逐节对照
- 呂振中譯本 - 正在進入一個村子,有十個患痲瘋屬之病的人迎面而來,遠遠地站着。
- 新标点和合本 - 进入一个村子,有十个长大麻风的,迎面而来,远远地站着,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他进入一个村子,有十个麻风病人迎面而来,远远地站着,
- 和合本2010(神版-简体) - 他进入一个村子,有十个麻风病人迎面而来,远远地站着,
- 当代译本 - 祂进入一个村庄时,十个麻风病人迎面而来。他们远远地站着,
- 圣经新译本 - 他走进一个村庄,有十个痲风病人迎面而来,远远地站着,
- 中文标准译本 - 他进了一个村子,有十个麻风病人见到他,远远地站着,
- 现代标点和合本 - 进入一个村子,有十个长大麻风的迎面而来,远远地站着,
- 和合本(拼音版) - 进入一个村子,有十个长大麻风的迎面而来,远远地站着,
- New International Version - As he was going into a village, ten men who had leprosy met him. They stood at a distance
- New International Reader's Version - As he was going into a village, ten men met him. They had a skin disease. They were standing close by.
- English Standard Version - And as he entered a village, he was met by ten lepers, who stood at a distance
- New Living Translation - As he entered a village there, ten men with leprosy stood at a distance,
- Christian Standard Bible - As he entered a village, ten men with leprosy met him. They stood at a distance
- New American Standard Bible - And as He entered a village, ten men with leprosy who stood at a distance met Him;
- New King James Version - Then as He entered a certain village, there met Him ten men who were lepers, who stood afar off.
- Amplified Bible - As He entered a village, He was met by ten lepers who stood at a distance;
- American Standard Version - And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:
- King James Version - And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
- New English Translation - As he was entering a village, ten men with leprosy met him. They stood at a distance,
- World English Bible - As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
- 新標點和合本 - 進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠地站着,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他進入一個村子,有十個痲瘋病人迎面而來,遠遠地站着,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他進入一個村子,有十個痲瘋病人迎面而來,遠遠地站着,
- 當代譯本 - 祂進入一個村莊時,十個痲瘋病人迎面而來。他們遠遠地站著,
- 聖經新譯本 - 他走進一個村莊,有十個痲風病人迎面而來,遠遠地站著,
- 中文標準譯本 - 他進了一個村子,有十個痲瘋病人見到他,遠遠地站著,
- 現代標點和合本 - 進入一個村子,有十個長大痲瘋的迎面而來,遠遠地站著,
- 文理和合譯本 - 入一村、有癩者十人、遇之而遠立、
- 文理委辦譯本 - 入一村、遇癩者十人、遠立揚聲曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 入一村、遇癩者十人、遠立、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 入一村、有痲瘋者十人迎面至、
- Nueva Versión Internacional - Cuando estaba por entrar en un pueblo, salieron a su encuentro diez hombres enfermos de lepra. Como se habían quedado a cierta distancia,
- 현대인의 성경 - 예수님이 어떤 마을에 들어가시자 문둥병자 열 사람이 예수님을 만나 멀리 서서 큰 소리로
- Новый Русский Перевод - Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокаженных. Остановившись неподалеку,
- Восточный перевод - Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокажённых. Остановившись неподалёку,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокажённых. Остановившись неподалёку,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокажённых. Остановившись неподалёку,
- La Bible du Semeur 2015 - A l’entrée d’un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre ; ils s’arrêtèrent à distance
- リビングバイブル - ある村に入ると、十人のツァラアトの人がずっと向こうのほうから、
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ἀπήντησαν [αὐτῷ] δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἰς τινα κώμην, ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν.
- Nova Versão Internacional - Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
- Hoffnung für alle - Kurz vor einem Dorf begegneten ihm zehn Aussätzige. Im vorgeschriebenen Abstand blieben sie stehen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc Ngài sắp vào một làng kia, mười người phong hủi đứng từ xa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะทรงเข้าไปในหมู่บ้านแห่งหนึ่ง มีชายโรคเรื้อน สิบคนยืนรอพบพระองค์อยู่แต่ไกล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้เข้าไปในหมู่บ้านแห่งหนึ่ง ชายโรคเรื้อน 10 คนมาพบพระองค์ คนเหล่านั้นได้แต่ยืนอยู่ห่างๆ
交叉引用
- 民數記 12:14 - 永恆主對 摩西 說:『她父親若吐唾沫在她臉上,她不是要蒙羞七天麼?把她關閉在營外七天,然後才可以收她 回營 。』
- 列王紀下 5:27 - 因此 乃縵 的痲瘋屬之病必沾住你和你後裔到永遠。』 基哈西 從 以利沙 面前退出來,就患了痲瘋屬之病,像雪那麼白。
- 民數記 5:2 - 『你要吩咐 以色列 人把一切患痲瘋屬之病的、一切患漏症的、一切因死人而不潔淨的、都從營裏送出去;
- 民數記 5:3 - 無論男女、你們都要送走,把他們送到營外,免得使他們的營蒙不潔,因為這營是我所居住的。』
- 路加福音 5:12 - 耶穌在一個城裏,忽有一個人滿身患了痲瘋屬之病,看見耶穌,就俯伏 在地上 ,祈求他說:『主啊,你若肯,就會使我潔淨。』
- 列王紀下 7:3 - 有四個人、是患痲瘋屬之病的、在城門那裏;他們彼此說:『我們為甚麼在這裏坐着等死呢?
- 歷代志下 26:20 - 祭司長 亞撒利雅 和眾祭司正在觀看,只見他額上患起痲瘋屬之病來了!他們慌慌忙忙地推他離開那裏,他自己呢、也趕快出來,因為永恆主以災病擊打了他。
- 歷代志下 26:21 - 烏西雅 王就成了痲瘋屬病人、直到死的日子;他既是個痲瘋屬病的人,就住在隔離宮裏,因為是受割絕離開永恆主之殿的。王子 約坦 管理王的家,為 猶大 地人民判斷是非。
- 路加福音 18:13 - 那收稅人卻遠遠地站着,連舉目望天也不敢 ,只捶着胸膛說:「上帝啊,開恩憐憫我這個罪人哦!」
- 利未記 13:45 - 『身上有痲瘋屬災病的人、他的衣服要撕裂,頭 髮 要蓬散;他要摀着上脣喊叫說:「 我 不潔淨,不潔淨。」
- 利未記 13:46 - 儘災病在他身上的日子,他總是不潔淨;他既不潔淨,就要獨居;住所須要在營外。