逐节对照
- New Living Translation - “The older brother was angry and wouldn’t go in. His father came out and begged him,
- 新标点和合本 - 大儿子却生气,不肯进去;他父亲就出来劝他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大儿子就生气,不肯进去,他父亲出来劝他。
- 和合本2010(神版-简体) - 大儿子就生气,不肯进去,他父亲出来劝他。
- 当代译本 - 大儿子很生气,不肯进去。父亲就出来劝他。
- 圣经新译本 - 大儿子就生气,不肯进去;父亲出来劝他。
- 中文标准译本 - “大儿子发怒,不肯进去,他父亲就出来劝 他。
- 现代标点和合本 - 大儿子却生气,不肯进去。他父亲就出来劝他。
- 和合本(拼音版) - 大儿子却生气,不肯进去,他父亲就出来劝他。
- New International Version - “The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
- New International Reader's Version - “The older brother became angry. He refused to go in. So his father went out and begged him.
- English Standard Version - But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him,
- The Message - “The older brother stomped off in an angry sulk and refused to join in. His father came out and tried to talk to him, but he wouldn’t listen. The son said, ‘Look how many years I’ve stayed here serving you, never giving you one moment of grief, but have you ever thrown a party for me and my friends? Then this son of yours who has thrown away your money on whores shows up and you go all out with a feast!’
- Christian Standard Bible - “Then he became angry and didn’t want to go in. So his father came out and pleaded with him.
- New American Standard Bible - But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.
- New King James Version - “But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and pleaded with him.
- Amplified Bible - But the elder brother became angry and deeply resentful and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.
- American Standard Version - But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.
- King James Version - And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and entreated him.
- New English Translation - But the older son became angry and refused to go in. His father came out and appealed to him,
- World English Bible - But he was angry, and would not go in. Therefore his father came out, and begged him.
- 新標點和合本 - 大兒子卻生氣,不肯進去;他父親就出來勸他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大兒子就生氣,不肯進去,他父親出來勸他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大兒子就生氣,不肯進去,他父親出來勸他。
- 當代譯本 - 大兒子很生氣,不肯進去。父親就出來勸他。
- 聖經新譯本 - 大兒子就生氣,不肯進去;父親出來勸他。
- 呂振中譯本 - 大兒子卻發怒,不肯進去;他父親就出來勸他。
- 中文標準譯本 - 「大兒子發怒,不肯進去,他父親就出來勸 他。
- 現代標點和合本 - 大兒子卻生氣,不肯進去。他父親就出來勸他。
- 文理和合譯本 - 長子怒、不肯入、父出勸之、
- 文理委辦譯本 - 長子怒、不入、父出勸之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 長子怒、不欲入、父出勸之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 長子意頗忿忿、不欲入、父乃出而勸之、
- Nueva Versión Internacional - Indignado, el hermano mayor se negó a entrar. Así que su padre salió a suplicarle que lo hiciera.
- 현대인의 성경 - 그러자 그는 화를 내며 집에 들어가려고 하지 않았다. 그의 아버지가 나와서 사정했으나
- Новый Русский Перевод - Старший сын рассердился и не захотел зайти в дом. Тогда отец вышел и стал его уговаривать.
- Восточный перевод - Старший сын рассердился и не захотел зайти в дом. Тогда отец вышел и стал его уговаривать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старший сын рассердился и не захотел зайти в дом. Тогда отец вышел и стал его уговаривать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старший сын рассердился и не захотел зайти в дом. Тогда отец вышел и стал его уговаривать.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le fils aîné se mit en colère et refusa de franchir le seuil de la maison. Son père sortit et l’invita à entrer.
- リビングバイブル - 事情を聞いて、兄は無性に腹が立ってきました。家に入ろうともしません。父親が出て来てなだめましたが、
- Nestle Aland 28 - ὠργίσθη δὲ καὶ οὐκ ἤθελεν εἰσελθεῖν, ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐξελθὼν παρεκάλει αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὠργίσθη δὲ καὶ οὐκ ἤθελεν εἰσελθεῖν. ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐξελθὼν, παρεκάλει αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - “O filho mais velho encheu-se de ira e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
- Hoffnung für alle - Der ältere Bruder wurde wütend und wollte nicht ins Haus gehen. Da kam sein Vater zu ihm heraus und redete ihm gut zu: ›Komm und freu dich mit uns!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người con cả tức giận không chịu vào nhà, người cha phải ra năn nỉ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรคนโตก็โกรธและไม่ยอมเข้าบ้าน บิดาจึงออกมาขอร้องเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่ชายคนโตโมโหจึงไม่ยอมเข้าบ้าน พ่อจำต้องไปอ้อนวอนให้เข้ามา
交叉引用
- 1 Thessalonians 2:16 - as they try to keep us from preaching the Good News of salvation to the Gentiles. By doing this, they continue to pile up their sins. But the anger of God has caught up with them at last.
- Acts of the Apostles 14:19 - Then some Jews arrived from Antioch and Iconium and won the crowds to their side. They stoned Paul and dragged him out of town, thinking he was dead.
- Acts of the Apostles 22:21 - “But the Lord said to me, ‘Go, for I will send you far away to the Gentiles!’”
- Acts of the Apostles 22:22 - The crowd listened until Paul said that word. Then they all began to shout, “Away with such a fellow! He isn’t fit to live!”
- 2 Corinthians 5:20 - So we are Christ’s ambassadors; God is making his appeal through us. We speak for Christ when we plead, “Come back to God!”
- Acts of the Apostles 13:50 - Then the Jews stirred up the influential religious women and the leaders of the city, and they incited a mob against Paul and Barnabas and ran them out of town.
- Romans 10:19 - But I ask, did the people of Israel really understand? Yes, they did, for even in the time of Moses, God said, “I will rouse your jealousy through people who are not even a nation. I will provoke your anger through the foolish Gentiles.”
- Luke 15:2 - This made the Pharisees and teachers of religious law complain that he was associating with such sinful people—even eating with them!
- Acts of the Apostles 14:2 - Some of the Jews, however, spurned God’s message and poisoned the minds of the Gentiles against Paul and Barnabas.
- Isaiah 66:5 - Hear this message from the Lord, all you who tremble at his words: “Your own people hate you and throw you out for being loyal to my name. ‘Let the Lord be honored!’ they scoff. ‘Be joyful in him!’ But they will be put to shame.
- Isaiah 65:5 - Yet they say to each other, ‘Don’t come too close or you will defile me! I am holier than you!’ These people are a stench in my nostrils, an acrid smell that never goes away.
- Matthew 20:11 - When they received their pay, they protested to the owner,
- Luke 24:47 - It was also written that this message would be proclaimed in the authority of his name to all the nations, beginning in Jerusalem: ‘There is forgiveness of sins for all who repent.’
- Luke 7:39 - When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, “If this man were a prophet, he would know what kind of woman is touching him. She’s a sinner!”
- Luke 5:30 - But the Pharisees and their teachers of religious law complained bitterly to Jesus’ disciples, “Why do you eat and drink with such scum? ”
- Acts of the Apostles 13:45 - But when some of the Jews saw the crowds, they were jealous; so they slandered Paul and argued against whatever he said.
- 1 Samuel 17:28 - But when David’s oldest brother, Eliab, heard David talking to the men, he was angry. “What are you doing around here anyway?” he demanded. “What about those few sheep you’re supposed to be taking care of? I know about your pride and deceit. You just want to see the battle!”
- Luke 13:34 - “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
- Jonah 4:1 - This change of plans greatly upset Jonah, and he became very angry.
- Jonah 4:2 - So he complained to the Lord about it: “Didn’t I say before I left home that you would do this, Lord? That is why I ran away to Tarshish! I knew that you are a merciful and compassionate God, slow to get angry and filled with unfailing love. You are eager to turn back from destroying people.
- Jonah 4:3 - Just kill me now, Lord! I’d rather be dead than alive if what I predicted will not happen.”
- Jonah 4:4 - The Lord replied, “Is it right for you to be angry about this?”
- 1 Samuel 18:8 - This made Saul very angry. “What’s this?” he said. “They credit David with ten thousands and me with only thousands. Next they’ll be making him their king!”
- Genesis 4:5 - but he did not accept Cain and his gift. This made Cain very angry, and he looked dejected.
- Genesis 4:6 - “Why are you so angry?” the Lord asked Cain. “Why do you look so dejected?
- Genesis 4:7 - You will be accepted if you do what is right. But if you refuse to do what is right, then watch out! Sin is crouching at the door, eager to control you. But you must subdue it and be its master.”
- Jonah 4:9 - Then God said to Jonah, “Is it right for you to be angry because the plant died?” “Yes,” Jonah retorted, “even angry enough to die!”