Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:11 MSG
逐节对照
  • The Message - It happened that as he made his way toward Jerusalem, he crossed over the border between Samaria and Galilee. As he entered a village, ten men, all lepers, met him. They kept their distance but raised their voices, calling out, “Jesus, Master, have mercy on us!”
  • 新标点和合本 - 耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利中间的地区。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利中间的地区。
  • 当代译本 - 耶稣继续前往耶路撒冷,途经撒玛利亚和加利利的交界处。
  • 圣经新译本 - 耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利的边境。
  • 中文标准译本 - 耶稣往耶路撒冷去的时候,经过撒马利亚和加利利的中间地带。
  • 现代标点和合本 - 耶稣往耶路撒冷去,经过撒马利亚和加利利。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利,
  • New International Version - Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.
  • New International Reader's Version - Jesus was on his way to Jerusalem. He traveled along the border between Samaria and Galilee.
  • English Standard Version - On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.
  • New Living Translation - As Jesus continued on toward Jerusalem, he reached the border between Galilee and Samaria.
  • Christian Standard Bible - While traveling to Jerusalem, he passed between Samaria and Galilee.
  • New American Standard Bible - While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
  • New King James Version - Now it happened as He went to Jerusalem that He passed through the midst of Samaria and Galilee.
  • Amplified Bible - While Jesus was on the way to Jerusalem, He was passing [along the border] between Samaria and Galilee.
  • American Standard Version - And it came to pass, as they were on the way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
  • King James Version - And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
  • New English Translation - Now on the way to Jerusalem, Jesus was passing along between Samaria and Galilee.
  • World English Bible - As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
  • 新標點和合本 - 耶穌往耶路撒冷去,經過撒馬利亞和加利利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌往耶路撒冷去,經過撒瑪利亞和加利利中間的地區。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌往耶路撒冷去,經過撒瑪利亞和加利利中間的地區。
  • 當代譯本 - 耶穌繼續前往耶路撒冷,途經撒瑪利亞和加利利的交界處。
  • 聖經新譯本 - 耶穌往耶路撒冷去,經過撒瑪利亞和加利利的邊境。
  • 呂振中譯本 - 耶穌往 耶路撒冷 去的時候,經過 撒瑪利亞 和 加利利 的中間。
  • 中文標準譯本 - 耶穌往耶路撒冷去的時候,經過撒馬利亞和加利利的中間地帶。
  • 現代標點和合本 - 耶穌往耶路撒冷去,經過撒馬利亞和加利利。
  • 文理和合譯本 - 耶穌往耶路撒冷、經行撒瑪利亞、與加利利、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌往耶路撒冷、經撒馬利亞、加利利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌往 耶路撒冷 、經 撒瑪利亞 及 迦利利 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌赴 耶路撒冷 、道經 沙瑪里   加利利 邊境、
  • Nueva Versión Internacional - Un día, siguiendo su viaje a Jerusalén, Jesús pasaba por Samaria y Galilea.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 예루살렘으로 가시는 길에 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - По пути в Иерусалим Иисус проходил вдоль границы между Самарией и Галилеей.
  • Восточный перевод - По пути в Иерусалим Иса проходил вдоль границы между Самарией и Галилеей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По пути в Иерусалим Иса проходил вдоль границы между Самарией и Галилеей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По пути в Иерусалим Исо проходил вдоль границы между Сомарией и Галилеей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors qu’il se rendait à Jérusalem, Jésus longea la frontière entre la Samarie et la Galilée.
  • リビングバイブル - 一行はエルサレムを目指して進み、途中サマリヤとガリラヤの境を通りました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ, καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας.
  • Nova Versão Internacional - A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galileia.
  • Hoffnung für alle - Auf dem Weg nach Jerusalem zog Jesus mit seinen Jüngern durch das Grenzgebiet von Samarien und Galiläa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đường lên Giê-ru-sa-lem, Chúa Giê-xu đến ranh giới xứ Ga-li-lê và xứ Sa-ma-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระหว่างทางไปยังกรุงเยรูซาเล็ม พระเยซูเสด็จเลียบเขตแดนของแคว้นสะมาเรียกับกาลิลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​การ​เดิน​ทาง​ที่​มุ่ง​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม พระ​เยซู​เดิน​ทาง​ไป​ตาม​เขต​แดน​ระหว่าง​แคว้น​สะมาเรีย​และ​แคว้น​กาลิลี
交叉引用
  • John 4:4 - To get there, he had to pass through Samaria. He came into Sychar, a Samaritan village that bordered the field Jacob had given his son Joseph. Jacob’s well was still there. Jesus, worn out by the trip, sat down at the well. It was noon.
  • Luke 9:51 - When it came close to the time for his Ascension, he gathered up his courage and steeled himself for the journey to Jerusalem. He sent messengers on ahead. They came to a Samaritan village to make arrangements for his hospitality. But when the Samaritans learned that his destination was Jerusalem, they refused hospitality. When the disciples James and John learned of it, they said, “Master, do you want us to call a bolt of lightning down out of the sky and incinerate them?”
逐节对照交叉引用
  • The Message - It happened that as he made his way toward Jerusalem, he crossed over the border between Samaria and Galilee. As he entered a village, ten men, all lepers, met him. They kept their distance but raised their voices, calling out, “Jesus, Master, have mercy on us!”
  • 新标点和合本 - 耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利中间的地区。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利中间的地区。
  • 当代译本 - 耶稣继续前往耶路撒冷,途经撒玛利亚和加利利的交界处。
  • 圣经新译本 - 耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利的边境。
  • 中文标准译本 - 耶稣往耶路撒冷去的时候,经过撒马利亚和加利利的中间地带。
  • 现代标点和合本 - 耶稣往耶路撒冷去,经过撒马利亚和加利利。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利,
  • New International Version - Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.
  • New International Reader's Version - Jesus was on his way to Jerusalem. He traveled along the border between Samaria and Galilee.
  • English Standard Version - On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.
  • New Living Translation - As Jesus continued on toward Jerusalem, he reached the border between Galilee and Samaria.
  • Christian Standard Bible - While traveling to Jerusalem, he passed between Samaria and Galilee.
  • New American Standard Bible - While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
  • New King James Version - Now it happened as He went to Jerusalem that He passed through the midst of Samaria and Galilee.
  • Amplified Bible - While Jesus was on the way to Jerusalem, He was passing [along the border] between Samaria and Galilee.
  • American Standard Version - And it came to pass, as they were on the way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
  • King James Version - And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
  • New English Translation - Now on the way to Jerusalem, Jesus was passing along between Samaria and Galilee.
  • World English Bible - As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
  • 新標點和合本 - 耶穌往耶路撒冷去,經過撒馬利亞和加利利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌往耶路撒冷去,經過撒瑪利亞和加利利中間的地區。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌往耶路撒冷去,經過撒瑪利亞和加利利中間的地區。
  • 當代譯本 - 耶穌繼續前往耶路撒冷,途經撒瑪利亞和加利利的交界處。
  • 聖經新譯本 - 耶穌往耶路撒冷去,經過撒瑪利亞和加利利的邊境。
  • 呂振中譯本 - 耶穌往 耶路撒冷 去的時候,經過 撒瑪利亞 和 加利利 的中間。
  • 中文標準譯本 - 耶穌往耶路撒冷去的時候,經過撒馬利亞和加利利的中間地帶。
  • 現代標點和合本 - 耶穌往耶路撒冷去,經過撒馬利亞和加利利。
  • 文理和合譯本 - 耶穌往耶路撒冷、經行撒瑪利亞、與加利利、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌往耶路撒冷、經撒馬利亞、加利利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌往 耶路撒冷 、經 撒瑪利亞 及 迦利利 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌赴 耶路撒冷 、道經 沙瑪里   加利利 邊境、
  • Nueva Versión Internacional - Un día, siguiendo su viaje a Jerusalén, Jesús pasaba por Samaria y Galilea.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 예루살렘으로 가시는 길에 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - По пути в Иерусалим Иисус проходил вдоль границы между Самарией и Галилеей.
  • Восточный перевод - По пути в Иерусалим Иса проходил вдоль границы между Самарией и Галилеей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По пути в Иерусалим Иса проходил вдоль границы между Самарией и Галилеей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По пути в Иерусалим Исо проходил вдоль границы между Сомарией и Галилеей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors qu’il se rendait à Jérusalem, Jésus longea la frontière entre la Samarie et la Galilée.
  • リビングバイブル - 一行はエルサレムを目指して進み、途中サマリヤとガリラヤの境を通りました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ, καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας.
  • Nova Versão Internacional - A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galileia.
  • Hoffnung für alle - Auf dem Weg nach Jerusalem zog Jesus mit seinen Jüngern durch das Grenzgebiet von Samarien und Galiläa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đường lên Giê-ru-sa-lem, Chúa Giê-xu đến ranh giới xứ Ga-li-lê và xứ Sa-ma-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระหว่างทางไปยังกรุงเยรูซาเล็ม พระเยซูเสด็จเลียบเขตแดนของแคว้นสะมาเรียกับกาลิลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​การ​เดิน​ทาง​ที่​มุ่ง​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม พระ​เยซู​เดิน​ทาง​ไป​ตาม​เขต​แดน​ระหว่าง​แคว้น​สะมาเรีย​และ​แคว้น​กาลิลี
  • John 4:4 - To get there, he had to pass through Samaria. He came into Sychar, a Samaritan village that bordered the field Jacob had given his son Joseph. Jacob’s well was still there. Jesus, worn out by the trip, sat down at the well. It was noon.
  • Luke 9:51 - When it came close to the time for his Ascension, he gathered up his courage and steeled himself for the journey to Jerusalem. He sent messengers on ahead. They came to a Samaritan village to make arrangements for his hospitality. But when the Samaritans learned that his destination was Jerusalem, they refused hospitality. When the disciples James and John learned of it, they said, “Master, do you want us to call a bolt of lightning down out of the sky and incinerate them?”
圣经
资源
计划
奉献