luk 16:31 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อับราฮัม​จึง​พูด​กับ​เขา​ว่า ‘ถ้า​พวก​เขา​ไม่​ฟัง​โมเสส และ​พวก​ผู้​พูด​แทน​พระเจ้า ถึง​จะ​มี​คน​ที่​ฟื้นขึ้น​จาก​ความตาย เขา​ก็​จะ​ไม่​ฟัง​อยู่​ดี’”
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕说:‘若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕对他说:‘如果他们不听从摩西和先知的话,就是有人从死人中复活,他们也不会信服的。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕对他说:‘如果他们不听从摩西和先知的话,就是有人从死人中复活,他们也不会信服的。’”
  • 当代译本 - “亚伯拉罕说,‘如果他们不听从摩西和众先知的话,即使一个人从死里复活,他们也不会信服。’”
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕说:‘如果他们不听从摩西和先知,就算有一个从死人中复活的人,他们也不会接受劝告。’”
  • 中文标准译本 - “可是亚伯拉罕对他说:‘如果他们不听从摩西和先知们,就算有人从死人中复活,他们也不会被说服的。’
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕说:‘若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。’”
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕说:‘若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。’”
  • New International Version - “He said to him, ‘If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.’ ”
  • New International Reader's Version - “Abraham said to him, ‘They do not listen to Moses and the Prophets. So they will not be convinced even if someone rises from the dead.’ ”
  • English Standard Version - He said to him, ‘If they do not hear Moses and the Prophets, neither will they be convinced if someone should rise from the dead.’”
  • New Living Translation - “But Abraham said, ‘If they won’t listen to Moses and the prophets, they won’t be persuaded even if someone rises from the dead.’”
  • The Message - “Abraham replied, ‘If they won’t listen to Moses and the Prophets, they’re not going to be convinced by someone who rises from the dead.’”
  • Christian Standard Bible - “But he told him, ‘If they don’t listen to Moses and the prophets, they will not be persuaded if someone rises from the dead.’”
  • New American Standard Bible - But he said to him, ‘If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.’ ”
  • New King James Version - But he said to him, ‘If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one rise from the dead.’ ”
  • Amplified Bible - And he said to him, ‘If they do not listen to [the messages of] Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.’ ”
  • American Standard Version - And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.
  • King James Version - And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
  • New English Translation - He replied to him, ‘If they do not respond to Moses and the prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.’”
  • World English Bible - “He said to him, ‘If they don’t listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.’”
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕說:『若不聽從摩西和先知的話,就是有一個從死裏復活的,他們也是不聽勸。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知的話,就是有人從死人中復活,他們也不會信服的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知的話,就是有人從死人中復活,他們也不會信服的。』」
  • 當代譯本 - 「亞伯拉罕說,『如果他們不聽從摩西和眾先知的話,即使一個人從死裡復活,他們也不會信服。』」
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕說:‘如果他們不聽從摩西和先知,就算有一個從死人中復活的人,他們也不會接受勸告。’”
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 對他說:「他們若不聽 摩西 和神言人,就使有一個人從死人中復起了,他們還是不確信的。」』
  • 中文標準譯本 - 「可是亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知們,就算有人從死人中復活,他們也不會被說服的。』
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕說:『若不聽從摩西和先知的話,就是有一個從死裡復活的,他們也是不聽勸。』」
  • 文理和合譯本 - 曰、不聽摩西與先知、即有自死而起者、彼亦不受勸也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、不聽摩西及先知、即有死而復生者、其亦不受勸也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 曰、不聽 摩西 及先知、縱有由死復活者、彼亦不信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 曰:「不聽 摩西 與先知、縱死者復活亦不可勸化矣。」
  • Nueva Versión Internacional - Abraham le dijo: “Si no les hacen caso a Moisés y a los profetas, tampoco se convencerán aunque alguien se levante de entre los muertos”».
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 ‘그들이 모세와 예언자들의 말을 듣지 않으면 비록 죽은 사람이 다시 살아난다고 해도 그들이 믿지 않을 것이다’ 하고 말하였다.”
  • Новый Русский Перевод - На это Авраам ему ответил: «Если они Моисея и Пророков не слушают, то даже если кто-то воскреснет из мертвых, их и это не убедит».
  • Восточный перевод - На это Ибрахим ему ответил: «Если они Мусу и других пророков не слушают, то даже если кто-то воскреснет из мёртвых, их и это не убедит».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На это Ибрахим ему ответил: «Если они Мусу и других пророков не слушают, то даже если кто-то воскреснет из мёртвых, их и это не убедит».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На это Иброхим ему ответил: «Если они Мусо и других пророков не слушают, то даже если кто-то воскреснет из мёртвых, их и это не убедит».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Abraham répliqua : « S’ils n’écoutent ni Moïse ni les prophètes, ils ne se laisseront pas davantage convaincre par un mort revenant à la vie ! »
  • リビングバイブル - アブラハムはきっぱり言いました。『モーセと預言者たちのことばに耳を貸さないのなら、だれかが生き返って話したところで、彼らは聞き入れないだろう。』」
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ αὐτῷ· εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ αὐτῷ, εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ, πεισθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - “Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ”.
  • Hoffnung für alle - Doch Abraham blieb dabei: ›Wenn sie nicht auf Mose und die Propheten hören, werden sie sich auch nicht überzeugen lassen, wenn einer von den Toten aufersteht.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Áp-ra-ham nói: ‘Nếu không tin lời Môi-se và các tiên tri, dù có người chết sống lại, họ cũng chẳng tin đâu.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อับราฮัมกล่าวกับเขาว่า ‘ถ้าพวกเขาไม่ฟังโมเสสกับเหล่าผู้เผยพระวจนะ ต่อให้ใครเป็นขึ้นจากตาย เขาก็จะไม่ยอมเชื่อ’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ตอบ​ว่า ‘ถ้า​เขา​ไม่​ฟัง​โมเสส​และ​เหล่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า แม้​จะ​มี​ผู้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย เขา​ก็​จะ​ไม่​มี​วัน​เชื่อ’”
  • Thai KJV - อับราฮัมจึงตอบเขาว่า ‘ถ้าเขาไม่ฟังโมเสสและพวกศาสดาพยากรณ์ แม้คนหนึ่งจะเป็นขึ้นมาจากความตาย เขาก็จะยังไม่เชื่อ’”
交叉引用
  • ปฐมกาล 9:27 - ขอ​พระเจ้า​ขยาย ดินแดน​ของ​ยาเฟท ขอให้​ยาเฟท​อยู่​ใน​เต็นท์​ของเชม ขอให้​คานาอัน​เป็นทาส​ของ​ยาเฟท​ด้วย”
  • ยอห์น 12:10 - ดังนั้น​พวก​หัวหน้า​นักบวช​จึง​ได้​วางแผน​ฆ่า​ลาซารัส​ด้วย
  • ยอห์น 12:11 - เพราะ​เรื่อง​ที่​เกิด​กับ​ลาซารัส​ทำ​ให้​พวกยิว​หลาย​คน​ทิ้ง​หัวหน้า​นักบวช​พวก​นั้น แล้ว​มา​ไว้วางใจ​พระเยซู
  • 2 โครินธ์ 5:11 - เรา​เกรง​กลัว​องค์​เจ้า​ชีวิต เรา​ก็​เลย​พยายาม​ชักชวน​คน​ให้​หัน​มาหา​พระองค์ พระองค์​รู้​ดี​ว่า​เรา​เป็น​คน​อย่างไร และ​เรา​ก็​หวัง​ว่า​พวกคุณ​รู้จัก​เรา​อย่าง​นั้น​ด้วย
  • ยอห์น 11:43 - หลังจาก​พระเยซู​พูด​จบ พระองค์​ร้อง​ตะโกน​เสียง​ดัง​ว่า “ลาซารัส ออก​มา”
  • ยอห์น 11:44 - ลาซารัส​ที่​ตาย​ไป​แล้ว​ก็​เดิน​ออก​มา โดย​ที่​ยัง​มี​ผ้า​ลินินพัน​มือ​พัน​เท้า ที่​หน้า​ก็​มี​ผ้า​พัน​อยู่​รอบ พระเยซู​สั่ง​พวกเขา​ว่า “เอา​ผ้า​พวก​นั้น​ออก​ให้​เขา​หน่อย เขา​จะ​ได้​เป็น​อิสระ”
  • ยอห์น 11:45 - เมื่อ​พวกยิว​หลาย​คน​ที่​มา​หา​มารีย์​ได้​เห็น​สิ่ง​ที่​พระเยซู​ทำ ก็​พา​กัน​ไว้วางใจ​พระองค์
  • ยอห์น 11:46 - แต่​มี​บางคน​ใน​พวก​นั้น​ไป​เล่า​เรื่องนี้​ให้​พวกฟาริสี​ฟัง
  • ยอห์น 11:47 - พวก​หัวหน้า​นักบวช และ​พวก​ฟาริสี​จึง​เรียก​ประชุม​สมาชิก​สภา​แซนฮีดริน แล้ว​พูด​กัน​ว่า “พวก​เรา​จะ​ทำ​ยังไง​ดี ชาย​คนนี้​ได้​ทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​หลาย​อย่าง
  • ยอห์น 11:48 - ถ้า​เรา​ขืน​ปล่อย​ให้​เป็น​อย่างนี้​ต่อ​ไป ประชาชน​จะ​แห่​กัน​ไป​เชื่อ​เขา​หมด และ​พวก​โรมัน​ก็​จะ​มา​ทำลาย​วิหาร​และ​ชาติ​ของ​เรา”
  • ยอห์น 11:49 - แต่​มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ใน​หมู่​พวก​เขา​ชื่อ คายาฟาส ซึ่ง​เป็น​หัวหน้า​สูงสุด​ของ​นักบวช​ใน​ปี​นั้น พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “พวก​คุณ​นี่​ช่าง​ไม่​รู้​เรื่อง​อะไร​เลย
  • ยอห์น 11:50 - แถม​ยัง​ไม่​เข้าใจ​อีก​ว่า การที่​จะ​ให้​ชาย​คน​หนึ่ง​ตาย​แทน​ประชาชน ก็​ยัง​ดี​กว่า​ให้​คน​ทั้ง​ชาติ​ต้อง​มา​ถูก​ทำลาย”
  • ยอห์น 11:51 - คายาฟาส​ไม่​ได้​คิด​ที่​จะ​พูด​ขึ้น​มา​เอง แต่​พระเจ้า​ทำ​ให้​เขา​พูด​อย่าง​นั้น เพราะ​เขา​เป็น​หัวหน้า​สูงสุด​ของ​นักบวช​ใน​ปี​นั้น พระเจ้า​ก็​เลย​ทำ​ให้​คายาฟาส​เป็น​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ว่า พระเยซู​กำลัง​จะ​ตาย​แทน​ชนชาติ​ยิว
  • ยอห์น 11:52 - แล้ว​พระเยซู​ไม่​ได้​ตาย​แทน​ชนชาติ​ยิว​เท่านั้น แต่​พระองค์​ตาย​เพื่อ​รวบรวม​ลูกๆ​ของ​พระเจ้า​ทุก​คน​ที่​กระจัด​กระจาย​ไป​ทั่ว​โลก ให้​มา​อยู่​รวม​กัน​เป็น​หนึ่ง​เดียว
  • ยอห์น 11:53 - ตั้งแต่​นั้น​เป็น​ต้น​มา พวก​เขา​ก็​หา​ทาง​ที่​จะ​ฆ่า​พระเยซู
  • กิจการ 26:28 - จาก​นั้น กษัตริย์​อากริปปา​ก็​พูด​แทรก​เปาโล​ว่า “เจ้า​คิด​ว่า​สามารถ​ชักจูง​ให้​เรา​เป็น​คริสเตียน​ใน​เวลา​อัน​สั้น​อย่างนี้​หรือ”
  • กิจการ 28:23 - พวก​เขา​จึง​นัด​วัน​พบ​กับ​เปาโล​อีก เมื่อ​ถึง​วัน​นัด​พบ ก็​มี​คน​มาก​กว่า​เดิม​มา​หา​เปาโล​ใน​ที่​พัก​ของ​เขา เปาโล​ได้​อธิบาย​และ​เป็น​พยาน​ถึง​อาณาจักร​ของ​พระเจ้า พยายาม​ชักจูง​พวก​นั้น​ให้​เชื่อ​ใน​พระเยซู โดย​อ้าง​จาก​กฎ​ของ​โมเสส​และ​จาก​สิ่ง​ที่​พวก​ผู้​พูด​แทน​พระเจ้า เขียน​ไว้ เปาโล​ได้​ทำ​อย่างนี้​ตั้งแต่​เช้า​จน​เย็น
  • กิจการ 19:8 - เป็น​เวลา​สาม​เดือน​ที่​เปาโล​ได้​เข้า​ไป​ใน​ที่​ประชุม​ชาว​ยิว ประกาศ​ถ้อย​คำ​ของ​พระเจ้า​ด้วย​ใจ​กล้า พูด​โต้ตอบ​กัน​และ​ชักชวน​ชาว​ยิว​ให้​มา​เชื่อ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระเจ้า
  • 2 โครินธ์ 4:3 - ถ้า​ข่าวดี​ที่​เรา​ประกาศ​นี้​ยัง​มี​ผ้า​ปิด​อยู่ มัน​ก็​ปิด​เฉพาะ​กับ​พวก​ที่​กำลัง​จะ​พินาศ​ไป​เท่านั้น
逐节对照交叉引用