Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:29 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And people will come from east and west, and from north and south, and recline at table in the kingdom of God.
  • 新标点和合本 - 从东、从西、从南、从北将有人来,在 神的国里坐席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从东从西,从南从北,将有人来,在上帝的国里坐席。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从东从西,从南从北,将有人来,在 神的国里坐席。
  • 当代译本 - 那时人们会从东西南北来参加上帝国的宴席。
  • 圣经新译本 - 从东从南,从西从北,将有人来,在 神的国里吃饭。
  • 中文标准译本 - 人们将从东、西、南、北而来,在神的国里坐席。
  • 现代标点和合本 - 从东、从西、从南、从北将有人来,在神的国里坐席。
  • 和合本(拼音版) - 从东、从西、从南、从北将有人来,在上帝的国里坐席。
  • New International Version - People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God.
  • New International Reader's Version - People will come from east and west and north and south. They will take their places at the feast in God’s kingdom.
  • New Living Translation - And people will come from all over the world—from east and west, north and south—to take their places in the Kingdom of God.
  • Christian Standard Bible - They will come from east and west, from north and south, to share the banquet in the kingdom of God.
  • New American Standard Bible - And they will come from east and west, and from north and south, and will recline at the table in the kingdom of God.
  • New King James Version - They will come from the east and the west, from the north and the south, and sit down in the kingdom of God.
  • Amplified Bible - And people will come from east and west, and from north and south, and they will sit down [and feast at the table] in the kingdom of God.
  • American Standard Version - And they shall come from the east and west, and from the north and south, and shall sit down in the kingdom of God.
  • King James Version - And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.
  • New English Translation - Then people will come from east and west, and from north and south, and take their places at the banquet table in the kingdom of God.
  • World English Bible - They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in God’s Kingdom.
  • 新標點和合本 - 從東、從西、從南、從北將有人來,在神的國裏坐席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從東從西,從南從北,將有人來,在上帝的國裏坐席。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從東從西,從南從北,將有人來,在 神的國裏坐席。
  • 當代譯本 - 那時人們會從東西南北來參加上帝國的宴席。
  • 聖經新譯本 - 從東從南,從西從北,將有人來,在 神的國裡吃飯。
  • 呂振中譯本 - 從東與西、從北與南、必有人要來,在上帝國裏坐席。
  • 中文標準譯本 - 人們將從東、西、南、北而來,在神的國裡坐席。
  • 現代標點和合本 - 從東、從西、從南、從北將有人來,在神的國裡坐席。
  • 文理和合譯本 - 自東自西、自南自北、有人將至、席坐於上帝國、
  • 文理委辦譯本 - 自東自西、自南自北、有人將至、席坐於上帝國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自東自西、自南自北、將有人至、席坐於天主之國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當時必有群眾、集自東西南北、咸得坐宴天主國中、
  • Nueva Versión Internacional - Habrá quienes lleguen del oriente y del occidente, del norte y del sur, para sentarse al banquete en el reino de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그리고 사람들이 동서남북 사방에서 와서 하나님의 나라 잔치에 참석할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Придут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Божьем Царстве.
  • Восточный перевод - Придут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Царстве Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Царстве Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Царстве Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des hommes viendront de l’Orient et de l’Occident, du Nord et du Midi, et prendront place à table dans le royaume de Dieu.
  • リビングバイブル - 人々は、あちらからもこちらからも来て、神の国に迎え入れられ、席に着きます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου, καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
  • Hoffnung für alle - Aus der ganzen Welt, aus Ost und West, aus Nord und Süd, werden die Menschen kommen und in Gottes Reich das Freudenfest feiern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người từ bốn phương sẽ đến dự tiệc trong Nước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนจากทิศเหนือ ทิศใต้ ตะวันออกและตะวันตก จะเข้ามาประจำที่ของตนที่งานฉลองในอาณาจักรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​จะ​มา​จาก​ทั่ว​ทุก​สารทิศ​เพื่อ​เอน​กาย​ลง​รับประทาน​อาหาร​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Mark 13:27 - And then he will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • Revelation 7:9 - After this I looked, and behold, a great multitude that no one could number, from every nation, from all tribes and peoples and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, with palm branches in their hands,
  • Revelation 7:10 - and crying out with a loud voice, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!”
  • Malachi 1:11 - For from the rising of the sun to its setting my name will be great among the nations, and in every place incense will be offered to my name, and a pure offering. For my name will be great among the nations, says the Lord of hosts.
  • Genesis 28:14 - Your offspring shall be like the dust of the earth, and you shall spread abroad to the west and to the east and to the north and to the south, and in you and your offspring shall all the families of the earth be blessed.
  • Colossians 1:6 - which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and increasing—as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth,
  • Ephesians 3:6 - This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.
  • Ephesians 3:7 - Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power.
  • Ephesians 3:8 - To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • Acts 28:28 - Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • Colossians 1:23 - if indeed you continue in the faith, stable and steadfast, not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, became a minister.
  • Matthew 8:11 - I tell you, many will come from east and west and recline at table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven,
  • Isaiah 43:6 - I will say to the north, Give up, and to the south, Do not withhold; bring my sons from afar and my daughters from the end of the earth,
  • Isaiah 54:2 - “Enlarge the place of your tent, and let the curtains of your habitations be stretched out; do not hold back; lengthen your cords and strengthen your stakes.
  • Isaiah 54:3 - For you will spread abroad to the right and to the left, and your offspring will possess the nations and will people the desolate cities.
  • Isaiah 49:6 - he says: “It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob and to bring back the preserved of Israel; I will make you as a light for the nations, that my salvation may reach to the end of the earth.”
  • Isaiah 66:18 - “For I know their works and their thoughts, and the time is coming to gather all nations and tongues. And they shall come and shall see my glory,
  • Isaiah 66:19 - and I will set a sign among them. And from them I will send survivors to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to the coastlands far away, that have not heard my fame or seen my glory. And they shall declare my glory among the nations.
  • Isaiah 66:20 - And they shall bring all your brothers from all the nations as an offering to the Lord, on horses and in chariots and in litters and on mules and on dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says the Lord, just as the Israelites bring their grain offering in a clean vessel to the house of the Lord.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And people will come from east and west, and from north and south, and recline at table in the kingdom of God.
  • 新标点和合本 - 从东、从西、从南、从北将有人来,在 神的国里坐席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从东从西,从南从北,将有人来,在上帝的国里坐席。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从东从西,从南从北,将有人来,在 神的国里坐席。
  • 当代译本 - 那时人们会从东西南北来参加上帝国的宴席。
  • 圣经新译本 - 从东从南,从西从北,将有人来,在 神的国里吃饭。
  • 中文标准译本 - 人们将从东、西、南、北而来,在神的国里坐席。
  • 现代标点和合本 - 从东、从西、从南、从北将有人来,在神的国里坐席。
  • 和合本(拼音版) - 从东、从西、从南、从北将有人来,在上帝的国里坐席。
  • New International Version - People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God.
  • New International Reader's Version - People will come from east and west and north and south. They will take their places at the feast in God’s kingdom.
  • New Living Translation - And people will come from all over the world—from east and west, north and south—to take their places in the Kingdom of God.
  • Christian Standard Bible - They will come from east and west, from north and south, to share the banquet in the kingdom of God.
  • New American Standard Bible - And they will come from east and west, and from north and south, and will recline at the table in the kingdom of God.
  • New King James Version - They will come from the east and the west, from the north and the south, and sit down in the kingdom of God.
  • Amplified Bible - And people will come from east and west, and from north and south, and they will sit down [and feast at the table] in the kingdom of God.
  • American Standard Version - And they shall come from the east and west, and from the north and south, and shall sit down in the kingdom of God.
  • King James Version - And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.
  • New English Translation - Then people will come from east and west, and from north and south, and take their places at the banquet table in the kingdom of God.
  • World English Bible - They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in God’s Kingdom.
  • 新標點和合本 - 從東、從西、從南、從北將有人來,在神的國裏坐席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從東從西,從南從北,將有人來,在上帝的國裏坐席。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從東從西,從南從北,將有人來,在 神的國裏坐席。
  • 當代譯本 - 那時人們會從東西南北來參加上帝國的宴席。
  • 聖經新譯本 - 從東從南,從西從北,將有人來,在 神的國裡吃飯。
  • 呂振中譯本 - 從東與西、從北與南、必有人要來,在上帝國裏坐席。
  • 中文標準譯本 - 人們將從東、西、南、北而來,在神的國裡坐席。
  • 現代標點和合本 - 從東、從西、從南、從北將有人來,在神的國裡坐席。
  • 文理和合譯本 - 自東自西、自南自北、有人將至、席坐於上帝國、
  • 文理委辦譯本 - 自東自西、自南自北、有人將至、席坐於上帝國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自東自西、自南自北、將有人至、席坐於天主之國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當時必有群眾、集自東西南北、咸得坐宴天主國中、
  • Nueva Versión Internacional - Habrá quienes lleguen del oriente y del occidente, del norte y del sur, para sentarse al banquete en el reino de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그리고 사람들이 동서남북 사방에서 와서 하나님의 나라 잔치에 참석할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Придут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Божьем Царстве.
  • Восточный перевод - Придут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Царстве Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Царстве Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Царстве Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des hommes viendront de l’Orient et de l’Occident, du Nord et du Midi, et prendront place à table dans le royaume de Dieu.
  • リビングバイブル - 人々は、あちらからもこちらからも来て、神の国に迎え入れられ、席に着きます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου, καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
  • Hoffnung für alle - Aus der ganzen Welt, aus Ost und West, aus Nord und Süd, werden die Menschen kommen und in Gottes Reich das Freudenfest feiern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người từ bốn phương sẽ đến dự tiệc trong Nước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนจากทิศเหนือ ทิศใต้ ตะวันออกและตะวันตก จะเข้ามาประจำที่ของตนที่งานฉลองในอาณาจักรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​จะ​มา​จาก​ทั่ว​ทุก​สารทิศ​เพื่อ​เอน​กาย​ลง​รับประทาน​อาหาร​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า
  • Mark 13:27 - And then he will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • Revelation 7:9 - After this I looked, and behold, a great multitude that no one could number, from every nation, from all tribes and peoples and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, with palm branches in their hands,
  • Revelation 7:10 - and crying out with a loud voice, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!”
  • Malachi 1:11 - For from the rising of the sun to its setting my name will be great among the nations, and in every place incense will be offered to my name, and a pure offering. For my name will be great among the nations, says the Lord of hosts.
  • Genesis 28:14 - Your offspring shall be like the dust of the earth, and you shall spread abroad to the west and to the east and to the north and to the south, and in you and your offspring shall all the families of the earth be blessed.
  • Colossians 1:6 - which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and increasing—as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth,
  • Ephesians 3:6 - This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.
  • Ephesians 3:7 - Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power.
  • Ephesians 3:8 - To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • Acts 28:28 - Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • Colossians 1:23 - if indeed you continue in the faith, stable and steadfast, not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, became a minister.
  • Matthew 8:11 - I tell you, many will come from east and west and recline at table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven,
  • Isaiah 43:6 - I will say to the north, Give up, and to the south, Do not withhold; bring my sons from afar and my daughters from the end of the earth,
  • Isaiah 54:2 - “Enlarge the place of your tent, and let the curtains of your habitations be stretched out; do not hold back; lengthen your cords and strengthen your stakes.
  • Isaiah 54:3 - For you will spread abroad to the right and to the left, and your offspring will possess the nations and will people the desolate cities.
  • Isaiah 49:6 - he says: “It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob and to bring back the preserved of Israel; I will make you as a light for the nations, that my salvation may reach to the end of the earth.”
  • Isaiah 66:18 - “For I know their works and their thoughts, and the time is coming to gather all nations and tongues. And they shall come and shall see my glory,
  • Isaiah 66:19 - and I will set a sign among them. And from them I will send survivors to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to the coastlands far away, that have not heard my fame or seen my glory. And they shall declare my glory among the nations.
  • Isaiah 66:20 - And they shall bring all your brothers from all the nations as an offering to the Lord, on horses and in chariots and in litters and on mules and on dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says the Lord, just as the Israelites bring their grain offering in a clean vessel to the house of the Lord.
圣经
资源
计划
奉献