Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:28 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 仕事に手をつけるのは、必要な経費を見積もってからにしなさい。家を建てるのに、資金の見通しが立たないうちに建て始める人がいますか。
  • 新标点和合本 - 你们哪一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪一个要盖一座楼,不先坐下来计算费用,看能不能盖成?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们哪一个要盖一座楼,不先坐下来计算费用,看能不能盖成?
  • 当代译本 - “你们哪有人建楼房不事先坐下来计算成本,看能否建成?
  • 圣经新译本 - 你们当中有谁要盖一座楼,不先坐下计算费用,能不能盖成呢?
  • 中文标准译本 - “你们当中到底有谁想盖一座楼,不先坐下来计算费用,看自己是否能够完成呢?
  • 现代标点和合本 - 你们哪一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们哪一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?
  • New International Version - “Suppose one of you wants to build a tower. Won’t you first sit down and estimate the cost to see if you have enough money to complete it?
  • New International Reader's Version - “Suppose one of you wants to build a tower. Won’t you sit down first and figure out how much it will cost? Then you will see whether you have enough money to finish it.
  • English Standard Version - For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it?
  • New Living Translation - “But don’t begin until you count the cost. For who would begin construction of a building without first calculating the cost to see if there is enough money to finish it?
  • The Message - “Is there anyone here who, planning to build a new house, doesn’t first sit down and figure the cost so you’ll know if you can complete it? If you only get the foundation laid and then run out of money, you’re going to look pretty foolish. Everyone passing by will poke fun at you: ‘He started something he couldn’t finish.’
  • Christian Standard Bible - “For which of you, wanting to build a tower, doesn’t first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it?
  • New American Standard Bible - For which one of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and calculate the cost, to see if he has enough to complete it?
  • New King James Version - For which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he has enough to finish it—
  • Amplified Bible - For which one of you, when he wants to build a watchtower [for his guards], does not first sit down and calculate the cost, to see if he has enough to finish it?
  • American Standard Version - For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have wherewith to complete it?
  • King James Version - For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?
  • New English Translation - For which of you, wanting to build a tower, doesn’t sit down first and compute the cost to see if he has enough money to complete it?
  • World English Bible - For which of you, desiring to build a tower, doesn’t first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it?
  • 新標點和合本 - 你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下來計算費用,看能不能蓋成?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下來計算費用,看能不能蓋成?
  • 當代譯本 - 「你們哪有人建樓房不事先坐下來計算成本,看能否建成?
  • 聖經新譯本 - 你們當中有誰要蓋一座樓,不先坐下計算費用,能不能蓋成呢?
  • 呂振中譯本 - 你們中間誰想要建造守望樓,不先坐下,計算費用,有沒有作到完竣 的把握 呢?
  • 中文標準譯本 - 「你們當中到底有誰想蓋一座樓,不先坐下來計算費用,看自己是否能夠完成呢?
  • 現代標點和合本 - 你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
  • 文理和合譯本 - 爾曹孰欲建臺、不先坐而計其貲、足以竣事否乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹孰有建塔、不先坐計其資、足以竣事乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹孰有建樓、不先坐計其貲、果足以竣事否乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中孰有欲建一塔、而不預籌所需之費、以觀厥成者乎?
  • Nueva Versión Internacional - »Supongamos que alguno de ustedes quiere construir una torre. ¿Acaso no se sienta primero a calcular el costo, para ver si tiene suficiente dinero para terminarla?
  • 현대인의 성경 - 너희 중에 누가 망대를 세우려 할 때 먼저 앉아서 그것을 완성할 만한 돈을 가졌는지 비용을 계산해 보지 않겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Предположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства?
  • Восточный перевод - Предположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства?
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si l’un de vous veut bâtir une tour, est-ce qu’il ne prend pas d’abord le temps de s’asseoir pour calculer ce qu’elle lui coûtera et de vérifier s’il a les moyens de mener son entreprise à bonne fin ?
  • Nestle Aland 28 - Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας, ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν?
  • Nova Versão Internacional - “Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
  • Hoffnung für alle - Stellt euch vor, jemand möchte einen Turm bauen. Wird er sich dann nicht vorher hinsetzen und die Kosten überschlagen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh chị em phải suy nghĩ kỹ! Có ai trước khi xây nhà mà không tính toán mọi phí tổn, liệu mình có đủ sức làm cho xong?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สมมุติว่าใครในพวกท่านต้องการสร้างหอคอย เขาจะไม่นั่งลงประมาณค่าใช้จ่ายก่อนหรือว่ามีเงินพอจะสร้างให้เสร็จหรือไม่?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สมมุติ​ว่า​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน​ต้องการ​จะ​สร้าง​หอคอย เขา​จะ​ไม่​นั่ง​คิด​งบประมาณ​ดู​ก่อน​หรือ​ว่า เขา​มี​เงิน​พอ​ที่​จะ​สร้าง​ให้​เสร็จ​หรือ​ไม่
交叉引用
  • マタイの福音書 20:22 - ところがイエスは、「あなたには、何もわかっていません」と答え、今度は、ヤコブとヨハネのほうをごらんになりました。「あなたがたは、わたしが飲もうとしている杯を飲むことができますか。」「はい。できます。」イエスの質問に、二人はきっぱり答えました。
  • マタイの福音書 20:23 - しかしイエスは、「確かに飲むことにはなるでしょう。しかし、だれをわたしの次の位につかせるかは、わたしの決めることではありません。わたしの父がお決めになることです」と言われました。
  • 創世記 11:5 - 神は降りて来て、人間たちが造っている町と塔をごらんになりました。
  • 創世記 11:6 - 「なんということだ。同じことばを使い、一致して事に当たると、人間はこれだけのことをやすやすとやり遂げてしまう。この分だと、これからもどんなことを始めるか、わかったものではない。思ったことを何でもやってのけるに違いない。
  • 創世記 11:7 - 地上へ降りて行って、彼らがそれぞれ違ったことばを話すようにしてしまおう。そうすれば、互いの意思が通じなくなるだろう。」
  • 創世記 11:8 - こうして、神は人間を世界の各地に散らしたので、都市建設はもうできなくなりました。
  • 創世記 11:9 - この都の名がバベル〔「混乱」の意〕と呼ばれたのは、このためです。つまり、神がたくさんの国語を与えて人間を混乱させ、各地に散らしたのが、この地だったからです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 1:13 - 私の生涯も残り少なくなったことを、主イエス・キリストから示されています。それで、この世にいる間に、これらの注意書きを送ろうと決心したのです。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:4 - 私がそちらにいた時、やがてきっと苦難が訪れると警告しておきましたが、それが、いま現実となったのです。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:5 - そういうわけで、私は不安な気持ちに耐えきれず、あなたがたの信仰が以前のようにしっかりしているかどうか確かめたくて、テモテに行ってもらいました。悪魔に誘惑されて信仰を奪い取られ、これまでの苦労が水のあわになったのではないかと心配だったからです。
  • 使徒の働き 21:13 - しかし、パウロは言いました。「なぜ泣いたり、私の心をくじいたりするのですか。私は主イエスのためなら、エルサレムで投獄されてもかまわないと、いや、殺されてもいいとさえ覚悟しています。」
  • マタイの福音書 8:20 - しかし、イエスは言われました。「きつねにも穴があり、鳥にも巣があります。しかし、メシヤ(救い主)のわたしには、自分の家はおろか、横になる所もありません。」
  • ルカの福音書 14:33 - そういうわけで、だれでも、自分の財産を数え上げ、それを全部わたしのために捨てるのでなければ、わたしの弟子になることはできません。
  • ヨシュア記 24:19 - 「いや、あなたがたは主に仕えきることはできないだろう。主は聖なるお方であるばかりか、ねたむお方なのだ。だから、あなたがたの反逆や罪を決してお見逃しにはならない。
  • ヨシュア記 24:20 - もし主を捨てて、ほかの神々を拝むようなことでもあれば、たとえこうして長い間心にかけていただいたあなたがたでも、手加減はなさらない。」
  • ヨシュア記 24:21 - しかし、民は断言しました。「私たちは主に従います。」
  • ヨシュア記 24:22 - 「今言ったことをほんとうに守れるのか。あなたがたは主に従う道を選んだのだ。」 「はい、私たち自身が証人です。」
  • ヨシュア記 24:23 - 「よろしい。では、今あなたがたのうちにあるすべての偶像を除き去りなさい。そして、イスラエルの神、主に従いなさい。」
  • ヨシュア記 24:24 - 「はい。主おひとりを礼拝し、ひたすらお従いいたします。」
  • マタイの福音書 10:22 - わたしの弟子だというので、あなたがたはすべての人に憎まれます。けれども、最後まで耐え忍ぶ者は救われるのです。
  • 箴言 知恵の泉 24:27 - 家を建てるのは、仕事がうまくいってからにしなさい。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 仕事に手をつけるのは、必要な経費を見積もってからにしなさい。家を建てるのに、資金の見通しが立たないうちに建て始める人がいますか。
  • 新标点和合本 - 你们哪一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪一个要盖一座楼,不先坐下来计算费用,看能不能盖成?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们哪一个要盖一座楼,不先坐下来计算费用,看能不能盖成?
  • 当代译本 - “你们哪有人建楼房不事先坐下来计算成本,看能否建成?
  • 圣经新译本 - 你们当中有谁要盖一座楼,不先坐下计算费用,能不能盖成呢?
  • 中文标准译本 - “你们当中到底有谁想盖一座楼,不先坐下来计算费用,看自己是否能够完成呢?
  • 现代标点和合本 - 你们哪一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们哪一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?
  • New International Version - “Suppose one of you wants to build a tower. Won’t you first sit down and estimate the cost to see if you have enough money to complete it?
  • New International Reader's Version - “Suppose one of you wants to build a tower. Won’t you sit down first and figure out how much it will cost? Then you will see whether you have enough money to finish it.
  • English Standard Version - For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it?
  • New Living Translation - “But don’t begin until you count the cost. For who would begin construction of a building without first calculating the cost to see if there is enough money to finish it?
  • The Message - “Is there anyone here who, planning to build a new house, doesn’t first sit down and figure the cost so you’ll know if you can complete it? If you only get the foundation laid and then run out of money, you’re going to look pretty foolish. Everyone passing by will poke fun at you: ‘He started something he couldn’t finish.’
  • Christian Standard Bible - “For which of you, wanting to build a tower, doesn’t first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it?
  • New American Standard Bible - For which one of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and calculate the cost, to see if he has enough to complete it?
  • New King James Version - For which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he has enough to finish it—
  • Amplified Bible - For which one of you, when he wants to build a watchtower [for his guards], does not first sit down and calculate the cost, to see if he has enough to finish it?
  • American Standard Version - For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have wherewith to complete it?
  • King James Version - For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?
  • New English Translation - For which of you, wanting to build a tower, doesn’t sit down first and compute the cost to see if he has enough money to complete it?
  • World English Bible - For which of you, desiring to build a tower, doesn’t first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it?
  • 新標點和合本 - 你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下來計算費用,看能不能蓋成?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下來計算費用,看能不能蓋成?
  • 當代譯本 - 「你們哪有人建樓房不事先坐下來計算成本,看能否建成?
  • 聖經新譯本 - 你們當中有誰要蓋一座樓,不先坐下計算費用,能不能蓋成呢?
  • 呂振中譯本 - 你們中間誰想要建造守望樓,不先坐下,計算費用,有沒有作到完竣 的把握 呢?
  • 中文標準譯本 - 「你們當中到底有誰想蓋一座樓,不先坐下來計算費用,看自己是否能夠完成呢?
  • 現代標點和合本 - 你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
  • 文理和合譯本 - 爾曹孰欲建臺、不先坐而計其貲、足以竣事否乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹孰有建塔、不先坐計其資、足以竣事乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹孰有建樓、不先坐計其貲、果足以竣事否乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中孰有欲建一塔、而不預籌所需之費、以觀厥成者乎?
  • Nueva Versión Internacional - »Supongamos que alguno de ustedes quiere construir una torre. ¿Acaso no se sienta primero a calcular el costo, para ver si tiene suficiente dinero para terminarla?
  • 현대인의 성경 - 너희 중에 누가 망대를 세우려 할 때 먼저 앉아서 그것을 완성할 만한 돈을 가졌는지 비용을 계산해 보지 않겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Предположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства?
  • Восточный перевод - Предположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства?
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si l’un de vous veut bâtir une tour, est-ce qu’il ne prend pas d’abord le temps de s’asseoir pour calculer ce qu’elle lui coûtera et de vérifier s’il a les moyens de mener son entreprise à bonne fin ?
  • Nestle Aland 28 - Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας, ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν?
  • Nova Versão Internacional - “Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
  • Hoffnung für alle - Stellt euch vor, jemand möchte einen Turm bauen. Wird er sich dann nicht vorher hinsetzen und die Kosten überschlagen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh chị em phải suy nghĩ kỹ! Có ai trước khi xây nhà mà không tính toán mọi phí tổn, liệu mình có đủ sức làm cho xong?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สมมุติว่าใครในพวกท่านต้องการสร้างหอคอย เขาจะไม่นั่งลงประมาณค่าใช้จ่ายก่อนหรือว่ามีเงินพอจะสร้างให้เสร็จหรือไม่?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สมมุติ​ว่า​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน​ต้องการ​จะ​สร้าง​หอคอย เขา​จะ​ไม่​นั่ง​คิด​งบประมาณ​ดู​ก่อน​หรือ​ว่า เขา​มี​เงิน​พอ​ที่​จะ​สร้าง​ให้​เสร็จ​หรือ​ไม่
  • マタイの福音書 20:22 - ところがイエスは、「あなたには、何もわかっていません」と答え、今度は、ヤコブとヨハネのほうをごらんになりました。「あなたがたは、わたしが飲もうとしている杯を飲むことができますか。」「はい。できます。」イエスの質問に、二人はきっぱり答えました。
  • マタイの福音書 20:23 - しかしイエスは、「確かに飲むことにはなるでしょう。しかし、だれをわたしの次の位につかせるかは、わたしの決めることではありません。わたしの父がお決めになることです」と言われました。
  • 創世記 11:5 - 神は降りて来て、人間たちが造っている町と塔をごらんになりました。
  • 創世記 11:6 - 「なんということだ。同じことばを使い、一致して事に当たると、人間はこれだけのことをやすやすとやり遂げてしまう。この分だと、これからもどんなことを始めるか、わかったものではない。思ったことを何でもやってのけるに違いない。
  • 創世記 11:7 - 地上へ降りて行って、彼らがそれぞれ違ったことばを話すようにしてしまおう。そうすれば、互いの意思が通じなくなるだろう。」
  • 創世記 11:8 - こうして、神は人間を世界の各地に散らしたので、都市建設はもうできなくなりました。
  • 創世記 11:9 - この都の名がバベル〔「混乱」の意〕と呼ばれたのは、このためです。つまり、神がたくさんの国語を与えて人間を混乱させ、各地に散らしたのが、この地だったからです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 1:13 - 私の生涯も残り少なくなったことを、主イエス・キリストから示されています。それで、この世にいる間に、これらの注意書きを送ろうと決心したのです。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:4 - 私がそちらにいた時、やがてきっと苦難が訪れると警告しておきましたが、それが、いま現実となったのです。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:5 - そういうわけで、私は不安な気持ちに耐えきれず、あなたがたの信仰が以前のようにしっかりしているかどうか確かめたくて、テモテに行ってもらいました。悪魔に誘惑されて信仰を奪い取られ、これまでの苦労が水のあわになったのではないかと心配だったからです。
  • 使徒の働き 21:13 - しかし、パウロは言いました。「なぜ泣いたり、私の心をくじいたりするのですか。私は主イエスのためなら、エルサレムで投獄されてもかまわないと、いや、殺されてもいいとさえ覚悟しています。」
  • マタイの福音書 8:20 - しかし、イエスは言われました。「きつねにも穴があり、鳥にも巣があります。しかし、メシヤ(救い主)のわたしには、自分の家はおろか、横になる所もありません。」
  • ルカの福音書 14:33 - そういうわけで、だれでも、自分の財産を数え上げ、それを全部わたしのために捨てるのでなければ、わたしの弟子になることはできません。
  • ヨシュア記 24:19 - 「いや、あなたがたは主に仕えきることはできないだろう。主は聖なるお方であるばかりか、ねたむお方なのだ。だから、あなたがたの反逆や罪を決してお見逃しにはならない。
  • ヨシュア記 24:20 - もし主を捨てて、ほかの神々を拝むようなことでもあれば、たとえこうして長い間心にかけていただいたあなたがたでも、手加減はなさらない。」
  • ヨシュア記 24:21 - しかし、民は断言しました。「私たちは主に従います。」
  • ヨシュア記 24:22 - 「今言ったことをほんとうに守れるのか。あなたがたは主に従う道を選んだのだ。」 「はい、私たち自身が証人です。」
  • ヨシュア記 24:23 - 「よろしい。では、今あなたがたのうちにあるすべての偶像を除き去りなさい。そして、イスラエルの神、主に従いなさい。」
  • ヨシュア記 24:24 - 「はい。主おひとりを礼拝し、ひたすらお従いいたします。」
  • マタイの福音書 10:22 - わたしの弟子だというので、あなたがたはすべての人に憎まれます。けれども、最後まで耐え忍ぶ者は救われるのです。
  • 箴言 知恵の泉 24:27 - 家を建てるのは、仕事がうまくいってからにしなさい。
圣经
资源
计划
奉献