Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:30 WEB
逐节对照
  • World English Bible - saying, ‘This man began to build, and wasn’t able to finish.’
  • 新标点和合本 - ‘这个人开了工,却不能完工。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘这个人开了工,却不能完工。’
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘这个人开了工,却不能完工。’
  • 当代译本 - ‘这个人开了工,却不能完工!’
  • 圣经新译本 - 说:‘这个人开了工,却不能完工。’
  • 中文标准译本 - 说:‘这个人开始盖了,却不能完工!’
  • 现代标点和合本 - 说:‘这个人开了工,却不能完工!’
  • 和合本(拼音版) - 说:‘这个人开了工,却不能完工。’
  • New International Version - saying, ‘This person began to build and wasn’t able to finish.’
  • New International Reader's Version - They will say, ‘This person started to build but wasn’t able to finish.’
  • English Standard Version - saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’
  • New Living Translation - They would say, ‘There’s the person who started that building and couldn’t afford to finish it!’
  • Christian Standard Bible - saying, ‘This man started to build and wasn’t able to finish.’
  • New American Standard Bible - saying, ‘This person began to build, and was not able to finish!’
  • New King James Version - saying, ‘This man began to build and was not able to finish’?
  • Amplified Bible - saying, ‘This man began to build and was not able to finish!’
  • American Standard Version - saying, This man began to build, and was not able to finish.
  • King James Version - Saying, This man began to build, and was not able to finish.
  • New English Translation - They will say, ‘This man began to build and was not able to finish!’
  • 新標點和合本 - 『這個人開了工,卻不能完工。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『這個人開了工,卻不能完工。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『這個人開了工,卻不能完工。』
  • 當代譯本 - 『這個人開了工,卻不能完工!』
  • 聖經新譯本 - 說:‘這個人開了工,卻不能完工。’
  • 呂振中譯本 - 說:「這個人開始建造,卻不能造成!」
  • 中文標準譯本 - 說:『這個人開始蓋了,卻不能完工!』
  • 現代標點和合本 - 說:『這個人開了工,卻不能完工!』
  • 文理和合譯本 - 曰、此人建於始、而不克成於終也、
  • 文理委辦譯本 - 此人作之於始、乃不能成之於終也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人作於始、乃不能成於終、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「斯人經營、有始無終。」
  • Nueva Versión Internacional - y dirán: “Este hombre ya no pudo terminar lo que comenzó a construir”.
  • 현대인의 성경 - ‘이 사람이 시작만 해 놓고 끝내지 못했군’ 하고 비웃을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - «Начал строить, а закончить не можешь».
  • Восточный перевод - «Начал строить, а закончить не может».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Начал строить, а закончить не может».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Начал строить, а закончить не может».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Regardez, diront-ils, en voilà un qui a commencé à construire et qui n’a pas pu terminer ! »
  • リビングバイブル - 人々は、『あれをごらん。建てかけで金がなくなったんだとさ』と、あざ笑うでしょう。
  • Nestle Aland 28 - λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγοντες, ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν, καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
  • Nova Versão Internacional - dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
  • Hoffnung für alle - und sagen: ›Einen Turm wollte er bauen! Aber sein Geld reichte nur für das Fundament!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Người này xây cất nửa chừng đã bỏ cuộc vì không đủ khả năng.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ว่า ‘คนนี้เริ่มก่อสร้างแต่ไม่สามารถ ทำให้สำเร็จ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘นาย​คน​นี้​เริ่ม​สร้าง​ขึ้น​แล้ว แต่​ก็​ไม่​สามารถ​ทำ​ให้​เสร็จ​ได้’
交叉引用
  • Matthew 7:27 - The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall.”
  • Matthew 27:3 - Then Judas, who betrayed him, when he saw that Jesus was condemned, felt remorse, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
  • Matthew 27:4 - saying, “I have sinned in that I betrayed innocent blood.” But they said, “What is that to us? You see to it.”
  • Matthew 27:5 - He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
  • Matthew 27:6 - The chief priests took the pieces of silver, and said, “It’s not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.”
  • Matthew 27:7 - They took counsel, and bought the potter’s field with them, to bury strangers in.
  • Matthew 27:8 - Therefore that field was called “The Field of Blood” to this day.
  • Acts 1:18 - Now this man obtained a field with the reward for his wickedness, and falling headlong, his body burst open, and all his intestines gushed out.
  • Acts 1:19 - It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called ‘Akeldama,’ that is, ‘The field of blood.’
  • Hebrews 10:38 - But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
  • 2 Peter 2:19 - promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for a man is brought into bondage by whoever overcomes him.
  • 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the defilement of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in it and overcome, the last state has become worse for them than the first.
  • 2 Peter 2:21 - For it would be better for them not to have known the way of righteousness, than after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered to them.
  • 2 Peter 2:22 - But it has happened to them according to the true proverb, “The dog turns to his own vomit again,” and “the sow that has washed to wallowing in the mire.”
  • 1 Corinthians 3:11 - For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
  • 1 Corinthians 3:12 - But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble,
  • 1 Corinthians 3:13 - each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
  • 1 Corinthians 3:14 - If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
  • Hebrews 6:4 - For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
  • Hebrews 6:5 - and tasted the good word of God and the powers of the age to come,
  • Hebrews 6:6 - and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.
  • Hebrews 6:7 - For the land which has drunk the rain that comes often on it and produces a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God;
  • Hebrews 6:8 - but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.
  • Hebrews 6:11 - We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - saying, ‘This man began to build, and wasn’t able to finish.’
  • 新标点和合本 - ‘这个人开了工,却不能完工。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘这个人开了工,却不能完工。’
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘这个人开了工,却不能完工。’
  • 当代译本 - ‘这个人开了工,却不能完工!’
  • 圣经新译本 - 说:‘这个人开了工,却不能完工。’
  • 中文标准译本 - 说:‘这个人开始盖了,却不能完工!’
  • 现代标点和合本 - 说:‘这个人开了工,却不能完工!’
  • 和合本(拼音版) - 说:‘这个人开了工,却不能完工。’
  • New International Version - saying, ‘This person began to build and wasn’t able to finish.’
  • New International Reader's Version - They will say, ‘This person started to build but wasn’t able to finish.’
  • English Standard Version - saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’
  • New Living Translation - They would say, ‘There’s the person who started that building and couldn’t afford to finish it!’
  • Christian Standard Bible - saying, ‘This man started to build and wasn’t able to finish.’
  • New American Standard Bible - saying, ‘This person began to build, and was not able to finish!’
  • New King James Version - saying, ‘This man began to build and was not able to finish’?
  • Amplified Bible - saying, ‘This man began to build and was not able to finish!’
  • American Standard Version - saying, This man began to build, and was not able to finish.
  • King James Version - Saying, This man began to build, and was not able to finish.
  • New English Translation - They will say, ‘This man began to build and was not able to finish!’
  • 新標點和合本 - 『這個人開了工,卻不能完工。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『這個人開了工,卻不能完工。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『這個人開了工,卻不能完工。』
  • 當代譯本 - 『這個人開了工,卻不能完工!』
  • 聖經新譯本 - 說:‘這個人開了工,卻不能完工。’
  • 呂振中譯本 - 說:「這個人開始建造,卻不能造成!」
  • 中文標準譯本 - 說:『這個人開始蓋了,卻不能完工!』
  • 現代標點和合本 - 說:『這個人開了工,卻不能完工!』
  • 文理和合譯本 - 曰、此人建於始、而不克成於終也、
  • 文理委辦譯本 - 此人作之於始、乃不能成之於終也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人作於始、乃不能成於終、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「斯人經營、有始無終。」
  • Nueva Versión Internacional - y dirán: “Este hombre ya no pudo terminar lo que comenzó a construir”.
  • 현대인의 성경 - ‘이 사람이 시작만 해 놓고 끝내지 못했군’ 하고 비웃을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - «Начал строить, а закончить не можешь».
  • Восточный перевод - «Начал строить, а закончить не может».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Начал строить, а закончить не может».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Начал строить, а закончить не может».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Regardez, diront-ils, en voilà un qui a commencé à construire et qui n’a pas pu terminer ! »
  • リビングバイブル - 人々は、『あれをごらん。建てかけで金がなくなったんだとさ』と、あざ笑うでしょう。
  • Nestle Aland 28 - λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγοντες, ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν, καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
  • Nova Versão Internacional - dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
  • Hoffnung für alle - und sagen: ›Einen Turm wollte er bauen! Aber sein Geld reichte nur für das Fundament!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Người này xây cất nửa chừng đã bỏ cuộc vì không đủ khả năng.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ว่า ‘คนนี้เริ่มก่อสร้างแต่ไม่สามารถ ทำให้สำเร็จ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘นาย​คน​นี้​เริ่ม​สร้าง​ขึ้น​แล้ว แต่​ก็​ไม่​สามารถ​ทำ​ให้​เสร็จ​ได้’
  • Matthew 7:27 - The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall.”
  • Matthew 27:3 - Then Judas, who betrayed him, when he saw that Jesus was condemned, felt remorse, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
  • Matthew 27:4 - saying, “I have sinned in that I betrayed innocent blood.” But they said, “What is that to us? You see to it.”
  • Matthew 27:5 - He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
  • Matthew 27:6 - The chief priests took the pieces of silver, and said, “It’s not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.”
  • Matthew 27:7 - They took counsel, and bought the potter’s field with them, to bury strangers in.
  • Matthew 27:8 - Therefore that field was called “The Field of Blood” to this day.
  • Acts 1:18 - Now this man obtained a field with the reward for his wickedness, and falling headlong, his body burst open, and all his intestines gushed out.
  • Acts 1:19 - It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called ‘Akeldama,’ that is, ‘The field of blood.’
  • Hebrews 10:38 - But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
  • 2 Peter 2:19 - promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for a man is brought into bondage by whoever overcomes him.
  • 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the defilement of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in it and overcome, the last state has become worse for them than the first.
  • 2 Peter 2:21 - For it would be better for them not to have known the way of righteousness, than after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered to them.
  • 2 Peter 2:22 - But it has happened to them according to the true proverb, “The dog turns to his own vomit again,” and “the sow that has washed to wallowing in the mire.”
  • 1 Corinthians 3:11 - For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
  • 1 Corinthians 3:12 - But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble,
  • 1 Corinthians 3:13 - each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
  • 1 Corinthians 3:14 - If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
  • Hebrews 6:4 - For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
  • Hebrews 6:5 - and tasted the good word of God and the powers of the age to come,
  • Hebrews 6:6 - and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.
  • Hebrews 6:7 - For the land which has drunk the rain that comes often on it and produces a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God;
  • Hebrews 6:8 - but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.
  • Hebrews 6:11 - We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,
圣经
资源
计划
奉献