Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:24 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 耶稣对众人说:“你们要努力进窄门。我告诉你们:将来有许多人想要进去,却是不能。
  • 新标点和合本 - 耶稣对众人说:“你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却不能。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却不能。
  • 当代译本 - “你们要努力进窄门,因为我告诉你们,将来有许多人想要进却进不去。
  • 圣经新译本 - “你们应当竭力进窄门!我告诉你们,将来许多人要进去,却是不能。
  • 中文标准译本 - “你们要为进窄门而争战,因为我告诉你们:将有许多人想要进去,却是不能。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对众人说:“你们要努力进窄门。我告诉你们:将来有许多人想要进去,却是不能。
  • New International Version - “Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.
  • New International Reader's Version - “Try very hard to enter through the narrow door. I tell you, many will try to enter and will not be able to.
  • English Standard Version - “Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able.
  • New Living Translation - “Work hard to enter the narrow door to God’s Kingdom, for many will try to enter but will fail.
  • Christian Standard Bible - “Make every effort to enter through the narrow door, because I tell you, many will try to enter and won’t be able
  • New American Standard Bible - “Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able.
  • New King James Version - “Strive to enter through the narrow gate, for many, I say to you, will seek to enter and will not be able.
  • Amplified Bible - “Strive to enter through the narrow door [force aside unbelief and the attractions of sin]; for many, I tell you, will try to enter [by their own works] and will not be able.
  • American Standard Version - Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.
  • King James Version - Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
  • New English Translation - “Exert every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.
  • World English Bible - “Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in and will not be able.
  • 新標點和合本 - 耶穌對眾人說:「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻是不能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻不能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻不能。
  • 當代譯本 - 「你們要努力進窄門,因為我告訴你們,將來有許多人想要進卻進不去。
  • 聖經新譯本 - “你們應當竭力進窄門!我告訴你們,將來許多人要進去,卻是不能。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『你們要奮鬥,由窄門進入;我告訴你們,必有許多人尋求要進入,卻不能。
  • 中文標準譯本 - 「你們要為進窄門而爭戰,因為我告訴你們:將有許多人想要進去,卻是不能。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對眾人說:「你們要努力進窄門。我告訴你們:將來有許多人想要進去,卻是不能。
  • 文理和合譯本 - 曰當竭力以進窄門、我語汝、將有求進而不得者多也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、竭力爭進窄門、吾語汝、求入不得者多也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、當竭力爭進窄門、我告爾、將有多人、求進而不得進、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰『爾等當勉入窄門。予實語爾、欲入而不得入者、眾矣。
  • Nueva Versión Internacional - —Esfuércense por entrar por la puerta estrecha —contestó—, porque les digo que muchos tratarán de entrar y no podrán.
  • 현대인의 성경 - “너희는 좁은 문으로 들어가기를 힘써라. 내가 분명히 말하지만 많은 사람이 들어가려고 애써도 들어가지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Старайтесь войти через узкую дверь, потому что многие будут пытаться войти, но не смогут.
  • Восточный перевод - – Старайтесь войти через узкую дверь, потому что многие будут пытаться войти, но не смогут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Старайтесь войти через узкую дверь, потому что многие будут пытаться войти, но не смогут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Старайтесь войти через узкую дверь, потому что многие будут пытаться войти, но не смогут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites tous vos efforts pour entrer par la porte étroite, car nombreux sont ceux qui chercheront à entrer et n’y parviendront pas.
  • リビングバイブル - 「天国への門は狭いのです。できるかぎりの努力をして、そこから入りなさい。よく言っておきますが、入ろうとしても、入れない人がたくさんいるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας, ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας, ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν.
  • Nova Versão Internacional - “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu digo a vocês que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
  • Hoffnung für alle - »Setzt alles daran, durch das enge Tor in Gottes Reich zu kommen! Denn viele versuchen es, aber nur wenigen wird es gelingen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải gắng sức đi cửa hẹp vào Nước của Đức Chúa Trời, vì có nhiều người cố gắng, nhưng không vào được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงพยายามทุกวิถีทางที่จะเข้าไปทางประตูแคบ เพราะเราบอกท่านว่า คนเป็นอันมากจะพยายามเข้าไป แต่เข้าไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บากบั่น​เพื่อ​จะ​ผ่าน​เข้า​ประตู​แคบ เรา​ขอบอก​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ว่า มี​คน​มาก​มาย​ที่​พยายาม​จะ​ผ่าน​เข้า​และ​ไม่​สามารถ​เข้า​ได้
交叉引用
  • 约翰福音 13:33 - 小子们,我还有不多的时候与你们同在,后来你们要找我,但我所去的地方你们不能到。这话我曾对犹太人说过,如今也照样对你们说。
  • 箴言 14:6 - 亵慢人寻智慧却寻不着, 聪明人易得知识。
  • 创世记 32:25 - 那人见自己胜不过他,就将他的大腿窝摸了一把,雅各的大腿窝正在摔跤的时候就扭了。
  • 创世记 32:26 - 那人说:“天黎明了,容我去吧。”雅各说:“你不给我祝福,我就不容你去。”
  • 马太福音 11:12 - 从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。
  • 罗马书 9:31 - 但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。
  • 罗马书 9:32 - 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求,他们正跌在那绊脚石上。
  • 罗马书 9:33 - 就如经上所记: “我在锡安放一块绊脚的石头、跌人的磐石, 信靠他的人必不至于羞愧。”
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看, 就是你们多多地祈祷我也不听, 你们的手都满了杀人的血。
  • 歌罗西书 1:29 - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
  • 腓立比书 2:12 - 这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢,做成你们得救的工夫。
  • 腓立比书 2:13 - 因为你们立志行事,都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。
  • 约翰福音 8:21 - 耶稣又对他们说:“我要去了,你们要找我,并且你们要死在罪中。我所去的地方你们不能到。”
  • 马可福音 6:18 - 约翰曾对希律说:“你娶你兄弟的妻子是不合理的。”
  • 马可福音 6:19 - 于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能。
  • 马可福音 6:20 - 因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论就多照着行 ,并且乐意听他。
  • 以赛亚书 58:2 - 他们天天寻求我, 乐意明白我的道, 好像行义的国民, 不离弃他们神的典章, 向我求问公义的判语, 喜悦亲近神。
  • 以赛亚书 58:3 - “他们说:‘我们禁食,你为何不看见呢? 我们刻苦己心,你为何不理会呢?’ 看哪,你们禁食的日子仍求利益, 勒逼人为你们做苦工。
  • 以赛亚书 58:4 - 你们禁食,却互相争竞, 以凶恶的拳头打人。 你们今日禁食, 不得使你们的声音听闻于上。
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为人子是父神所印证的。”
  • 哥林多前书 9:24 - 岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。
  • 哥林多前书 9:25 - 凡较力争胜的,诸事都有节制。他们不过是要得能坏的冠冕,我们却是要得不能坏的冠冕。
  • 哥林多前书 9:26 - 所以,我奔跑不像无定向的,我斗拳不像打空气的。
  • 哥林多前书 9:27 - 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。
  • 箴言 1:24 - 我呼唤,你们不肯听从, 我伸手,无人理会,
  • 箴言 1:25 - 反轻弃我一切的劝诫, 不肯受我的责备。
  • 箴言 1:26 - 你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
  • 箴言 1:27 - 惊恐临到你们好像狂风, 灾难来到如同暴风, 急难痛苦临到你们身上。
  • 箴言 1:28 - 那时,你们必呼求我,我却不答应; 恳切地寻找我,却寻不见。
  • 以西结书 33:31 - 他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民。他们听你的话却不去行,因为他们的口多显爱情,心却追随财利。
  • 路加福音 21:36 - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 传道书 10:15 - 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路他也不知道。
  • 约翰福音 7:34 - 你们要找我,却找不着,我所在的地方你们不能到。”
  • 箴言 21:25 - 懒惰人的心愿将他杀害, 因为他手不肯做工。
  • 罗马书 10:3 - 因为不知道神的义,想要立自己的义,就不服神的义了。
  • 希伯来书 4:11 - 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。
  • 马太福音 7:13 - “你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多;
  • 马太福音 7:14 - 引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。
  • 彼得后书 1:10 - 所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 耶稣对众人说:“你们要努力进窄门。我告诉你们:将来有许多人想要进去,却是不能。
  • 新标点和合本 - 耶稣对众人说:“你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却不能。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却不能。
  • 当代译本 - “你们要努力进窄门,因为我告诉你们,将来有许多人想要进却进不去。
  • 圣经新译本 - “你们应当竭力进窄门!我告诉你们,将来许多人要进去,却是不能。
  • 中文标准译本 - “你们要为进窄门而争战,因为我告诉你们:将有许多人想要进去,却是不能。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对众人说:“你们要努力进窄门。我告诉你们:将来有许多人想要进去,却是不能。
  • New International Version - “Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.
  • New International Reader's Version - “Try very hard to enter through the narrow door. I tell you, many will try to enter and will not be able to.
  • English Standard Version - “Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able.
  • New Living Translation - “Work hard to enter the narrow door to God’s Kingdom, for many will try to enter but will fail.
  • Christian Standard Bible - “Make every effort to enter through the narrow door, because I tell you, many will try to enter and won’t be able
  • New American Standard Bible - “Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able.
  • New King James Version - “Strive to enter through the narrow gate, for many, I say to you, will seek to enter and will not be able.
  • Amplified Bible - “Strive to enter through the narrow door [force aside unbelief and the attractions of sin]; for many, I tell you, will try to enter [by their own works] and will not be able.
  • American Standard Version - Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.
  • King James Version - Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
  • New English Translation - “Exert every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.
  • World English Bible - “Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in and will not be able.
  • 新標點和合本 - 耶穌對眾人說:「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻是不能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻不能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻不能。
  • 當代譯本 - 「你們要努力進窄門,因為我告訴你們,將來有許多人想要進卻進不去。
  • 聖經新譯本 - “你們應當竭力進窄門!我告訴你們,將來許多人要進去,卻是不能。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『你們要奮鬥,由窄門進入;我告訴你們,必有許多人尋求要進入,卻不能。
  • 中文標準譯本 - 「你們要為進窄門而爭戰,因為我告訴你們:將有許多人想要進去,卻是不能。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對眾人說:「你們要努力進窄門。我告訴你們:將來有許多人想要進去,卻是不能。
  • 文理和合譯本 - 曰當竭力以進窄門、我語汝、將有求進而不得者多也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、竭力爭進窄門、吾語汝、求入不得者多也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、當竭力爭進窄門、我告爾、將有多人、求進而不得進、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰『爾等當勉入窄門。予實語爾、欲入而不得入者、眾矣。
  • Nueva Versión Internacional - —Esfuércense por entrar por la puerta estrecha —contestó—, porque les digo que muchos tratarán de entrar y no podrán.
  • 현대인의 성경 - “너희는 좁은 문으로 들어가기를 힘써라. 내가 분명히 말하지만 많은 사람이 들어가려고 애써도 들어가지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Старайтесь войти через узкую дверь, потому что многие будут пытаться войти, но не смогут.
  • Восточный перевод - – Старайтесь войти через узкую дверь, потому что многие будут пытаться войти, но не смогут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Старайтесь войти через узкую дверь, потому что многие будут пытаться войти, но не смогут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Старайтесь войти через узкую дверь, потому что многие будут пытаться войти, но не смогут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites tous vos efforts pour entrer par la porte étroite, car nombreux sont ceux qui chercheront à entrer et n’y parviendront pas.
  • リビングバイブル - 「天国への門は狭いのです。できるかぎりの努力をして、そこから入りなさい。よく言っておきますが、入ろうとしても、入れない人がたくさんいるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας, ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας, ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν.
  • Nova Versão Internacional - “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu digo a vocês que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
  • Hoffnung für alle - »Setzt alles daran, durch das enge Tor in Gottes Reich zu kommen! Denn viele versuchen es, aber nur wenigen wird es gelingen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải gắng sức đi cửa hẹp vào Nước của Đức Chúa Trời, vì có nhiều người cố gắng, nhưng không vào được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงพยายามทุกวิถีทางที่จะเข้าไปทางประตูแคบ เพราะเราบอกท่านว่า คนเป็นอันมากจะพยายามเข้าไป แต่เข้าไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บากบั่น​เพื่อ​จะ​ผ่าน​เข้า​ประตู​แคบ เรา​ขอบอก​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ว่า มี​คน​มาก​มาย​ที่​พยายาม​จะ​ผ่าน​เข้า​และ​ไม่​สามารถ​เข้า​ได้
  • 约翰福音 13:33 - 小子们,我还有不多的时候与你们同在,后来你们要找我,但我所去的地方你们不能到。这话我曾对犹太人说过,如今也照样对你们说。
  • 箴言 14:6 - 亵慢人寻智慧却寻不着, 聪明人易得知识。
  • 创世记 32:25 - 那人见自己胜不过他,就将他的大腿窝摸了一把,雅各的大腿窝正在摔跤的时候就扭了。
  • 创世记 32:26 - 那人说:“天黎明了,容我去吧。”雅各说:“你不给我祝福,我就不容你去。”
  • 马太福音 11:12 - 从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。
  • 罗马书 9:31 - 但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。
  • 罗马书 9:32 - 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求,他们正跌在那绊脚石上。
  • 罗马书 9:33 - 就如经上所记: “我在锡安放一块绊脚的石头、跌人的磐石, 信靠他的人必不至于羞愧。”
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看, 就是你们多多地祈祷我也不听, 你们的手都满了杀人的血。
  • 歌罗西书 1:29 - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
  • 腓立比书 2:12 - 这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢,做成你们得救的工夫。
  • 腓立比书 2:13 - 因为你们立志行事,都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。
  • 约翰福音 8:21 - 耶稣又对他们说:“我要去了,你们要找我,并且你们要死在罪中。我所去的地方你们不能到。”
  • 马可福音 6:18 - 约翰曾对希律说:“你娶你兄弟的妻子是不合理的。”
  • 马可福音 6:19 - 于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能。
  • 马可福音 6:20 - 因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论就多照着行 ,并且乐意听他。
  • 以赛亚书 58:2 - 他们天天寻求我, 乐意明白我的道, 好像行义的国民, 不离弃他们神的典章, 向我求问公义的判语, 喜悦亲近神。
  • 以赛亚书 58:3 - “他们说:‘我们禁食,你为何不看见呢? 我们刻苦己心,你为何不理会呢?’ 看哪,你们禁食的日子仍求利益, 勒逼人为你们做苦工。
  • 以赛亚书 58:4 - 你们禁食,却互相争竞, 以凶恶的拳头打人。 你们今日禁食, 不得使你们的声音听闻于上。
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为人子是父神所印证的。”
  • 哥林多前书 9:24 - 岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。
  • 哥林多前书 9:25 - 凡较力争胜的,诸事都有节制。他们不过是要得能坏的冠冕,我们却是要得不能坏的冠冕。
  • 哥林多前书 9:26 - 所以,我奔跑不像无定向的,我斗拳不像打空气的。
  • 哥林多前书 9:27 - 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。
  • 箴言 1:24 - 我呼唤,你们不肯听从, 我伸手,无人理会,
  • 箴言 1:25 - 反轻弃我一切的劝诫, 不肯受我的责备。
  • 箴言 1:26 - 你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
  • 箴言 1:27 - 惊恐临到你们好像狂风, 灾难来到如同暴风, 急难痛苦临到你们身上。
  • 箴言 1:28 - 那时,你们必呼求我,我却不答应; 恳切地寻找我,却寻不见。
  • 以西结书 33:31 - 他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民。他们听你的话却不去行,因为他们的口多显爱情,心却追随财利。
  • 路加福音 21:36 - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 传道书 10:15 - 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路他也不知道。
  • 约翰福音 7:34 - 你们要找我,却找不着,我所在的地方你们不能到。”
  • 箴言 21:25 - 懒惰人的心愿将他杀害, 因为他手不肯做工。
  • 罗马书 10:3 - 因为不知道神的义,想要立自己的义,就不服神的义了。
  • 希伯来书 4:11 - 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。
  • 马太福音 7:13 - “你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多;
  • 马太福音 7:14 - 引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。
  • 彼得后书 1:10 - 所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。
圣经
资源
计划
奉献