逐节对照
- Amplified Bible - I tell you, no; but unless you repent [change your old way of thinking, turn from your sinful ways and live changed lives], you will all likewise perish.”
- 新标点和合本 - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都照样要灭亡!”
- 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都照样要灭亡!”
- 当代译本 - 不!我告诉你们,你们若不悔改,也必同样灭亡。”
- 圣经新译本 - 不是的,我告诉你们,你们若不悔改,也都要这样灭亡。”
- 中文标准译本 - 不是的。我告诉你们:你们如果不悔改,都会同样灭亡。”
- 现代标点和合本 - 我告诉你们:不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡。”
- 和合本(拼音版) - 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡!”
- New International Version - I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.”
- New International Reader's Version - I tell you, no! But unless you turn away from your sins, you will all die too.”
- English Standard Version - No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.”
- New Living Translation - No, and I tell you again that unless you repent, you will perish, too.”
- Christian Standard Bible - No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.”
- New American Standard Bible - No, I tell you, but unless you repent, you will all likewise perish.”
- New King James Version - I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.”
- American Standard Version - I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
- King James Version - I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
- New English Translation - No, I tell you! But unless you repent you will all perish as well!”
- World English Bible - I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way.”
- 新標點和合本 - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都照樣要滅亡!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都照樣要滅亡!」
- 當代譯本 - 不!我告訴你們,你們若不悔改,也必同樣滅亡。」
- 聖經新譯本 - 不是的,我告訴你們,你們若不悔改,也都要這樣滅亡。”
- 呂振中譯本 - 不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必照樣滅亡。』
- 中文標準譯本 - 不是的。我告訴你們:你們如果不悔改,都會同樣滅亡。」
- 現代標點和合本 - 我告訴你們:不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡。」
- 文理和合譯本 - 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、○
- 文理委辦譯本 - 或謂不然、爾曹不悔改、亦皆必亡、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非也、我告爾、爾曹不悔改、亦必皆亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾曰非也。爾不悔改、亦必淪胥以亡。』
- Nueva Versión Internacional - ¡Les digo que no! De la misma manera, todos ustedes perecerán, a menos que se arrepientan».
- 현대인의 성경 - 아니다. 내가 너희에게 말하지만 너희도 회개하지 않으면 다 그와 같이 망할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
- Восточный перевод - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
- La Bible du Semeur 2015 - Non, je vous le dis ; mais vous aussi, si vous ne changez pas, vous périrez tous.
- リビングバイブル - そんなことはありません。あなたがたも罪を悔い改めないなら、同じように滅びるのです。」
- Nestle Aland 28 - οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
- Nova Versão Internacional - Eu digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão”.
- Hoffnung für alle - Nein! Wenn ihr nicht zu Gott umkehrt, wird es euch ebenso ergehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không đâu! Anh chị em cũng sẽ bị hư vong nếu không chịu ăn năn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า ไม่ใช่! แต่หากท่านไม่กลับใจใหม่ พวกท่านก็จะพินาศเช่นกัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกท่านว่า ไม่ใช่ ถ้าท่านไม่กลับใจ พวกท่านก็จะพินาศไปด้วย”
交叉引用
- Isaiah 28:10 - For He says, ‘Precept upon precept, precept upon precept, Rule upon rule, rule upon rule, Here a little, there a little.’ ”
- Isaiah 28:11 - Indeed, the Lord will teach this people [in a more humiliating way] By [men with] stammering lips and a foreign tongue,
- Isaiah 28:12 - He who said to them, “This is the place of quiet, give rest to the weary,” And, “This is the resting place,” yet they would not listen.
- Isaiah 28:13 - Therefore the word of the Lord to them will be [merely monotonous repetitions]: “Precept upon precept, precept upon precept, Rule upon rule, rule upon rule, Here a little, there a little.” That they may go and stumble backward, and be broken, ensnared, and taken captive.
- Luke 13:3 - I tell you, no; but unless you repent [change your old way of thinking, turn from your sinful ways and live changed lives], you will all likewise perish.
- Ezekiel 18:30 - “Therefore I will judge you, O house of Israel, each one in accordance with his conduct,” says the Lord God. “Repent (change your way of thinking) and turn away from all your transgressions, so that sin may not become a stumbling block to you.