逐节对照
- Amplified Bible - And they were unable to reply to this.
- 新标点和合本 - 他们不能对答这话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对这些事不能反驳。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们对这些事不能反驳。
- 当代译本 - 他们都哑口无言。
- 圣经新译本 - 他们不能回答这些话。
- 中文标准译本 - 他们对这些话不能答辩。
- 现代标点和合本 - 他们不能对答这话。
- 和合本(拼音版) - 他们不能对答这话。
- New International Version - And they had nothing to say.
- New International Reader's Version - And they had nothing to say.
- English Standard Version - And they could not reply to these things.
- New Living Translation - Again they could not answer.
- Christian Standard Bible - They could find no answer to these things.
- New American Standard Bible - And they could offer no reply to this.
- New King James Version - And they could not answer Him regarding these things.
- American Standard Version - And they could not answer again unto these things.
- King James Version - And they could not answer him again to these things.
- New English Translation - But they could not reply to this.
- World English Bible - They couldn’t answer him regarding these things.
- 新標點和合本 - 他們不能對答這話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對這些事不能反駁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們對這些事不能反駁。
- 當代譯本 - 他們都啞口無言。
- 聖經新譯本 - 他們不能回答這些話。
- 呂振中譯本 - 他們不能回答這些話。
- 中文標準譯本 - 他們對這些話不能答辯。
- 現代標點和合本 - 他們不能對答這話。
- 文理和合譯本 - 眾無以對、○
- 文理委辦譯本 - 眾無以對、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾無言以對、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾皆莫知所對。
- Nueva Versión Internacional - Y no pudieron contestarle nada.
- 현대인의 성경 - 그러자 그들은 이 말씀에 아무 대답도 못하였다.
- Новый Русский Перевод - Им нечего было ответить на это.
- Восточный перевод - Им нечего было ответить на это.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Им нечего было ответить на это.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Им нечего было ответить на это.
- La Bible du Semeur 2015 - Là encore, ils ne surent que répondre.
- リビングバイブル - 今度も、あえて答える者はいませんでした。
- Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι πρὸς ταῦτα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι πρὸς ταῦτα.
- Nova Versão Internacional - E eles nada puderam responder.
- Hoffnung für alle - Darauf konnten sie nichts antworten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không trả lời được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาก็ไม่มีอะไรจะพูด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเหล่านั้นไม่อาจตอบคำถามได้
交叉引用
- Matthew 22:46 - No one was able to say a word to Him in answer, nor from that day on did anyone dare to question Him again.
- Luke 20:26 - They were not able to seize on anything He said in the presence of the people; and being unnerved at His reply, they were silent.
- Acts 6:10 - But they were not able to successfully withstand and cope with the wisdom and the intelligence [and the power and inspiration] of the Spirit by whom he was speaking.
- Luke 21:15 - for I will give you [skillful] words and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute.
- Luke 13:17 - As He was saying this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things that were being done by Him.
- Luke 20:40 - And they did not dare to question Him further about anything [because of the wisdom He displayed in His answers].