Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:5 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - He asked them another question. He said, “Suppose one of you has a child or an ox that falls into a well on the Sabbath day. Wouldn’t you pull it out right away?”
  • 新标点和合本 - 便对他们说:“你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉它上来呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“你们中间谁有儿子 或有牛在安息日掉在井里,不立刻拉他上来呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“你们中间谁有儿子 或有牛在安息日掉在井里,不立刻拉他上来呢?”
  • 当代译本 - 然后又问他们:“如果你们有驴 或牛在安息日掉进井里,难道你们不会立刻把它拉上来吗?”
  • 圣经新译本 - 就对他们说:“你们中间谁的儿子或牛在安息日掉在井里,不立刻把他拉上来呢?”
  • 中文标准译本 - 然后耶稣对他们说:“你们当中谁有儿子 或牛在安息日这一天掉到井里,而不立刻把他拉上来呢?”
  • 现代标点和合本 - 便对他们说:“你们中间谁有驴或有牛在安息日掉在井里,不立时拉它上来呢?”
  • 和合本(拼音版) - 便对他们说:“你们中间谁有驴或有牛在安息日掉在井里,不立时拉它上来呢?”
  • New International Version - Then he asked them, “If one of you has a child or an ox that falls into a well on the Sabbath day, will you not immediately pull it out?”
  • English Standard Version - And he said to them, “Which of you, having a son or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”
  • New Living Translation - Then he turned to them and said, “Which of you doesn’t work on the Sabbath? If your son or your cow falls into a pit, don’t you rush to get him out?”
  • Christian Standard Bible - And to them, he said, “Which of you whose son or ox falls into a well, will not immediately pull him out on the Sabbath day?”
  • New American Standard Bible - And He said to them, “ Which one of you will have a son or an ox fall into a well, and will not immediately pull him out on a Sabbath day?”
  • New King James Version - Then He answered them, saying, “Which of you, having a donkey or an ox that has fallen into a pit, will not immediately pull him out on the Sabbath day?”
  • Amplified Bible - Then He said to them, “Which one of you, having a son or an ox that falls into a well, will not immediately pull him out on the Sabbath day?”
  • American Standard Version - And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day?
  • King James Version - And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
  • New English Translation - Then he said to them, “Which of you, if you have a son or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”
  • World English Bible - He answered them, “Which of you, if your son or an ox fell into a well, wouldn’t immediately pull him out on a Sabbath day?”
  • 新標點和合本 - 便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裏,不立時拉牠上來呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們中間誰有兒子 或有牛在安息日掉在井裏,不立刻拉他上來呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們中間誰有兒子 或有牛在安息日掉在井裏,不立刻拉他上來呢?」
  • 當代譯本 - 然後又問他們:「如果你們有驢 或牛在安息日掉進井裡,難道你們不會立刻把牠拉上來嗎?」
  • 聖經新譯本 - 就對他們說:“你們中間誰的兒子或牛在安息日掉在井裡,不立刻把他拉上來呢?”
  • 呂振中譯本 - 便對他們說:『你們中間誰有驢 或牛跌在井 裏,在安息之日不立刻把他拉上來呢?』
  • 中文標準譯本 - 然後耶穌對他們說:「你們當中誰有兒子 或牛在安息日這一天掉到井裡,而不立刻把他拉上來呢?」
  • 現代標點和合本 - 便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛在安息日掉在井裡,不立時拉牠上來呢?」
  • 文理和合譯本 - 謂眾曰、爾中孰有牛驢於安息日陷于坎、不即曳之出乎、
  • 文理委辦譯本 - 謂眾曰、爾曹有牛驢、安息日陷阱、孰不即起之乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂眾曰、爾中孰有牛驢於安息日陷阱、不即援之出乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復詰若輩曰:『爾中孰有一驢或一牛、禮日墮井、而不即曳之使出者乎?』
  • Nueva Versión Internacional - También les dijo: —Si uno de ustedes tiene un hijo o un buey que se le cae en un pozo, ¿no lo saca en seguida aunque sea sábado?
  • 현대인의 성경 - 그들에게 “너희 아들이나 소가 우물에 빠졌으면 안식일이라고 해서 구해 내지 않겠느냐?” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Он сказал им: – Если у кого-то из вас сын или вол упадет в колодец, разве вы не вытащите его немедленно, даже если это будет в субботу?
  • Восточный перевод - Затем Он сказал им: – Если у кого-то из вас сын или вол упадёт в колодец, разве вы не вытащите его немедленно, даже если это будет в субботу?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он сказал им: – Если у кого-то из вас сын или вол упадёт в колодец, разве вы не вытащите его немедленно, даже если это будет в субботу?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он сказал им: – Если у кого-то из вас сын или вол упадёт в колодец, разве вы не вытащите его немедленно, даже если это будет в субботу?
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis, se tournant vers ceux qui étaient là, il leur demanda : Qui de vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retire pas le plus tôt possible, même si c’est le jour du sabbat ?
  • リビングバイブル - それから、パリサイ人たちに面と向かってお尋ねになりました。「あなたがたのうちで、安息日に絶対働かない者がいますか。自分の息子や牛が穴に落ちたら、安息日だろうが何だろうが、すぐに引き上げてやるのではありませんか。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ πρὸς αὐτοὺς εἶπεν· τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πρὸς αὐτοὺς εἶπεν, τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου?
  • Nova Versão Internacional - Então ele lhes perguntou: “Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente?”
  • Hoffnung für alle - Dann fragte er die Gäste: »Angenommen, euer Kind oder ein Ochse fällt in den Brunnen, was macht ihr dann? Zieht ihr sie nicht sofort heraus, auch wenn gerade Sabbat ist?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hỏi các thầy dạy luật và Pha-ri-si: “Trong ngày Sa-bát, nếu bò lừa của các ngươi chẳng may té xuống hố, các ngươi không kéo nó lên sao.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ตรัสถามพวกเขาว่า “หากลูกชาย หรือวัวของพวกท่านคนหนึ่งตกบ่อในวันสะบาโต ท่านจะไม่ฉุดขึ้นมาทันทีหรอกหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถาม​คน​เหล่า​นั้น​ว่า “หาก​พวก​ท่าน​คน​ใด​คน​หนึ่ง​มี​บุตร​หรือ​โค​ที่​ตก​บ่อ​ใน​วัน​สะบาโต ท่าน​จะ​ไม่​ดึง​ตัว​เขา​ขึ้น​มา​ทันที​หรือ”
交叉引用
  • Daniel 4:24 - “Your Majesty, here is what your dream means. The Most High God has given an order against you.
  • Matthew 12:11 - He said to them, “What if one of your sheep falls into a pit on the Sabbath day? Won’t you take hold of it and lift it out?
  • Matthew 12:12 - A person is worth more than sheep! So the Law allows us to do good on the Sabbath day.”
  • Exodus 23:4 - “Suppose you come across your enemy’s ox or donkey wandering away. Then be sure to return it.
  • Exodus 23:5 - Suppose you see that the donkey of someone who hates you has fallen down under its load. Then do not leave it there. Be sure you help them with it.
  • Luke 13:15 - The Lord answered him, “You pretenders! Doesn’t each of you go to the barn and untie your ox or donkey on the Sabbath day? Then don’t you lead it out to give it water?
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - He asked them another question. He said, “Suppose one of you has a child or an ox that falls into a well on the Sabbath day. Wouldn’t you pull it out right away?”
  • 新标点和合本 - 便对他们说:“你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉它上来呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“你们中间谁有儿子 或有牛在安息日掉在井里,不立刻拉他上来呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“你们中间谁有儿子 或有牛在安息日掉在井里,不立刻拉他上来呢?”
  • 当代译本 - 然后又问他们:“如果你们有驴 或牛在安息日掉进井里,难道你们不会立刻把它拉上来吗?”
  • 圣经新译本 - 就对他们说:“你们中间谁的儿子或牛在安息日掉在井里,不立刻把他拉上来呢?”
  • 中文标准译本 - 然后耶稣对他们说:“你们当中谁有儿子 或牛在安息日这一天掉到井里,而不立刻把他拉上来呢?”
  • 现代标点和合本 - 便对他们说:“你们中间谁有驴或有牛在安息日掉在井里,不立时拉它上来呢?”
  • 和合本(拼音版) - 便对他们说:“你们中间谁有驴或有牛在安息日掉在井里,不立时拉它上来呢?”
  • New International Version - Then he asked them, “If one of you has a child or an ox that falls into a well on the Sabbath day, will you not immediately pull it out?”
  • English Standard Version - And he said to them, “Which of you, having a son or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”
  • New Living Translation - Then he turned to them and said, “Which of you doesn’t work on the Sabbath? If your son or your cow falls into a pit, don’t you rush to get him out?”
  • Christian Standard Bible - And to them, he said, “Which of you whose son or ox falls into a well, will not immediately pull him out on the Sabbath day?”
  • New American Standard Bible - And He said to them, “ Which one of you will have a son or an ox fall into a well, and will not immediately pull him out on a Sabbath day?”
  • New King James Version - Then He answered them, saying, “Which of you, having a donkey or an ox that has fallen into a pit, will not immediately pull him out on the Sabbath day?”
  • Amplified Bible - Then He said to them, “Which one of you, having a son or an ox that falls into a well, will not immediately pull him out on the Sabbath day?”
  • American Standard Version - And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day?
  • King James Version - And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
  • New English Translation - Then he said to them, “Which of you, if you have a son or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”
  • World English Bible - He answered them, “Which of you, if your son or an ox fell into a well, wouldn’t immediately pull him out on a Sabbath day?”
  • 新標點和合本 - 便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裏,不立時拉牠上來呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們中間誰有兒子 或有牛在安息日掉在井裏,不立刻拉他上來呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們中間誰有兒子 或有牛在安息日掉在井裏,不立刻拉他上來呢?」
  • 當代譯本 - 然後又問他們:「如果你們有驢 或牛在安息日掉進井裡,難道你們不會立刻把牠拉上來嗎?」
  • 聖經新譯本 - 就對他們說:“你們中間誰的兒子或牛在安息日掉在井裡,不立刻把他拉上來呢?”
  • 呂振中譯本 - 便對他們說:『你們中間誰有驢 或牛跌在井 裏,在安息之日不立刻把他拉上來呢?』
  • 中文標準譯本 - 然後耶穌對他們說:「你們當中誰有兒子 或牛在安息日這一天掉到井裡,而不立刻把他拉上來呢?」
  • 現代標點和合本 - 便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛在安息日掉在井裡,不立時拉牠上來呢?」
  • 文理和合譯本 - 謂眾曰、爾中孰有牛驢於安息日陷于坎、不即曳之出乎、
  • 文理委辦譯本 - 謂眾曰、爾曹有牛驢、安息日陷阱、孰不即起之乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂眾曰、爾中孰有牛驢於安息日陷阱、不即援之出乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復詰若輩曰:『爾中孰有一驢或一牛、禮日墮井、而不即曳之使出者乎?』
  • Nueva Versión Internacional - También les dijo: —Si uno de ustedes tiene un hijo o un buey que se le cae en un pozo, ¿no lo saca en seguida aunque sea sábado?
  • 현대인의 성경 - 그들에게 “너희 아들이나 소가 우물에 빠졌으면 안식일이라고 해서 구해 내지 않겠느냐?” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Он сказал им: – Если у кого-то из вас сын или вол упадет в колодец, разве вы не вытащите его немедленно, даже если это будет в субботу?
  • Восточный перевод - Затем Он сказал им: – Если у кого-то из вас сын или вол упадёт в колодец, разве вы не вытащите его немедленно, даже если это будет в субботу?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он сказал им: – Если у кого-то из вас сын или вол упадёт в колодец, разве вы не вытащите его немедленно, даже если это будет в субботу?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он сказал им: – Если у кого-то из вас сын или вол упадёт в колодец, разве вы не вытащите его немедленно, даже если это будет в субботу?
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis, se tournant vers ceux qui étaient là, il leur demanda : Qui de vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retire pas le plus tôt possible, même si c’est le jour du sabbat ?
  • リビングバイブル - それから、パリサイ人たちに面と向かってお尋ねになりました。「あなたがたのうちで、安息日に絶対働かない者がいますか。自分の息子や牛が穴に落ちたら、安息日だろうが何だろうが、すぐに引き上げてやるのではありませんか。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ πρὸς αὐτοὺς εἶπεν· τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πρὸς αὐτοὺς εἶπεν, τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου?
  • Nova Versão Internacional - Então ele lhes perguntou: “Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente?”
  • Hoffnung für alle - Dann fragte er die Gäste: »Angenommen, euer Kind oder ein Ochse fällt in den Brunnen, was macht ihr dann? Zieht ihr sie nicht sofort heraus, auch wenn gerade Sabbat ist?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hỏi các thầy dạy luật và Pha-ri-si: “Trong ngày Sa-bát, nếu bò lừa của các ngươi chẳng may té xuống hố, các ngươi không kéo nó lên sao.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ตรัสถามพวกเขาว่า “หากลูกชาย หรือวัวของพวกท่านคนหนึ่งตกบ่อในวันสะบาโต ท่านจะไม่ฉุดขึ้นมาทันทีหรอกหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถาม​คน​เหล่า​นั้น​ว่า “หาก​พวก​ท่าน​คน​ใด​คน​หนึ่ง​มี​บุตร​หรือ​โค​ที่​ตก​บ่อ​ใน​วัน​สะบาโต ท่าน​จะ​ไม่​ดึง​ตัว​เขา​ขึ้น​มา​ทันที​หรือ”
  • Daniel 4:24 - “Your Majesty, here is what your dream means. The Most High God has given an order against you.
  • Matthew 12:11 - He said to them, “What if one of your sheep falls into a pit on the Sabbath day? Won’t you take hold of it and lift it out?
  • Matthew 12:12 - A person is worth more than sheep! So the Law allows us to do good on the Sabbath day.”
  • Exodus 23:4 - “Suppose you come across your enemy’s ox or donkey wandering away. Then be sure to return it.
  • Exodus 23:5 - Suppose you see that the donkey of someone who hates you has fallen down under its load. Then do not leave it there. Be sure you help them with it.
  • Luke 13:15 - The Lord answered him, “You pretenders! Doesn’t each of you go to the barn and untie your ox or donkey on the Sabbath day? Then don’t you lead it out to give it water?
圣经
资源
计划
奉献