逐节对照
- 新標點和合本 - 因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得着報答。」
- 新标点和合本 - 因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你就有福了!因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得到报答。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你就有福了!因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得到报答。”
- 当代译本 - 这样你就有福了,因为他们都没有能力回报你,到了义人复活的时候,上帝一定会赏赐你。”
- 圣经新译本 - 那你就有福了。因为他们没有什么可以报答你,义人复活的时候,你必定得着报答。”
- 中文标准译本 - 这样你就蒙福了,因为他们没有可回报你的,而在义人复活的时候,你将得到回报。”
- 现代标点和合本 - 因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。”
- 和合本(拼音版) - 因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。”
- New International Version - and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
- New International Reader's Version - Then you will be blessed. Your guests can’t pay you back. But you will be paid back when those who are right with God rise from the dead.”
- English Standard Version - and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid at the resurrection of the just.”
- New Living Translation - Then at the resurrection of the righteous, God will reward you for inviting those who could not repay you.”
- Christian Standard Bible - And you will be blessed, because they cannot repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
- New American Standard Bible - and you will be blessed, since they do not have the means to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
- New King James Version - And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just.”
- Amplified Bible - and you will be blessed because they cannot repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous (the just, the upright).”
- American Standard Version - and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.
- King James Version - And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
- New English Translation - Then you will be blessed, because they cannot repay you, for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
- World English Bible - and you will be blessed, because they don’t have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous.”
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你就有福了!因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得到報答。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你就有福了!因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得到報答。」
- 當代譯本 - 這樣你就有福了,因為他們都沒有能力回報你,到了義人復活的時候,上帝一定會賞賜你。」
- 聖經新譯本 - 那你就有福了。因為他們沒有甚麼可以報答你,義人復活的時候,你必定得著報答。”
- 呂振中譯本 - 因為他們沒有甚麼可報答你;在義人的復活生活中,你就會得着報答了。』
- 中文標準譯本 - 這樣你就蒙福了,因為他們沒有可回報你的,而在義人復活的時候,你將得到回報。」
- 現代標點和合本 - 因為他們沒有什麼可報答你。到義人復活的時候,你要得著報答。」
- 文理和合譯本 - 蓋彼無以報爾、而於義人復起時、爾將得報也、○
- 文理委辦譯本 - 則爾福矣、蓋彼不能報爾、而義人復生時、爾得報也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則爾福矣、蓋彼不能報爾、而至義人復活時、爾必得報、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋若輩無以相報、而爾必見報於諸聖復活之日矣。』
- Nueva Versión Internacional - Entonces serás dichoso, pues aunque ellos no tienen con qué recompensarte, serás recompensado en la resurrección de los justos.
- 현대인의 성경 - 그러면 그들이 너에게 갚을 것이 없으므로 너에게 복이 있을 것이다. 이것은 의로운 사람들이 부활할 때 하나님이 너에게 갚아 주실 것이기 때문이다.”
- Новый Русский Перевод - Вот тогда ты будешь блажен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных. ( Мат. 22:2-14 )
- Восточный перевод - Вот тогда ты будешь благословен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот тогда ты будешь благословен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот тогда ты будешь благословен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu fais cela, tu en seras très heureux, parce que ces gens-là n’ont pas la possibilité de te rendre la pareille. Et Dieu te le revaudra lorsque les justes ressusciteront.
- リビングバイブル - 幸い、そういう人たちはお返しができないので、やがて神を敬う者たちの復活の日に、神があなたにその分を報いてくださるでしょう。」
- Nestle Aland 28 - καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι, ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι; ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων.
- Nova Versão Internacional - Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos”. ( Mt 22.1-14 )
- Hoffnung für alle - Dann kannst du dich glücklich schätzen, denn du hast Menschen geholfen, die sich dir nicht erkenntlich zeigen können. Gott wird dich dafür belohnen, wenn er die von den Toten auferweckt, die nach seinem Willen gelebt haben.« ( Matthäus 22,1‒10 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến kỳ người công chính sống lại, Đức Chúa Trời sẽ ban thưởng, vì ông đã mời những người không thể mời lại mình.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วท่านจะเป็นสุข ถึงแม้พวกเขาไม่อาจตอบแทนท่าน แต่ท่านจะได้รับผลตอบแทนเมื่อผู้ชอบธรรมเป็นขึ้นจากตาย” ( มธ.22:2-14 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านจะเป็นสุข เพราะว่าพวกเขาไม่สามารถตอบแทนท่านได้ แต่ท่านจะได้รับคืนในวันที่ผู้มีความชอบธรรมฟื้นคืนชีวิตจากความตาย”
交叉引用
- 啟示錄 20:4 - 我又看見幾個寶座,也有坐在上面的,並有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證,並為神之道被斬者的靈魂,和那沒有拜過獸與獸像,也沒有在額上和手上受過他印記之人的靈魂,他們都復活了,與基督一同作王一千年。
- 啟示錄 20:5 - 這是頭一次的復活。(其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。)
- 腓立比書 4:18 - 但我樣樣都有,並且有餘。我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的餽送,當作極美的香氣,為神所收納、所喜悅的祭物。
- 腓立比書 4:19 - 我的神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裏,使你們一切所需用的都充足。
- 馬太福音 10:41 - 人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。
- 馬太福音 10:42 - 無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裏的一個喝,我實在告訴你們,這人不能不得賞賜。」
- 路加福音 20:35 - 惟有算為配得那世界,與從死裏復活的人也不娶也不嫁;
- 路加福音 20:36 - 因為他們不能再死,和天使一樣;既是復活的人,就為神的兒子。
- 但以理書 12:2 - 睡在塵埃中的,必有多人復醒。其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。
- 但以理書 12:3 - 智慧人必發光如同天上的光;那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。
- 馬太福音 25:34 - 於是王要向那右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國;
- 馬太福音 25:35 - 因為我餓了,你們給我吃,渴了,你們給我喝;我作客旅,你們留我住;
- 馬太福音 25:36 - 我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們看顧我;我在監裏,你們來看我。』
- 馬太福音 25:37 - 義人就回答說:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃,渴了,給你喝?
- 馬太福音 25:38 - 甚麼時候見你作客旅,留你住,或是赤身露體,給你穿?
- 馬太福音 25:39 - 又甚麼時候見你病了,或是在監裏,來看你呢?』
- 馬太福音 25:40 - 王要回答說:『我實在告訴你們,這些事你們既做在我這弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
- 約翰福音 5:29 - 行善的,復活得生;作惡的,復活定罪。
- 使徒行傳 24:15 - 並且靠着神,盼望死人,無論善惡,都要復活,就是他們自己也有這個盼望。
- 馬太福音 6:4 - 要叫你施捨的事行在暗中。你父在暗中察看,必然報答你 (有古卷:必在明處報答你)。」
- 箴言 19:17 - 憐憫貧窮的,就是借給耶和華; 他的善行,耶和華必償還。