 116:17 - 我要向你獻上感恩祭, 求告耶和華的名。
圣经
资源
计划
奉献