Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:33 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกัน ไม่ว่าใครในพวกท่านที่ไม่ได้สละทุกสิ่งที่ตนมี เขาก็เป็นสาวกของเราไม่ได้
  • 新标点和合本 - 这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”
  • 当代译本 - “同样,你们若不撇下一切,就不能做我的门徒。
  • 圣经新译本 - 这样,你们中间不论谁,如果不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
  • 中文标准译本 - 同样,你们当中任何人,如果不向自己所拥有的一切告别,就不能做我的门徒。
  • 现代标点和合本 - 这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能做我的门徒。
  • 和合本(拼音版) - 这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”
  • New International Version - In the same way, those of you who do not give up everything you have cannot be my disciples.
  • New International Reader's Version - In the same way, you must give up everything you have. Those of you who don’t cannot be my disciple.
  • English Standard Version - So therefore, any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.
  • New Living Translation - So you cannot become my disciple without giving up everything you own.
  • The Message - “Simply put, if you’re not willing to take what is dearest to you, whether plans or people, and kiss it good-bye, you can’t be my disciple.
  • Christian Standard Bible - In the same way, therefore, every one of you who does not renounce all his possessions cannot be my disciple.
  • New American Standard Bible - So then, none of you can be My disciple who does not give up all his own possessions.
  • New King James Version - So likewise, whoever of you does not forsake all that he has cannot be My disciple.
  • Amplified Bible - So then, none of you can be My disciple who does not [carefully consider the cost and then for My sake] give up all his own possessions.
  • American Standard Version - So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.
  • King James Version - So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
  • New English Translation - In the same way therefore not one of you can be my disciple if he does not renounce all his own possessions.
  • World English Bible - So therefore whoever of you who doesn’t renounce all that he has, he can’t be my disciple.
  • 新標點和合本 - 這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
  • 當代譯本 - 「同樣,你們若不撇下一切,就不能作我的門徒。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你們中間不論誰,如果不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。
  • 呂振中譯本 - 所以這樣:你們各人、凡不跟自己的一切資財訣絕的,都不能做我的門徒。
  • 中文標準譯本 - 同樣,你們當中任何人,如果不向自己所擁有的一切告別,就不能做我的門徒。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你們無論什麼人,若不撇下一切所有的,就不能做我的門徒。
  • 文理和合譯本 - 如是、凡爾中不盡舍所有者、不得為我徒也、
  • 文理委辦譯本 - 如是、爾曹不舍所有者、不得為我徒也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是凡爾曹不盡舍所有者、不得為我徒、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾中不拘誰何、苟不願犧牲一切、終不克為吾徒也。
  • Nueva Versión Internacional - De la misma manera, cualquiera de ustedes que no renuncie a todos sus bienes, no puede ser mi discípulo.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너희 중에 누구든지 자기 소유를 다 버리지 않으면 내 제자가 될 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, тот из вас, кто не отречется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод - Итак, тот из вас, кто не отречётся от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, тот из вас, кто не отречётся от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, тот из вас, кто не отречётся от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en est de même pour vous ; celui qui n’est pas prêt à abandonner tout ce qu’il possède, ne peut pas être mon disciple.
  • リビングバイブル - そういうわけで、だれでも、自分の財産を数え上げ、それを全部わたしのために捨てるのでなければ、わたしの弟子になることはできません。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
  • Hoffnung für alle - Überlegt auch ihr vorher, ob ihr wirklich bereit seid, alles für mich aufzugeben und mir nachzufolgen. Sonst könnt ihr nicht meine Jünger sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, nếu anh chị em không bỏ hết mọi điều mình có, anh chị em không thể làm môn đệ Ta.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​เช่น​เดียว​กัน​แหละ พวก​ท่าน​คน​ใด​ไม่​สละ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี ก็​ไม่​สามารถ​เป็น​สาวก​ของ​เรา​ได้
交叉引用
  • 2ทิโมธี 4:10 - เพราะเดมาสได้ทิ้งข้าพเจ้าไปยังเมืองเธสะโลนิกาแล้วเนื่องจากเขาได้รักโลกนี้ เครสเซนส์ได้ไปยังแคว้นกาลาเทีย และทิตัสได้ไปยังเมืองดาลมาเทีย
  • กิจการของอัครทูต 8:19 - และกล่าวว่า “ขอมอบความสามารถนี้ให้แก่ข้าพเจ้าด้วยเพื่อว่าทุกคนที่ข้าพเจ้าวางมือให้จะได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์”
  • กิจการของอัครทูต 8:20 - เปโตรตอบว่า “ให้เงินของท่านพินาศไปพร้อมกับตัวท่านเพราะท่านคิดจะใช้เงินซื้อของประทานจากพระเจ้า!
  • กิจการของอัครทูต 8:21 - ท่านไม่มีส่วนร่วมในพันธกิจนี้เพราะใจของท่านไม่ได้ซื่อตรงต่อพระเจ้า
  • กิจการของอัครทูต 8:22 - จงกลับใจใหม่จากการชั่วร้ายนี้และอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์อาจจะอภัยให้ท่านที่คิดเช่นนี้อยู่ในใจ
  • ลูกา 18:22 - เมื่อพระเยซูทรงได้ยินดังนั้น ก็ตรัสกับเขาว่า “ท่านยังขาดอยู่อย่างหนึ่ง จงขายทุกสิ่งที่มีและแจกจ่ายให้คนยากจน แล้วท่านจะมีทรัพย์สมบัติในสวรรค์ จากนั้นจงตามเรามา”
  • ลูกา 18:23 - เมื่อเขาได้ยินเช่นนั้นก็เศร้าสลด เพราะเขาร่ำรวยมาก
  • กิจการของอัครทูต 5:1 - มีชายคนหนึ่งชื่ออานาเนียกับสัปฟีราภรรยาของเขาก็ได้ขายที่ดินผืนหนึ่งด้วย
  • กิจการของอัครทูต 5:2 - เขาได้เก็บเงินส่วนหนึ่งไว้เพื่อตนเองซึ่งภรรยาของเขาก็รู้ดีแต่นำเงินที่เหลือมาวางแทบเท้าของอัครทูต
  • กิจการของอัครทูต 5:3 - แล้วเปโตรจึงกล่าวว่า “อานาเนียเอ๋ย เหตุใดซาตานจึงครอบงำใจของท่าน จนท่านมุสาต่อพระวิญญาณบริสุทธิ์และเก็บเงินค่าที่ดินส่วนหนึ่งไว้เพื่อตัวท่านเอง?
  • กิจการของอัครทูต 5:4 - ก่อนที่จะขายที่ดินนี้เป็นของท่านไม่ใช่หรือ? เมื่อขายแล้วเงินก็อยู่ในอำนาจของท่านไม่ใช่หรือ? อะไรหนอทำให้ท่านคิดทำเช่นนี้? ท่านไม่ได้มุสาต่อมนุษย์แต่มุสาต่อพระเจ้า”
  • กิจการของอัครทูต 5:5 - เมื่ออานาเนียได้ยินเช่นนี้ก็ล้มลงสิ้นชีวิต คนทั้งปวงที่ได้ยินสิ่งที่เกิดขึ้นล้วนเกรงกลัวยิ่งนัก
  • ลูกา 5:11 - ดังนั้นพวกเขาจึงลากเรือขึ้นฝั่ง แล้วละทิ้งทุกสิ่งและติดตามพระองค์ไป ( มธ.8:2-4 ; มก.1:40-44 )
  • ลูกา 14:26 - “ถ้าผู้ใดมาหาเราและไม่ได้รักเรามากกว่า บิดามารดา บุตร ภรรยา และพี่น้องชายหญิงของตน หรือแม้แต่ชีวิตของเขาเอง ผู้นั้นก็เป็นสาวกของเราไม่ได้
  • ลูกา 18:28 - เปโตรทูลว่า “ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ละทุกสิ่งที่มีมาติดตามพระองค์!”
  • ลูกา 18:29 - พระเยซูตรัสแก่พวกเขาว่า “เราบอกความจริงแก่พวกท่านว่า ไม่มีผู้ใดที่ละทิ้งบ้านเรือน หรือภรรยา หรือพี่น้อง หรือบิดามารดา หรือลูกๆ เพื่ออาณาจักรของพระเจ้า
  • ลูกา 18:30 - แล้วจะไม่ได้รับผลตอบแทนหลายเท่าในยุคนี้ และชีวิตนิรันดร์ในยุคหน้า” ( มธ.20:17-19 ; มก.10:32-34 )
  • ลูกา 5:28 - เลวีก็ลุกขึ้นและละทิ้งทุกสิ่งแล้วติดตามพระองค์ไป
  • ฟีลิปปี 3:7 - แต่สิ่งใดๆ ที่เคยเป็นกำไรของข้าพเจ้า บัดนี้ข้าพเจ้าถือว่าขาดทุนเพื่อเห็นแก่พระคริสต์
  • ฟีลิปปี 3:8 - ยิ่งกว่านั้นอีกข้าพเจ้าเห็นว่าทุกสิ่งไร้ค่าเมื่อเทียบกับความยิ่งใหญ่ล้ำเลิศในการที่ได้รู้จักพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้า เพื่อพระองค์ข้าพเจ้าได้สละทุกสิ่ง ข้าพเจ้าถือว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นเศษขยะเพื่อข้าพเจ้าจะได้พระคริสต์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกัน ไม่ว่าใครในพวกท่านที่ไม่ได้สละทุกสิ่งที่ตนมี เขาก็เป็นสาวกของเราไม่ได้
  • 新标点和合本 - 这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”
  • 当代译本 - “同样,你们若不撇下一切,就不能做我的门徒。
  • 圣经新译本 - 这样,你们中间不论谁,如果不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
  • 中文标准译本 - 同样,你们当中任何人,如果不向自己所拥有的一切告别,就不能做我的门徒。
  • 现代标点和合本 - 这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能做我的门徒。
  • 和合本(拼音版) - 这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”
  • New International Version - In the same way, those of you who do not give up everything you have cannot be my disciples.
  • New International Reader's Version - In the same way, you must give up everything you have. Those of you who don’t cannot be my disciple.
  • English Standard Version - So therefore, any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.
  • New Living Translation - So you cannot become my disciple without giving up everything you own.
  • The Message - “Simply put, if you’re not willing to take what is dearest to you, whether plans or people, and kiss it good-bye, you can’t be my disciple.
  • Christian Standard Bible - In the same way, therefore, every one of you who does not renounce all his possessions cannot be my disciple.
  • New American Standard Bible - So then, none of you can be My disciple who does not give up all his own possessions.
  • New King James Version - So likewise, whoever of you does not forsake all that he has cannot be My disciple.
  • Amplified Bible - So then, none of you can be My disciple who does not [carefully consider the cost and then for My sake] give up all his own possessions.
  • American Standard Version - So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.
  • King James Version - So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
  • New English Translation - In the same way therefore not one of you can be my disciple if he does not renounce all his own possessions.
  • World English Bible - So therefore whoever of you who doesn’t renounce all that he has, he can’t be my disciple.
  • 新標點和合本 - 這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
  • 當代譯本 - 「同樣,你們若不撇下一切,就不能作我的門徒。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你們中間不論誰,如果不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。
  • 呂振中譯本 - 所以這樣:你們各人、凡不跟自己的一切資財訣絕的,都不能做我的門徒。
  • 中文標準譯本 - 同樣,你們當中任何人,如果不向自己所擁有的一切告別,就不能做我的門徒。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你們無論什麼人,若不撇下一切所有的,就不能做我的門徒。
  • 文理和合譯本 - 如是、凡爾中不盡舍所有者、不得為我徒也、
  • 文理委辦譯本 - 如是、爾曹不舍所有者、不得為我徒也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是凡爾曹不盡舍所有者、不得為我徒、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾中不拘誰何、苟不願犧牲一切、終不克為吾徒也。
  • Nueva Versión Internacional - De la misma manera, cualquiera de ustedes que no renuncie a todos sus bienes, no puede ser mi discípulo.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너희 중에 누구든지 자기 소유를 다 버리지 않으면 내 제자가 될 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, тот из вас, кто не отречется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод - Итак, тот из вас, кто не отречётся от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, тот из вас, кто не отречётся от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, тот из вас, кто не отречётся от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en est de même pour vous ; celui qui n’est pas prêt à abandonner tout ce qu’il possède, ne peut pas être mon disciple.
  • リビングバイブル - そういうわけで、だれでも、自分の財産を数え上げ、それを全部わたしのために捨てるのでなければ、わたしの弟子になることはできません。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
  • Hoffnung für alle - Überlegt auch ihr vorher, ob ihr wirklich bereit seid, alles für mich aufzugeben und mir nachzufolgen. Sonst könnt ihr nicht meine Jünger sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, nếu anh chị em không bỏ hết mọi điều mình có, anh chị em không thể làm môn đệ Ta.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​เช่น​เดียว​กัน​แหละ พวก​ท่าน​คน​ใด​ไม่​สละ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี ก็​ไม่​สามารถ​เป็น​สาวก​ของ​เรา​ได้
  • 2ทิโมธี 4:10 - เพราะเดมาสได้ทิ้งข้าพเจ้าไปยังเมืองเธสะโลนิกาแล้วเนื่องจากเขาได้รักโลกนี้ เครสเซนส์ได้ไปยังแคว้นกาลาเทีย และทิตัสได้ไปยังเมืองดาลมาเทีย
  • กิจการของอัครทูต 8:19 - และกล่าวว่า “ขอมอบความสามารถนี้ให้แก่ข้าพเจ้าด้วยเพื่อว่าทุกคนที่ข้าพเจ้าวางมือให้จะได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์”
  • กิจการของอัครทูต 8:20 - เปโตรตอบว่า “ให้เงินของท่านพินาศไปพร้อมกับตัวท่านเพราะท่านคิดจะใช้เงินซื้อของประทานจากพระเจ้า!
  • กิจการของอัครทูต 8:21 - ท่านไม่มีส่วนร่วมในพันธกิจนี้เพราะใจของท่านไม่ได้ซื่อตรงต่อพระเจ้า
  • กิจการของอัครทูต 8:22 - จงกลับใจใหม่จากการชั่วร้ายนี้และอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์อาจจะอภัยให้ท่านที่คิดเช่นนี้อยู่ในใจ
  • ลูกา 18:22 - เมื่อพระเยซูทรงได้ยินดังนั้น ก็ตรัสกับเขาว่า “ท่านยังขาดอยู่อย่างหนึ่ง จงขายทุกสิ่งที่มีและแจกจ่ายให้คนยากจน แล้วท่านจะมีทรัพย์สมบัติในสวรรค์ จากนั้นจงตามเรามา”
  • ลูกา 18:23 - เมื่อเขาได้ยินเช่นนั้นก็เศร้าสลด เพราะเขาร่ำรวยมาก
  • กิจการของอัครทูต 5:1 - มีชายคนหนึ่งชื่ออานาเนียกับสัปฟีราภรรยาของเขาก็ได้ขายที่ดินผืนหนึ่งด้วย
  • กิจการของอัครทูต 5:2 - เขาได้เก็บเงินส่วนหนึ่งไว้เพื่อตนเองซึ่งภรรยาของเขาก็รู้ดีแต่นำเงินที่เหลือมาวางแทบเท้าของอัครทูต
  • กิจการของอัครทูต 5:3 - แล้วเปโตรจึงกล่าวว่า “อานาเนียเอ๋ย เหตุใดซาตานจึงครอบงำใจของท่าน จนท่านมุสาต่อพระวิญญาณบริสุทธิ์และเก็บเงินค่าที่ดินส่วนหนึ่งไว้เพื่อตัวท่านเอง?
  • กิจการของอัครทูต 5:4 - ก่อนที่จะขายที่ดินนี้เป็นของท่านไม่ใช่หรือ? เมื่อขายแล้วเงินก็อยู่ในอำนาจของท่านไม่ใช่หรือ? อะไรหนอทำให้ท่านคิดทำเช่นนี้? ท่านไม่ได้มุสาต่อมนุษย์แต่มุสาต่อพระเจ้า”
  • กิจการของอัครทูต 5:5 - เมื่ออานาเนียได้ยินเช่นนี้ก็ล้มลงสิ้นชีวิต คนทั้งปวงที่ได้ยินสิ่งที่เกิดขึ้นล้วนเกรงกลัวยิ่งนัก
  • ลูกา 5:11 - ดังนั้นพวกเขาจึงลากเรือขึ้นฝั่ง แล้วละทิ้งทุกสิ่งและติดตามพระองค์ไป ( มธ.8:2-4 ; มก.1:40-44 )
  • ลูกา 14:26 - “ถ้าผู้ใดมาหาเราและไม่ได้รักเรามากกว่า บิดามารดา บุตร ภรรยา และพี่น้องชายหญิงของตน หรือแม้แต่ชีวิตของเขาเอง ผู้นั้นก็เป็นสาวกของเราไม่ได้
  • ลูกา 18:28 - เปโตรทูลว่า “ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ละทุกสิ่งที่มีมาติดตามพระองค์!”
  • ลูกา 18:29 - พระเยซูตรัสแก่พวกเขาว่า “เราบอกความจริงแก่พวกท่านว่า ไม่มีผู้ใดที่ละทิ้งบ้านเรือน หรือภรรยา หรือพี่น้อง หรือบิดามารดา หรือลูกๆ เพื่ออาณาจักรของพระเจ้า
  • ลูกา 18:30 - แล้วจะไม่ได้รับผลตอบแทนหลายเท่าในยุคนี้ และชีวิตนิรันดร์ในยุคหน้า” ( มธ.20:17-19 ; มก.10:32-34 )
  • ลูกา 5:28 - เลวีก็ลุกขึ้นและละทิ้งทุกสิ่งแล้วติดตามพระองค์ไป
  • ฟีลิปปี 3:7 - แต่สิ่งใดๆ ที่เคยเป็นกำไรของข้าพเจ้า บัดนี้ข้าพเจ้าถือว่าขาดทุนเพื่อเห็นแก่พระคริสต์
  • ฟีลิปปี 3:8 - ยิ่งกว่านั้นอีกข้าพเจ้าเห็นว่าทุกสิ่งไร้ค่าเมื่อเทียบกับความยิ่งใหญ่ล้ำเลิศในการที่ได้รู้จักพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้า เพื่อพระองค์ข้าพเจ้าได้สละทุกสิ่ง ข้าพเจ้าถือว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นเศษขยะเพื่อข้าพเจ้าจะได้พระคริสต์
圣经
资源
计划
奉献