Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:9 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 將來若結果子便罷;如果不然,你才把它砍掉。」』
  • 新标点和合本 - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 当代译本 - 明年如果结了果子就留它,不然再砍掉它。’”
  • 圣经新译本 - 以后结果子就罢,不然,再把它砍了。’”
  • 中文标准译本 - 或许它来年真会结出果子,否则,你就砍了它。’”
  • 现代标点和合本 - 以后若结果子便罢,不然,再把它砍了。’”
  • 和合本(拼音版) - 以后若结果子便罢,不然,再把它砍了。’”
  • New International Version - If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”
  • New International Reader's Version - If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”
  • English Standard Version - Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.’”
  • New Living Translation - If we get figs next year, fine. If not, then you can cut it down.’”
  • Christian Standard Bible - Perhaps it will produce fruit next year, but if not, you can cut it down.’”
  • New American Standard Bible - and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.’ ”
  • New King James Version - And if it bears fruit, well. But if not, after that you can cut it down.’ ”
  • Amplified Bible - and if it bears fruit after this, fine; but if not, cut it down.’ ”
  • American Standard Version - and if it bear fruit thenceforth, well; but if not, thou shalt cut it down.
  • King James Version - And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
  • New English Translation - Then if it bears fruit next year, very well, but if not, you can cut it down.’”
  • World English Bible - If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.’”
  • 新標點和合本 - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 當代譯本 - 明年如果結了果子就留它,不然再砍掉它。』」
  • 聖經新譯本 - 以後結果子就罷,不然,再把它砍了。’”
  • 中文標準譯本 - 或許它來年真會結出果子,否則,你就砍了它。』」
  • 現代標點和合本 - 以後若結果子便罷,不然,再把它砍了。』」
  • 文理和合譯本 - 後或結果、否則斫之、○
  • 文理委辦譯本 - 或可結果、不然、斫之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或可結果、否則明年伐之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是後倘亦結實歟。不然、則決予斫除。」』
  • Nueva Versión Internacional - Así tal vez en adelante dé fruto; si no, córtela”».
  • 현대인의 성경 - 이듬해라도 열매를 맺으면 좋지 않겠습니까? 그렇게 하고서도 끝내 열매를 맺지 못하면 그때 가서 잘라 버리시지요.’ ”
  • Новый Русский Перевод - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • La Bible du Semeur 2015 - peut-être qu’il portera du fruit à la saison prochaine. Sinon, tu le feras couper. »
  • リビングバイブル - それで来年実がなれば、もうけものです。だめなら、それから切り倒しても遅くはありません。』」
  • Nestle Aland 28 - κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μή γε, ἐκκόψεις αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον, εἰ δὲ μή γε ἐκκόψεις αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ”.
  • Hoffnung für alle - Wenn er dann Früchte trägt, ist es gut; sonst kannst du ihn umhauen.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không kết quả, khi ấy ông hãy đốn.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าปีหน้าให้ผลก็ดีอยู่! แต่ถ้าไม่มีผลก็จะโค่นมันลง’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ปี​หน้า​มัน​ให้​ผล ก็​ดี​ไป ถ้า​ไม่ ก็​ตัด​มัน​ทิ้ง​เสีย’”
交叉引用
  • 啓示錄 15:3 - 他們直唱着上帝僕人 摩西 的歌和羔羊的歌,說: 『主上帝,全能者啊, 你的作為大哉!奇哉! 萬世 之王啊, 你的道路公義啊!真實啊!
  • 啓示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 惟獨你是聖義的, 萬國都必來、在你面前下拜, 因為你公義的作為顯明出來了。』
  • 希伯來人書 6:8 - 但若生出荊棘和蒺藜,就不中用,近於受咒詛;其結局乃是被焚燒。
  • 但以理書 9:5 - 我們犯罪作孽,行惡背叛,偏離了你的誡命典章;
  • 但以理書 9:6 - 我們也沒有聽從你僕人、眾神言人們、那些奉你名向我們的王和首領跟父老及國中眾民說了話的人。
  • 但以理書 9:7 - 主啊,你是對的,是我們 滿 面蒙羞,正如今日一樣; 慚愧 的是 猶大 人,是 耶路撒冷 居民,是 以色列 眾人、無論近處或遠處、在你趕逐他們到之各地的,都因他們對你表現了不忠實。
  • 但以理書 9:8 - 永恆主啊,是我們 滿 臉蒙羞: 慚愧 的是我們的王、和首領跟父老,因為我們犯罪得罪了你。
  • 詩篇 69:22 - 願他們的筵席在他們面前變為機檻; 願他們的平安祭筵 變為誘餌。
  • 詩篇 69:23 - 願他們的眼睛昏矇、不能看見; 願他們的腰不斷地戰抖搖晃。
  • 詩篇 69:24 - 求你將你的盛怒倒在他們身上, 叫你的猛烈怒氣趕上他們。
  • 詩篇 69:25 - 願他們的營房變為荒涼; 願他們的帳棚無人居住。
  • 詩篇 69:26 - 因為你所擊打的、他們就逼迫; 你所擊傷的 、他們就加上 痛苦。
  • 詩篇 69:27 - 願你在他們的罪罰上加上罪罰; 別讓他們不被定罪。
  • 詩篇 69:28 - 願他們從生命冊上被塗抹, 不得和義人一同被記錄。
  • 以斯拉記 9:14 - 我們哪可再違犯你的命令,跟這些行可憎惡之事的族民彼此結親呢? 若這樣行 ,你豈不向我們發怒,直到我們滅盡,以致沒有一個餘剩之民或逃脫的人麼?
  • 以斯拉記 9:15 - 永恆主 以色列 的上帝啊,你是公義的,我們才得以剩下來做逃脫的人,就如今日一樣。看哪,我們在你面前有罪過了,因此在你面前沒有人對於這事能站立得住。』
  • 啓示錄 16:5 - 我聽見 掌管 眾水的天使說: 『今在昔在的聖義者, 你這樣判罰是公義的:
  • 啓示錄 16:6 - 他們曾流過聖徒和神言人們的血, 你也把血給了他們喝; 他們是該受的。』
  • 啓示錄 16:7 - 我聽見祭壇說: 『是的,主上帝,全能者啊, 你所判罰的真實啊!公義啊!』
  • 帖撒羅尼迦人前書 2:15 - 那些 猶太 人不但殺害主耶穌和 神言傳講師,並且驅逐我們;不但不使上帝喜歡,並且跟一切人作對,
  • 約翰福音 15:2 - 凡在我身上不結果子的枝子,他就除掉;凡結果子的,他就使它潔淨,叫它結果子更多。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 將來若結果子便罷;如果不然,你才把它砍掉。」』
  • 新标点和合本 - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 当代译本 - 明年如果结了果子就留它,不然再砍掉它。’”
  • 圣经新译本 - 以后结果子就罢,不然,再把它砍了。’”
  • 中文标准译本 - 或许它来年真会结出果子,否则,你就砍了它。’”
  • 现代标点和合本 - 以后若结果子便罢,不然,再把它砍了。’”
  • 和合本(拼音版) - 以后若结果子便罢,不然,再把它砍了。’”
  • New International Version - If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”
  • New International Reader's Version - If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”
  • English Standard Version - Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.’”
  • New Living Translation - If we get figs next year, fine. If not, then you can cut it down.’”
  • Christian Standard Bible - Perhaps it will produce fruit next year, but if not, you can cut it down.’”
  • New American Standard Bible - and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.’ ”
  • New King James Version - And if it bears fruit, well. But if not, after that you can cut it down.’ ”
  • Amplified Bible - and if it bears fruit after this, fine; but if not, cut it down.’ ”
  • American Standard Version - and if it bear fruit thenceforth, well; but if not, thou shalt cut it down.
  • King James Version - And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
  • New English Translation - Then if it bears fruit next year, very well, but if not, you can cut it down.’”
  • World English Bible - If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.’”
  • 新標點和合本 - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 當代譯本 - 明年如果結了果子就留它,不然再砍掉它。』」
  • 聖經新譯本 - 以後結果子就罷,不然,再把它砍了。’”
  • 中文標準譯本 - 或許它來年真會結出果子,否則,你就砍了它。』」
  • 現代標點和合本 - 以後若結果子便罷,不然,再把它砍了。』」
  • 文理和合譯本 - 後或結果、否則斫之、○
  • 文理委辦譯本 - 或可結果、不然、斫之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或可結果、否則明年伐之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是後倘亦結實歟。不然、則決予斫除。」』
  • Nueva Versión Internacional - Así tal vez en adelante dé fruto; si no, córtela”».
  • 현대인의 성경 - 이듬해라도 열매를 맺으면 좋지 않겠습니까? 그렇게 하고서도 끝내 열매를 맺지 못하면 그때 가서 잘라 버리시지요.’ ”
  • Новый Русский Перевод - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • La Bible du Semeur 2015 - peut-être qu’il portera du fruit à la saison prochaine. Sinon, tu le feras couper. »
  • リビングバイブル - それで来年実がなれば、もうけものです。だめなら、それから切り倒しても遅くはありません。』」
  • Nestle Aland 28 - κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μή γε, ἐκκόψεις αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον, εἰ δὲ μή γε ἐκκόψεις αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ”.
  • Hoffnung für alle - Wenn er dann Früchte trägt, ist es gut; sonst kannst du ihn umhauen.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không kết quả, khi ấy ông hãy đốn.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าปีหน้าให้ผลก็ดีอยู่! แต่ถ้าไม่มีผลก็จะโค่นมันลง’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ปี​หน้า​มัน​ให้​ผล ก็​ดี​ไป ถ้า​ไม่ ก็​ตัด​มัน​ทิ้ง​เสีย’”
  • 啓示錄 15:3 - 他們直唱着上帝僕人 摩西 的歌和羔羊的歌,說: 『主上帝,全能者啊, 你的作為大哉!奇哉! 萬世 之王啊, 你的道路公義啊!真實啊!
  • 啓示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 惟獨你是聖義的, 萬國都必來、在你面前下拜, 因為你公義的作為顯明出來了。』
  • 希伯來人書 6:8 - 但若生出荊棘和蒺藜,就不中用,近於受咒詛;其結局乃是被焚燒。
  • 但以理書 9:5 - 我們犯罪作孽,行惡背叛,偏離了你的誡命典章;
  • 但以理書 9:6 - 我們也沒有聽從你僕人、眾神言人們、那些奉你名向我們的王和首領跟父老及國中眾民說了話的人。
  • 但以理書 9:7 - 主啊,你是對的,是我們 滿 面蒙羞,正如今日一樣; 慚愧 的是 猶大 人,是 耶路撒冷 居民,是 以色列 眾人、無論近處或遠處、在你趕逐他們到之各地的,都因他們對你表現了不忠實。
  • 但以理書 9:8 - 永恆主啊,是我們 滿 臉蒙羞: 慚愧 的是我們的王、和首領跟父老,因為我們犯罪得罪了你。
  • 詩篇 69:22 - 願他們的筵席在他們面前變為機檻; 願他們的平安祭筵 變為誘餌。
  • 詩篇 69:23 - 願他們的眼睛昏矇、不能看見; 願他們的腰不斷地戰抖搖晃。
  • 詩篇 69:24 - 求你將你的盛怒倒在他們身上, 叫你的猛烈怒氣趕上他們。
  • 詩篇 69:25 - 願他們的營房變為荒涼; 願他們的帳棚無人居住。
  • 詩篇 69:26 - 因為你所擊打的、他們就逼迫; 你所擊傷的 、他們就加上 痛苦。
  • 詩篇 69:27 - 願你在他們的罪罰上加上罪罰; 別讓他們不被定罪。
  • 詩篇 69:28 - 願他們從生命冊上被塗抹, 不得和義人一同被記錄。
  • 以斯拉記 9:14 - 我們哪可再違犯你的命令,跟這些行可憎惡之事的族民彼此結親呢? 若這樣行 ,你豈不向我們發怒,直到我們滅盡,以致沒有一個餘剩之民或逃脫的人麼?
  • 以斯拉記 9:15 - 永恆主 以色列 的上帝啊,你是公義的,我們才得以剩下來做逃脫的人,就如今日一樣。看哪,我們在你面前有罪過了,因此在你面前沒有人對於這事能站立得住。』
  • 啓示錄 16:5 - 我聽見 掌管 眾水的天使說: 『今在昔在的聖義者, 你這樣判罰是公義的:
  • 啓示錄 16:6 - 他們曾流過聖徒和神言人們的血, 你也把血給了他們喝; 他們是該受的。』
  • 啓示錄 16:7 - 我聽見祭壇說: 『是的,主上帝,全能者啊, 你所判罰的真實啊!公義啊!』
  • 帖撒羅尼迦人前書 2:15 - 那些 猶太 人不但殺害主耶穌和 神言傳講師,並且驅逐我們;不但不使上帝喜歡,並且跟一切人作對,
  • 約翰福音 15:2 - 凡在我身上不結果子的枝子,他就除掉;凡結果子的,他就使它潔淨,叫它結果子更多。
圣经
资源
计划
奉献