逐节对照
- 環球聖經譯本 - 因為我這個兒子死而復活、失而復得!’他們就馬上慶祝。
- 新标点和合本 - 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我这个儿子是死而复活,失而复得的。’他们就开始庆祝。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我这个儿子是死而复活,失而复得的。’他们就开始庆祝。
- 当代译本 - 因我这儿子是死而复活、失而复得的。’于是他们开始欢庆。
- 圣经新译本 - 因为我这儿子是死而复活、失而又得的。’他们就欢乐起来。
- 中文标准译本 - 因为我这个儿子是死而复生、失而复得的。’于是他们开始庆祝。
- 现代标点和合本 - 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
- 和合本(拼音版) - 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
- New International Version - For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.’ So they began to celebrate.
- New International Reader's Version - This son of mine was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.’ So they began to celebrate.
- English Standard Version - For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.’ And they began to celebrate.
- New Living Translation - for this son of mine was dead and has now returned to life. He was lost, but now he is found.’ So the party began.
- Christian Standard Bible - because this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found! ’ So they began to celebrate.
- New American Standard Bible - for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.’ And they began to celebrate.
- New King James Version - for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.’ And they began to be merry.
- Amplified Bible - for this son of mine was [as good as] dead and is alive again; he was lost and has been found.’ So they began to celebrate.
- American Standard Version - for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
- King James Version - For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
- New English Translation - because this son of mine was dead, and is alive again – he was lost and is found!’ So they began to celebrate.
- World English Bible - for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’ Then they began to celebrate.
- 新標點和合本 - 因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。』他們就快樂起來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我這個兒子是死而復活,失而復得的。』他們就開始慶祝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我這個兒子是死而復活,失而復得的。』他們就開始慶祝。
- 當代譯本 - 因我這兒子是死而復活、失而復得的。』於是他們開始歡慶。
- 聖經新譯本 - 因為我這兒子是死而復活、失而又得的。’他們就歡樂起來。
- 呂振中譯本 - 因為我這個兒子死又再活了;失掉又得着了。」他們就歡躍起來。
- 中文標準譯本 - 因為我這個兒子是死而復生、失而復得的。』於是他們開始慶祝。
- 現代標點和合本 - 因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。』他們就快樂起來。
- 文理和合譯本 - 蓋我此子、死而復生、亡而復得者也、眾遂樂焉、
- 文理委辦譯本 - 蓋此子、死而復生、失而又得者也、其父與眾共樂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我此子、死而復生、失而又得也、遂與眾同樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾兒死而復生、失而復得矣。」
- Nueva Versión Internacional - Porque este hijo mío estaba muerto, pero ahora ha vuelto a la vida; se había perdido, pero ya lo hemos encontrado”. Así que empezaron a hacer fiesta.
- 현대인의 성경 - 나의 이 아들은 죽었다가 다시 살아났고 잃었다가 다시 찾았다.’ 그러자 그들은 즐기기 시작했다.
- Новый Русский Перевод - Ведь мой сын был мертв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашелся!» И они начали веселиться.
- Восточный перевод - Ведь мой сын был мёртв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашёлся!» И они начали веселиться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь мой сын был мёртв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашёлся!» И они начали веселиться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь мой сын был мёртв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашёлся!» И они начали веселиться.
- La Bible du Semeur 2015 - car voici, mon fils était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et je l’ai retrouvé. » Et ils commencèrent à festoyer dans la joie.
- リビングバイブル - 死んだものとあきらめていた息子が生き返り、行方の知れなかった息子が帰って来たのだから。』こうして祝宴が始まりました。
- Nestle Aland 28 - ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι.
- Nova Versão Internacional - Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar o seu regresso.
- Hoffnung für alle - Denn mein Sohn war tot, jetzt lebt er wieder. Er war verloren, jetzt ist er wiedergefunden.‹ Und sie begannen ein fröhliches Fest.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con ta đã chết mà bây giờ lại sống, đã lạc mất mà bây giờ lại tìm được.’ Và tiệc mừng bắt đầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบุตรชายคนนี้ของเราได้ตายไปแล้วและกลับเป็นขึ้นมาอีก เขาหายไปแล้วและได้พบกันอีก’ ดังนั้นเขาทั้งหลายจึงเริ่มเฉลิมฉลองกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าลูกชายของเราคนนี้ตายไปแล้ว กลับมีชีวิตขึ้นมาอีก เขาหายไปและเราก็พบแล้ว’ ดังนั้นงานฉลองจึงได้เริ่มขึ้น
- Thai KJV - เพราะว่าลูกของเราคนนี้ตายแล้ว แต่กลับเป็นอีก หายไปแล้ว แต่ได้พบกันอีก’ เขาทั้งหลายต่างก็เริ่มมีความรื่นเริงยินดี
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะลูกข้าคนนี้ ได้ตายไปแล้วแต่ฟื้นขึ้นมาใหม่ เคยหลงหายไปแต่ตอนนี้พบแล้ว’ แล้วพวกเขาก็เลี้ยงฉลองกัน
- onav - فَإِنَّ ابْنِي هَذَا كَانَ مَيِّتاً فَعَاشَ، وَكَانَ ضَائِعاً فَوُجِدَ. فَأَخَذُوا يَفْرَحُونَ!
交叉引用
- 猶大書 1:12 - 這些人是你們愛筵的污點,與你們同席時肆無忌憚,只顧餵飽自己:他們是無雨的雲,被風吹走;是深秋不結果子的樹,死了兩次,已經被連根拔除;
- 以賽亞書 66:11 - 好讓你們在她安慰人的懷裡吃奶得飽, 盡情吸吮她榮耀的豐盛,快樂歡欣。”
- 路加福音 10:19 - 我已經給你們權柄,去踐踏蛇和蠍子,勝過仇敵的一切能力。絕對沒有甚麼能傷害你們了。
- 創世記 45:28 - 以色列說:“夠了!我的兒子約瑟還活著!我還沒有死以前,要去看他。”
- 馬可福音 8:22 - 他們到了伯賽大,有些人帶了一個盲人到耶穌那裡,懇求耶穌摸摸他。
- 哥林多前書 12:26 - 如果一個部分受苦,所有部分就一同受苦;如果一個部分得榮耀,所有部分就一同喜樂。
- 以賽亞書 35:10 - 耶和華所贖的人將歸回, 歡呼著來到錫安; 頭戴永遠的喜樂, 歡欣喜樂臨到他們, 悲傷呻吟逃去無蹤。
- 羅馬書 12:15 - 要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。
- 馬太福音 18:10 - “你們要小心,千萬不要輕視這些小人物中的任何一個。我告訴你們,他們的天使在天上,時刻見到我天父的面。
- 馬太福音 18:11 -
- 馬太福音 18:12 - 你們認為怎樣?假如一個人有一百隻羊,其中一隻迷失了,他會不把那九十九隻留在山上,去尋找迷失的那一隻嗎?
- 馬太福音 18:13 - 我確實地告訴你們,他如果找到了,就會為這一隻羊歡樂,比為那九十九隻沒有迷失的羊更歡樂。
- 以西結書 34:4 - 瘦弱的,你們沒有養壯;患病的,你們沒有醫治;受傷的,你們沒有包紮;被趕散的,你們沒有領回;迷失的,你們沒有尋找;你們反而用威勢嚴嚴地管轄牠們。
- 羅馬書 11:15 - 如果他們被丟棄,世人就得以與 神和好;他們蒙接納,不就等於從死人中復活嗎?
- 耶利米書 31:12 - 他們要來到錫安的高處歡呼; 他們將因耶和華所賜的美物容光煥發, 就是穀物、新酒和新油, 以及牛羊; 他們的生命就像澆透的園子, 不再萎靡不振。
- 耶利米書 31:13 - 耶和華說:“那時,少女要歡樂跳舞, 少年人和老年人也會一同歡樂。 我要將他們的悲哀變為喜樂, 我會安慰他們,使他們的悲傷轉為快樂。
- 耶利米書 31:14 - 我要以富饒使祭司的心滿足, 我的子民也將因我的美物心滿意足。”
- 耶利米書 31:15 - 耶和華這樣說: “在拉瑪聽見了聲音, 那是極大的哀哭、悲痛, 拉潔為她的孩子們哀哭, 不肯接受安慰, 因為他們都不在了。”
- 耶利米書 31:16 - 耶和華這樣說: “你要止住聲音不再哭泣, 抑制你的眼睛不再流淚, 因為你的劬勞會有回報, 他們將要從敵國回歸。” 耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 31:17 - “你的未來充滿盼望, 你的兒女將回到故鄉。” 耶和華這樣宣告。
- 約翰福音 5:21 - 要知道,正如父使死人復活,賜給他們生命,子也按自己的意願賜給人生命。
- 約翰福音 5:24 - 我非常確實地告訴你們,人聽我的話又相信差遣我來的那一位,就有永生,不會被定罪,而是已經出死入生了。
- 約翰福音 5:25 - 我非常確實地告訴你們,有一個時刻就要到了,現在就是了,死人會聽見 神兒子的聲音,聽見的人就會活了。
- 路加福音 15:7 - 我告訴你們,同樣,在天上為一個罪人悔改的歡樂,比為九十九個不用悔改的義人的歡樂更大。
- 路加福音 15:8 - “或者,一個女人有十個銀幣,如果丟失了一個,難道她不點上燈,打掃房子,仔細尋找,直至找到嗎?
- 路加福音 15:9 - 找到之後,就請朋友和鄰人來,說:‘和我一起歡樂吧,因為我丟失的銀幣已經找到了!’
- 羅馬書 6:13 - 也不要把你們身體各部分獻給罪作為行不義的武器;倒要像出死得生的人,把自己獻給 神,並且把你們身體各部分獻給 神作為行義的武器。
- 啟示錄 3:1 - “給撒狄教會的使者,要寫:‘那位有 神的七靈和七星的,這樣說:我知道你所做的,你徒有活著之名,其實你是死的。
- 哥林多後書 5:14 - 要知道,基督的愛使我們不由自主,因為我們已經認定:既然一個人為所有人死了,所有人就都死了。
- 哥林多後書 5:15 - 他為所有人死,好使活著的人不再為自己活著,而是為基督活著,基督為他們死了,而且復活了。
- 約翰福音 11:25 - 耶穌說:“我就是復活,就是生命;信我的人,雖然死了,也要活過來。
- 提摩太前書 5:6 - 而奢侈宴樂的寡婦卻雖生猶死。
- 以弗所書 5:14 - 因為顯明一切的就是光,所以有話說: “醒來吧!你這睡著的人, 從死人中起來吧! 基督就要照亮你。”
- 羅馬書 6:11 - 你們也要這樣看自己:對罪是死的,在基督耶穌裡對 神卻是活的。
- 羅馬書 8:2 - 因為賜生命之聖靈的律,在基督耶穌裡使你自由,脫離了使人犯罪和死亡的律。
- 以西結書 34:16 - “迷失的,我要尋找;被趕散的,我要領回;受傷的,我要包紮;患病的,我要養壯;肥的和壯的,我卻要除滅。因為我將按公正牧養牠們。”’”
- 路加福音 15:32 - 你這個弟弟卻是死而復活、失而復得的,我們剛才歡樂和慶祝,是應該的啊!’”
- 以弗所書 2:1 - 你們從前因為自己的過犯和罪惡,本來是死的。
- 路加福音 19:10 - 要知道,人子來,就是要尋找和拯救失喪的人。”
- 路加福音 15:4 - “你們中間哪個人有一百隻羊,丟失了其中一隻,會不把那九十九隻留在牧場,去尋找丟失的那一隻,直至找到呢?
- 歌羅西書 2:13 - 你們從前因為過犯,也因為肉身沒有受割禮,本來是死的,然而 神赦免了我們的一切過犯,使你們和基督一起活過來,
- 以弗所書 2:5 - 甚至在我們因為過犯死了的時候,使我們與基督一同活過來—你們得救是靠著恩典!