逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขาก็เลยไปรับจ้างทำงานกับชาวเมืองนั้นคนหนึ่ง เขาถูกส่งให้ไปเลี้ยงหมูในทุ่งนา
- 新标点和合本 - 于是去投靠那地方的一个人;那人打发他到田里去放猪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他去投靠当地的一个居民,那人打发他到田里去放猪。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他去投靠当地的一个居民,那人打发他到田里去放猪。
- 当代译本 - 只好投靠一个当地人。那人派他到田里去放猪,
- 圣经新译本 - 于是他去投靠当地的一个居民。那人打发他到田里去放猪,
- 中文标准译本 - 于是他去投靠当地的一个居民,那人打发他到自己的田里去放猪。
- 现代标点和合本 - 于是去投靠那地方的一个人,那人打发他到田里去放猪。
- 和合本(拼音版) - 于是去投靠那地方的一个人,那人打发他到田里去放猪。
- New International Version - So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
- New International Reader's Version - He went to work for someone who lived in that country. That person sent the son to the fields to feed the pigs.
- English Standard Version - So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.
- New Living Translation - He persuaded a local farmer to hire him, and the man sent him into his fields to feed the pigs.
- Christian Standard Bible - Then he went to work for one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.
- New American Standard Bible - So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.
- New King James Version - Then he went and joined himself to a citizen of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
- Amplified Bible - So he went and forced himself on one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.
- American Standard Version - And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
- King James Version - And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
- New English Translation - So he went and worked for one of the citizens of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
- World English Bible - He went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.
- 新標點和合本 - 於是去投靠那地方的一個人;那人打發他到田裏去放豬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他去投靠當地的一個居民,那人打發他到田裏去放豬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他去投靠當地的一個居民,那人打發他到田裏去放豬。
- 當代譯本 - 只好投靠一個當地人。那人派他到田裡去放豬,
- 聖經新譯本 - 於是他去投靠當地的一個居民。那人打發他到田裡去放豬,
- 呂振中譯本 - 於是他去投靠那地區的一個公民;那人打發他到田地裏去餵豬。
- 中文標準譯本 - 於是他去投靠當地的一個居民,那人打發他到自己的田裡去放豬。
- 現代標點和合本 - 於是去投靠那地方的一個人,那人打發他到田裡去放豬。
- 文理和合譯本 - 遂投其地一民、遣之於田牧豕、
- 文理委辦譯本 - 遂投其地一民、遣之於田牧豕、無人餉之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂往投其地一民家、遣之於田牧豕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃往投一土人、奉遣牧豕於田。
- Nueva Versión Internacional - Así que fue y consiguió empleo con un ciudadano de aquel país, quien lo mandó a sus campos a cuidar cerdos.
- 현대인의 성경 - 그는 하는 수 없이 그 나라의 어떤 시민에게 가서 몸붙여 살게 되었는데 주인이 그를 들로 보내 돼지를 치게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда он пошел и нанялся к одному из жителей той страны, а тот послал его на свои поля пасти свиней.
- Восточный перевод - Тогда он пошёл и нанялся к одному из жителей той страны, а тот послал его на свои поля пасти свиней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он пошёл и нанялся к одному из жителей той страны, а тот послал его на свои поля пасти свиней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он пошёл и нанялся к одному из жителей той страны, а тот послал его на свои поля пасти свиней.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il alla se faire embaucher par l’un des propriétaires de la contrée. Celui-ci l’envoya dans les champs garder les porcs .
- リビングバイブル - それで彼は、その国のある人のもとで、畑で豚を飼う仕事をもらいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πορευθεὶς, ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους.
- Nova Versão Internacional - Por isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
- Hoffnung für alle - In seiner Verzweiflung bettelte er so lange bei einem Bauern, bis der ihn zum Schweinehüten auf die Felder schickte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cậu phải đi làm công cho người bản xứ. Họ sai cậu ra đồng chăn heo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงไปรับจ้างชาวเมืองคนหนึ่ง และคนนั้นใช้เขาออกไปเลี้ยงหมูในทุ่งนา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึงได้ไปรับจ้างเลี้ยงหมูในทุ่งให้คนหนึ่งที่เป็นชาวเมืองนั้น
- Thai KJV - เขาไปอาศัยอยู่กับชาวเมืองนั้นคนหนึ่ง และคนนั้นก็ใช้เขาไปเลี้ยงหมูที่ทุ่งนา
交叉引用
- เยเรมียาห์ 5:3 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ต้องการให้คนสัตย์ซื่อต่อพระองค์ ใช่ไหม พระองค์เฆี่ยนตีพวกเขา แต่พวกเขาก็ไม่รู้สึกเจ็บ พระองค์เกือบจะทำลายพวกเขา แต่พวกเขาก็ยังไม่ยอมรับการตีสอนของพระองค์ พวกเขาดื้อด้านเหมือนหิน พวกเขาไม่ยอมกลับใจ
- เอเฟซัส 5:11 - อย่ามีส่วนกับการกระทำต่างๆของความมืดที่ไร้ประโยชน์นั้น แต่ให้ชีวิตบริสุทธิ์ของพวกคุณเปิดโปงเรื่องพวกนั้นออกมาดีกว่า
- เอเฟซัส 5:12 - เพราะแม้แต่จะพูดถึงเรื่องลับๆที่พวกเขาทำกัน ก็ยังน่าละอายเลย
- เอเสเคียล 16:63 - เราจะทำดีกับเจ้า เพื่อเมื่อเจ้าคิดถึงสิ่งเลวร้ายต่างๆที่เจ้าได้ทำไป เจ้าจะได้อับอาย เมื่อเราลบล้างสิ่งทั้งหมดที่เจ้าได้ทำไป เจ้าจะอึ้งจนพูดไม่ออกเพราะอับอาย” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตได้พูดไว้ว่าอย่างนั้น
- 2 พงศาวดาร 28:22 - ในช่วงที่กษัตริย์อาหัสเจอกับปัญหาความยุ่งยากนั้น กษัตริย์อาหัสกลับยิ่งไม่ซื่อสัตย์ต่อพระยาห์เวห์
- อพยพ 10:3 - โมเสสกับอาโรนจึงไปพบฟาโรห์ และพูดกับพระองค์ว่า “พระยาห์เวห์พระเจ้าของชาวฮีบรูพูดไว้อย่างนี้ว่า ‘เจ้าจะไม่ยอมถ่อมตัวลงต่อหน้าเราไปอีกนานแค่ไหน ปล่อยคนของเราไปเพื่อเขาจะได้มารับใช้เรา
- เยเรมียาห์ 8:4 - “เยเรมียาห์ เจ้าต้องบอกสิ่งนี้กับคนยูดาห์ว่า ‘พระยาห์เวห์พูดไว้ว่าอย่างนี้คือ เมื่อคนล้มลง เขาจะไม่ลุกขึ้นมาอีกแล้วหรือ ถ้าคนหลงไปจากทาง เขาจะไม่วกกลับมาอีกแล้วหรือ
- เยเรมียาห์ 8:5 - แล้วทำไมคนพวกนี้ถึงได้หันหนีไปจากเรา ทำไมเยรูซาเล็มถึงหันหนีไปจากเราอยู่เรื่อย พวกเขายึดอยู่กับการหลอกลวง ไม่ยอมหันกลับมาหาเรา
- เยเรมียาห์ 8:6 - เราได้ฟังพวกเขาอย่างตั้งใจ แต่พวกเขาพูดในสิ่งที่ไม่เป็นความจริง ไม่มีใครกลับใจจากความชั่วเลย หรือพูดว่า “ฉันทำอะไรลงไปนี่” พวกเขาทั้งหมดหันไปตามทางของตัวเอง เหมือนม้าที่วิ่งห้อเข้าสู่สนามรบ
- วิวรณ์ 2:21 - เราได้ให้โอกาสกับนางกลับตัวกลับใจ แต่นางก็ไม่ยอม
- วิวรณ์ 2:22 - ดูสิ เราจะทำให้นางต้องล้มหมอนนอนเสื่อและจะทำให้คนที่เล่นชู้กับนางได้รับความทุกข์ทรมานอย่างแสนสาหัส เว้นแต่ว่าคนเหล่านั้นจะหยุดทำบาปที่ได้ทำกับนาง
- โรม 1:24 - พระเจ้าจึงปล่อยให้มนุษย์ทำสิ่งชั่วช้าลามก ตามกิเลสตัณหาที่อยู่ในใจของพวกเขา เขาจึงทำผิดทางเพศ ใช้ร่างกายของกันและกันอย่างน่าละอาย
- โรม 1:25 - พวกเขาเอาความจริงของพระเจ้ามาแลกกับความเท็จ พวกเขาบูชาและรับใช้สิ่งที่พระเจ้าสร้างขึ้นมา แทนที่จะบูชาและรับใช้พระเจ้าผู้สร้างสิ่งเหล่านั้น พระองค์สมควรได้รับการสรรเสริญตลอดไป อาเมน
- โรม 1:26 - ดังนั้นพระเจ้าจึงปล่อยให้พวกเขาตกอยู่ภายใต้กิเลสตัณหาอันน่าละอาย พวกผู้หญิงแทนที่จะมีเพศสัมพันธ์ตามธรรมชาติแต่กลับทำให้มันผิดธรรมชาติไป
- เอเฟซัส 4:17 - ในฐานะตัวแทนขององค์เจ้าชีวิต ผมขอบอกคุณว่า ต่อจากนี้ไป อย่าใช้ชีวิตเหมือนกับคนที่ไม่รู้จักพระเจ้า ที่คิดแต่เรื่องไร้สาระ
- เอเฟซัส 4:18 - ความคิดของเขามืดมัวไปเพราะความโง่เขลาและจิตใจที่ดื้อรั้นทำให้เขาถูกแยกออกจากชีวิตที่มาจากพระเจ้า
- เอเฟซัส 4:19 - พวกเขาไม่มีความละอายต่อบาปอีกแล้ว ปล่อยตัวมัวเมาในกาม ทำเรื่องไม่บริสุทธิ์ทุกอย่างโดยไม่ยับยั้งชั่งใจ
- ลูกา 8:32 - มีหมูฝูงใหญ่ถูกปล่อยให้หากินอยู่ตามไหล่เขาแถวๆนั้น พวกผีชั่วจึงขอร้องพระเยซู ให้พวกมันเข้าไปสิงอยู่ในหมูฝูงนั้นแทน พระเยซูก็ยอม
- ลูกา 8:33 - พวกมันจึงพากันออกจากร่างชายคนนี้ และเข้าไปสิงหมูฝูงนั้นแทน หมูทั้งฝูงก็พากันวิ่งกรูกันจากไหล่เขาสูงชันลงสู่ทะเลสาบ จมน้ำตายหมด
- ลูกา 8:34 - เมื่อคนเลี้ยงหมูเห็นอย่างนั้น ก็พากันวิ่งไปและเล่าเรื่องนี้ไปทั่วทั้งในเมืองและในชนบท
- ลูกา 15:13 - หลังจากนั้นไม่นาน ลูกคนเล็กก็รวบรวมทรัพย์สมบัติทั้งหมดของเขา เดินทางไปเมืองไกล และเขาก็ใช้จ่ายเงินทองอย่างสุรุ่ยสุร่าย
- อิสยาห์ 1:9 - ถ้าพระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น ไม่เหลือผู้รอดชีวิตไว้บ้าง พวกเราก็คงถูกทำลายจนหมดเกลี้ยงไปแล้ว เหมือนกับเมืองโสโดมและโกโมราห์
- อิสยาห์ 1:10 - ไอ้พวกผู้นำของโสโดม ให้ฟังถ้อยคำของพระยาห์เวห์ไว้ ไอ้ชาวเมืองโกโมราห์ ให้ฟังคำสอนของพระเจ้าของเราให้ดี
- อิสยาห์ 1:11 - พระยาห์เวห์พูดว่า “ทำไมพวกเจ้าถึงยังเอาเครื่องบูชามากมายพวกนี้มาถวายให้กับเรา เราได้รับอย่างเหลือเฟือแล้ว ทั้งพวกแกะตัวผู้ที่เผาบูชาทั้งตัว และไขมันของสัตว์ที่ขุนไว้จนอ้วนพี เราไม่ชื่นชอบกับเลือดของพวกวัวผู้ ลูกแกะหรือแพะผู้
- อิสยาห์ 1:12 - เมื่อพวกเจ้าเข้ามาอยู่ต่อหน้าเรา ใครเรียกให้พวกเจ้าเอาสัตว์มากมายพวกนี้มาเหยียบย่ำลานวิหารของเรา
- อิสยาห์ 1:13 - หยุดเอาเครื่องถวายที่ไร้สาระพวกนี้มาอีก เราสะอิดสะเอียนเครื่องหอมที่เจ้าเผาให้กับเรา เราทนไม่ไหวแล้วต่อเทศกาลข้างขึ้น วันหยุดทางศาสนา และการเรียกประชุมต่างๆของพวกเจ้า การประชุมทางศาสนาพวกนี้ผสมไปด้วยความบาป
- เอเสเคียล 16:52 - เจ้าจะต้องอับอายขายหน้า เพราะเจ้าทำให้คดีพวกพี่สาวน้องสาวของเจ้าเบาลง เจ้าจะต้องอับอายไปเลย เพราะบาปที่เจ้าทำนั้นน่าขยะแขยงยิ่งกว่าที่พวกเขาทำ เจ้าจะต้องอับอายขายหน้าไปเลย เพราะการกระทำของเจ้า ทำให้พวกพี่น้องของเจ้าดูเหมือนเป็นคนดีไปเลย
- เยเรมียาห์ 31:18 - เราได้ยินเสียงร้องไห้ของเอฟราอิมจริงๆ เขาพูดว่า ‘พระองค์ตีสอนข้าพเจ้า และข้าพเจ้าก็ถูกตีสอนเหมือนลูกวัวที่ยังไม่เชื่อง นำข้าพเจ้ากลับมาเถิดเพื่อข้าพเจ้าจะได้กลับมา เพราะพระองค์ พระยาห์เวห์ คือพระเจ้าของข้าพเจ้า
- เยเรมียาห์ 31:19 - เพราะหลังจากที่ข้าพเจ้าหันไปจากพระองค์ ข้าพเจ้าก็สำนึกผิด และเมื่อข้าพเจ้าได้รับการสอน ข้าพเจ้าก็ตบต้นขาตัวเองด้วยความละอาย ข้าพเจ้าละอายและอัปยศอดสู เพราะข้าพเจ้าได้แบกสิ่งที่ผิดๆที่น่าละอายที่ข้าพเจ้าได้ทำไปตอนเป็นเด็ก’”
- 1 โครินธ์ 6:9 - พวกคุณไม่รู้หรือว่า คนที่ทำชั่วจะไม่ได้รับอาณาจักรของพระเจ้าเป็นมรดก อย่าหลอกตัวเองเลย คนที่ทำผิดทางเพศ คนที่กราบไหว้รูปเคารพ คนที่เล่นชู้ ผู้ชายขายตัว พวกเกย์
- 1 โครินธ์ 6:10 - คนขี้ขโมย คนโลภ คนขี้เมา คนชอบใส่ร้ายป้ายสีคนอื่น คนขี้โกง คนพวกนี้ไม่มีวันได้อาณาจักรของพระเจ้าเป็นมรดกหรอก
- 1 โครินธ์ 6:11 - ในอดีตพวกคุณบางคนก็เป็นอย่างนั้น แต่ฤทธิ์เดชของพระเยซูคริสต์ และฤทธิ์เดชของพระวิญญาณของพระเจ้าของเราได้ชำระคุณจากบาป ทำให้คุณเป็นของพระเจ้า และทำให้พระเจ้ายอมรับคุณ
- โรม 6:22 - แต่ตอนนี้คุณได้เป็นอิสระจากบาปและมาเป็นทาสของพระเจ้าแล้ว ผลที่คุณจะได้รับคือความบริสุทธิ์ที่นำไปถึงชีวิตที่อยู่กับพระเจ้าตลอดไป
- อิสยาห์ 57:17 - เราโกรธในเรื่องความโลภอันชั่วร้ายของพวกเขา เราจึงลงโทษพวกเขา เราได้ซ่อนตัวเราเองและโกรธ แต่พวกเขาก็ยังหันเหไปตามทางทั้งหลายของพวกเขา
- โคโลสี 3:5 - ดังนั้นให้ฆ่าความชั่วร้ายทุกอย่างที่มีอยู่ในตัวคุณ เช่นบาปทางเพศ ความไม่บริสุทธิ์ ราคะตัณหา ความฝักใฝ่ในเรื่องชั่วๆและการมักมากในกาม ซึ่งเท่ากับการกราบไหว้รูปเคารพ
- โคโลสี 3:6 - ความโกรธของพระเจ้ากำลังจะมาเพราะคนทำสิ่งเหล่านี้
- โคโลสี 3:7 - คุณเคยทำสิ่งเหล่านี้มาก่อน ตอนที่คุณใช้ชีวิตแบบนั้น
- นาฮูม 3:6 - เราจะโยนขยะเน่าเหม็นใส่เจ้า เราจะดูถูกเจ้า จะเอาเจ้ามาประจานให้คนดู
- เอเฟซัส 2:2 - พวกคุณเคยใช้ชีวิตตามทางชั่วของโลกนี้ ตามผู้มีอำนาจในย่านฟ้าอากาศซึ่งเป็นวิญญาณที่กำลังทำงานอยู่ภายในตัวของคนที่ไม่เชื่อฟังพระเจ้า
- เอเฟซัส 2:3 - ครั้งหนึ่งพวกเราทุกคนก็เคยใช้ชีวิตอย่างคนพวกนั้นเหมือนกัน คือชอบทำตามกิเลสตัณหาของตัวเอง ปล่อยตัวปล่อยใจไปตามกิเลสนั้น ซึ่งโดยสันดานของเราแล้ว เราก็สมควรที่จะถูกลงโทษเหมือนพวกเขานั่นแหละ
- มาลาคี 2:9 - เราถึงได้ทำให้เจ้าอับอายขายหน้าต่อหน้าคนทั้งปวง ที่เราทำอย่างนี้ ก็เพราะเจ้าไม่ได้เดินตามแนวทางของเรา แต่ละคนโอนเอียงไปทำตามสิ่งที่พวกเจ้าแปลกันเองจากกฎนั้น”
- อิสยาห์ 1:5 - ทำไมพวกเจ้าถึงหาเรื่องที่จะถูกเฆี่ยนตีอีก ทำไมพวกเจ้าถึงยังคงกบฏต่อไป ทั้งหัวก็ฟกช้ำไปหมด ทั้งใจก็อ่อนเปลี้ยไปหมดแล้ว
- ทิตัส 3:3 - เพราะในอดีต เราก็เคยเป็นคนโง่ ไม่เชื่อฟัง และหลงผิด ตกเป็นทาสของกิเลสตัณหา และหลงระเริงไปกับความชั่วทุกอย่าง ชีวิตก็เต็มไปด้วยความชั่วร้าย อิจฉาริษยา เป็นที่เกลียดชังของคนอื่น และเกลียดชังกันเอง
- 2 ทิโมธี 2:25 - เขาจะต้องสอนคนที่ต่อต้านเขาอย่างใจเย็น ด้วยหวังว่าพระเจ้าจะทำให้คนพวกนี้กลับตัวกลับใจ และได้รู้ถึงความจริง
- 2 ทิโมธี 2:26 - ซึ่งจะช่วยให้พวกนี้ได้สติคืนมา และหลุดพ้นจากกับดักของมารที่จับพวกเขาไว้ให้ทำตามใจของมัน