逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然今日明日後日、必須奮赴前程;先知固不宜死於 耶路撒冷 外。
- 新标点和合本 - 虽然这样,今天、明天、后天,我必须前行,因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然这样,今天明天后天我必须向前走,因为先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。
- 和合本2010(神版-简体) - 虽然这样,今天明天后天我必须向前走,因为先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。
- 当代译本 - 无论如何,今天、明天和后天我必须继续前行,因为先知不能死在耶路撒冷以外的地方。
- 圣经新译本 - 然而,今天明天后天,我必须前行,因为先知不能在耶路撒冷以外丧命。
- 中文标准译本 - 不过今天、明天、后天,我必须往前走,因为先知不能在耶路撒冷之外被杀!
- 现代标点和合本 - 虽然这样,今天、明天、后天我必须前行,因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。
- 和合本(拼音版) - 虽然这样,今天、明天、后天,我必须前行,因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。
- New International Version - In any case, I must press on today and tomorrow and the next day—for surely no prophet can die outside Jerusalem!
- New International Reader's Version - In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day. Certainly no prophet can die outside Jerusalem!
- English Standard Version - Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.’
- New Living Translation - Yes, today, tomorrow, and the next day I must proceed on my way. For it wouldn’t do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem!
- Christian Standard Bible - Yet it is necessary that I travel today, tomorrow, and the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem.
- New American Standard Bible - Nevertheless I must go on My journey today and tomorrow and the next day; for it cannot be that a prophet would perish outside Jerusalem.
- New King James Version - Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.
- Amplified Bible - Nevertheless I must travel on today and tomorrow and the day after that—for it cannot be that a prophet would die outside of Jerusalem.
- American Standard Version - Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
- King James Version - Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
- New English Translation - Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem.’
- World English Bible - Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can’t be that a prophet would perish outside of Jerusalem.’
- 新標點和合本 - 雖然這樣,今天、明天、後天,我必須前行,因為先知在耶路撒冷之外喪命是不能的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然這樣,今天明天後天我必須向前走,因為先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雖然這樣,今天明天後天我必須向前走,因為先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。
- 當代譯本 - 無論如何,今天、明天和後天我必須繼續前行,因為先知不能死在耶路撒冷以外的地方。
- 聖經新譯本 - 然而,今天明天後天,我必須前行,因為先知不能在耶路撒冷以外喪命。
- 呂振中譯本 - 雖然如此,今天明天、以及後天,我總必須往前走,因為神言人在 耶路撒冷 之外喪命、是不被認為可能的。
- 中文標準譯本 - 不過今天、明天、後天,我必須往前走,因為先知不能在耶路撒冷之外被殺!
- 現代標點和合本 - 雖然這樣,今天、明天、後天我必須前行,因為先知在耶路撒冷之外喪命是不能的。
- 文理和合譯本 - 雖然、今日明日及後日、我必行矣、蓋先知不能亡於耶路撒冷外也、
- 文理委辦譯本 - 雖然、今日明日及後日、我當行矣、未有先知亡於耶路撒冷外者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、今日明日後日、我當行矣、因先知必不亡於 耶路撒冷 外、
- Nueva Versión Internacional - Tengo que seguir adelante hoy, mañana y pasado mañana, porque no puede ser que muera un profeta fuera de Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 그러나 오늘과 내일과 모레는 내가 계속 갈 길을 가야 한다. 예언자가 예루살렘 밖에서는 죽는 법이 없다.
- Новый Русский Перевод - Но сегодня, завтра и послезавтра Я должен идти дальше, потому что пророк не может погибнуть вне Иерусалима!
- Восточный перевод - Но сегодня, завтра и послезавтра Я должен следовать Своим путём, потому что не бывает так, чтобы пророка Всевышнего убили ещё где-то, кроме Иерусалима!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сегодня, завтра и послезавтра Я должен следовать Своим путём, потому что не бывает так, чтобы пророка Аллаха убили ещё где-то, кроме Иерусалима!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сегодня, завтра и послезавтра Я должен следовать Своим путём, потому что не бывает так, чтобы пророка Всевышнего убили ещё где-то, кроме Иерусалима!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il faut que je poursuive ma route aujourd’hui, demain et après-demain, car il est impensable qu’un prophète soit mis à mort ailleurs qu’à Jérusalem ! »
- リビングバイブル - 今日も、明日も、その次の日も、わたしは進んで行くのです。神から遣わされた預言者が、エルサレム以外の場所で殺されることはありえないからです。
- Nestle Aland 28 - πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι, ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν δεῖ με, σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι; ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ.
- Nova Versão Internacional - Mas preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
- Hoffnung für alle - Ja, heute, morgen und übermorgen bin ich noch unterwegs. Wo anders als in Jerusalem könnte denn ein Prophet umgebracht werden?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, hôm nay, ngày mai, và ngày kia Ta vẫn tiếp tục hành trình. Vì tiên tri của Đức Chúa Trời không thể chết nơi nào khác hơn Giê-ru-sa-lem!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามเราต้องดำเนินต่อไปใน วันนี้ วันพรุ่งนี้ และวันถัดไป เพราะย่อมไม่มีผู้เผยพระวจนะคนใดตายนอกกรุงเยรูซาเล็ม!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ตาม เราต้องก้าวไปในวันนี้ พรุ่งนี้ และวันรุ่งขึ้น เพราะว่าผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าจะตายนอกเมืองเยรูซาเล็มไม่ได้แน่
交叉引用
- 約翰福音 4:34 - 爾不曰:「四閱月、即是穡時」乎!今吾告爾、舉目一望田疇、黍稷與與、已可刈矣。
- 約翰福音 12:35 - 耶穌曰:『光處爾曹之中、尚有片時、及爾有光、爾當勉行、毋使暗冥襲爾、行於黑暗中者、不自知其所往、
- 約翰福音 11:9 - 耶穌曰:『一日之中、非有十二時乎?人若晝行、睹斯世之光、必不見蹶。
- 馬太福音 20:18 - 『此次吾儕上 耶路撒冷 、人子將被付於經生司祭長、擬死、
- 使徒行傳 10:38 - 天主沐以聖神、充以神力、足跡所至仁澤是施、脫人於魔、而賜以康復。以天主恆與之偕也。
- 使徒行傳 13:27 - 而 耶路撒冷 居民及其教長不識基督、每禮日所誦先知書訓、亦未領悟;遽定基督之罪、恰應先知之豫言、
- 路加福音 9:53 - 邑人以其顯欲赴 耶路撒冷 也、不願予以接納;
- 約翰福音 9:4 - 及茲白晝、吾儕當暢行遣予者之事、 夜至則無能為矣。
- 約翰福音 11:54 - 耶穌亦不復公然行於 猶太 人中、乃退至郊野之地;入一鎮、名 以法蓮 、偕門徒居焉。
- 馬太福音 21:11 - 眾對曰:『斯乃 加利利 納匝肋 人先知耶穌也。』