逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จะไม่มีใครบอกได้หรอกว่า ‘อยู่นี่ไง’ หรือ ‘อยู่โน่นไง’ เพราะดูสิ อาณาจักรของพระเจ้าอยู่ในหมู่พวกคุณแล้ว”
- 新标点和合本 - 人也不得说:‘看哪,在这里!看哪,在那里!’因为 神的国就在你们心里(“心里”或作“中间”)。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人也不能说:‘看哪,在这里!’或说:‘在那里!’因为上帝的国就在你们心里 。”
- 和合本2010(神版-简体) - 人也不能说:‘看哪,在这里!’或说:‘在那里!’因为 神的国就在你们心里 。”
- 当代译本 - 没有人能说,‘看啊,上帝的国在这里!’或说,‘在那里!’因为上帝的国就在你们当中 。”
- 圣经新译本 - 人不能说:‘看哪!在这里’,或说:‘在那里’;因为 神的国就在你们里面。”
- 中文标准译本 - 没有人能说‘看,在这里!’或‘在那里!’因为看哪,神的国就在你们中间 。”
- 现代标点和合本 - 人也不得说‘看哪,在这里!’、‘看哪,在那里!’,因为神的国就在你们心里 。”
- 和合本(拼音版) - 人也不得说,‘看哪,在这里’,‘看哪,在那里’;因为上帝的国就在你们心里 。”
- New International Version - nor will people say, ‘Here it is,’ or ‘There it is,’ because the kingdom of God is in your midst.”
- New International Reader's Version - People will not say, ‘Here it is.’ Or, ‘There it is.’ That’s because God’s kingdom is among you.”
- English Standard Version - nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ for behold, the kingdom of God is in the midst of you.”
- New Living Translation - You won’t be able to say, ‘Here it is!’ or ‘It’s over there!’ For the Kingdom of God is already among you. ”
- Christian Standard Bible - no one will say, ‘See here! ’ or ‘There! ’ For you see, the kingdom of God is in your midst.”
- New American Standard Bible - nor will they say, ‘Look, here it is!’ or, ‘There it is!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.”
- New King James Version - nor will they say, ‘See here!’ or ‘See there!’ For indeed, the kingdom of God is within you.”
- Amplified Bible - nor will people say, ‘Look! Here it is!’ or, ‘There it is!’ For the kingdom of God is among you [because of My presence].”
- American Standard Version - neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
- King James Version - Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
- New English Translation - nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ For indeed, the kingdom of God is in your midst.”
- World English Bible - neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
- 新標點和合本 - 人也不得說:『看哪,在這裏!看哪,在那裏!』因為神的國就在你們心裏(心裏:或譯中間)。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人也不能說:『看哪,在這裏!』或說:『在那裏!』因為上帝的國就在你們心裏 。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 人也不能說:『看哪,在這裏!』或說:『在那裏!』因為 神的國就在你們心裏 。」
- 當代譯本 - 沒有人能說,『看啊,上帝的國在這裡!』或說,『在那裡!』因為上帝的國就在你們當中 。」
- 聖經新譯本 - 人不能說:‘看哪!在這裡’,或說:‘在那裡’;因為 神的國就在你們裡面。”
- 呂振中譯本 - 人也不能說:「看哪,在這裏」,或是「在那裏!」因為上帝的國、你看、就在你們中間 呢。』
- 中文標準譯本 - 沒有人能說『看,在這裡!』或『在那裡!』因為看哪,神的國就在你們中間 。」
- 現代標點和合本 - 人也不得說『看哪,在這裡!』、『看哪,在那裡!』,因為神的國就在你們心裡 。」
- 文理和合譯本 - 人亦不云、在此在彼、蓋上帝國在爾中也、
- 文理委辦譯本 - 不曰、在此在彼、上帝國即在爾間、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並無人謂在此在彼、因天主國即在爾心、 爾心或作爾中
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人亦不能曰:睹矣在此、睹矣在彼。識之哉!天主之國、即在爾心。』
- Nueva Versión Internacional - No van a decir: “¡Mírenlo acá! ¡Mírenlo allá!” Dense cuenta de que el reino de Dios está entre ustedes.
- 현대인의 성경 - 또 ‘여기 있다’, ‘저기 있다’ 하고 말할 수도 없다. 왜냐하면 하나님의 나라는 너희 안에 있기 때문이다.”
- Новый Русский Перевод - Никто не сможет сказать: «Вот, оно здесь» или «Оно там», потому что Божье Царство среди вас.
- Восточный перевод - Никто не сможет сказать: «Вот оно здесь» или «Оно там», потому что Царство Всевышнего уже среди вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не сможет сказать: «Вот оно здесь» или «Оно там», потому что Царство Аллаха уже среди вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не сможет сказать: «Вот оно здесь» или «Оно там», потому что Царство Всевышнего уже среди вас.
- La Bible du Semeur 2015 - On ne dira pas : « Venez, il est ici », ou : « Il est là », car, notez-le bien, le royaume de Dieu est parmi vous .
- リビングバイブル - 『ここに来た』とか、『あそこに来た』とか言えるものではないのです。はっきり言いましょう。神の国は、あなたがたの中にあるのです。」
- Nestle Aland 28 - οὐδὲ ἐροῦσιν· ἰδοὺ ὧδε ἤ· ἐκεῖ, ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ ἐροῦσιν, ἰδοὺ, ὧδε, ἤ, ἐκεῖ; ἰδοὺ γὰρ, ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está no meio de vocês”.
- Hoffnung für alle - Niemand wird sagen können: ›Hier ist es!‹ oder ›Dort ist es!‹ Denn Gottes Reich ist schon jetzt da – mitten unter euch.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta không thể nói Nước của Đức Chúa Trời ở miền này hay xứ kia, vì Nước của Đức Chúa Trời ở trong lòng người.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งผู้คนจะไม่กล่าวว่า ‘อาณาจักรนั้นอยู่ที่นี่’ หรือ ‘อยู่ที่นั่น’ เพราะอาณาจักรของพระเจ้าอยู่ภายใน พวกท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะไม่มีใครพูดว่า ‘ดูเถิด อยู่นี่เอง’ หรือ ‘ดูเถิด อยู่นั่นเอง’ เพราะว่าอาณาจักรของพระเจ้าอยู่ในตัวท่านเอง”
- Thai KJV - และเขาจะไม่พูดว่า ‘มาดูนี่’ หรือ ‘ไปดูโน่น’ เพราะ ดูเถิด อาณาจักรของพระเจ้าอยู่ภายในท่านทั้งหลาย”
交叉引用
- ยอห์น 1:26 - ยอห์นจึงตอบว่า “ผมทำพิธีจุ่มด้วยน้ำ แต่มีคนหนึ่งในท่ามกลางพวกคุณที่พวกคุณเองก็ไม่รู้จัก
- ลูกา 17:23 - เมื่อมีคนมาบอกว่า ‘พระองค์อยู่โน่นไง หรือ อยู่นี่ไง’ ก็ไม่ต้องออกไปเที่ยวตามหาหรอก”
- ลูกา 21:8 - พระเยซูตอบว่า “ระวังตัวให้ดี อย่าให้ใครมาหลอกเอาได้ เพราะจะมีหลายคนมาแอบอ้างว่าเป็นเรา และยังบอกอีกว่า ‘เวลานั้นมาถึงแล้ว’ อย่าไปหลงเชื่อเขา
- โคโลสี 1:27 - พระเจ้าอยากให้คนที่เป็นของพระองค์รู้ว่า ความจริงอันลึกลับที่ได้เปิดเผยในหมู่คนที่ไม่ใช่ยิวนั้น รุ่งโรจน์ยิ่งใหญ่ขนาดไหน ความจริงอันลึกลับนั้นคือ พระคริสต์ผู้อยู่ในพวกคุณนั้นเอง ทำให้เราเกิดความหวังที่จะได้มีส่วนร่วมในเกียรติของพระเจ้า
- ลูกา 10:9 - รักษาคนที่ไม่สบายในเมืองนั้น และบอกเขาว่า ‘อาณาจักรของพระเจ้าใกล้เข้ามาแล้ว’
- ลูกา 10:10 - แต่ถ้าเมืองไหนไม่ต้อนรับคุณ ก็ให้ไปยืนอยู่ที่ถนนแล้วพูดว่า
- ลูกา 10:11 - ‘แม้แต่ฝุ่นในเมืองนี้ที่ติดเท้าเรา เราก็จะปัดออกให้หมด’ เพื่อเป็นการเตือนพวกคุณ แต่ให้รู้เอาไว้ว่า ‘อาณาจักรของพระเจ้าใกล้เข้ามาแล้ว’
- มัทธิว 24:23 - ในเวลานั้นถ้ามีใครมาบอกว่า ‘ดูสิ นี่ไงพระคริสต์’ หรือ ‘โน่นไงพระองค์’ ก็อย่าไปหลงเชื่อ
- มัทธิว 24:24 - เพราะจะมีพวกพระคริสต์จอมปลอมและพวกผู้พูดแทนพระเจ้าจอมปลอมเกิดขึ้น และพวกเขาก็จะทำอิทธิฤทธิ์ปาฏิหาริย์กัน ถ้าเป็นไปได้พวกเขาก็จะหลอกแม้กระทั่งคนที่พระเจ้าได้เลือกไว้แล้ว
- มัทธิว 24:25 - จำไว้นะ เราได้เตือนพวกคุณไว้ก่อนล่วงหน้าแล้ว
- มัทธิว 24:26 - ดังนั้น ถ้ามีใครมาบอกว่า ‘นั่นไงพระคริสต์ อยู่ในที่เปล่าเปลี่ยว’ ก็อย่าออกไป หรือถ้าคนบอกว่า ‘พระคริสต์อยู่นี่ไง ในห้องข้างในนั้น’ ก็อย่าไปหลงเชื่อ
- มัทธิว 24:27 - เพราะเมื่อบุตรมนุษย์เสด็จมาปรากฏตัว จะเหมือนกับฟ้าแลบทางทิศตะวันออก ที่สามารถมองเห็นได้ในทางทิศตะวันตก
- มัทธิว 24:28 - และก็เหมือนกับที่ซากศพอยู่ที่ไหน ก็จะเห็นฝูงแร้งอยู่ที่นั่น
- มาระโก 13:21 - ถ้ามีใครมาบอกว่า ‘นี่ไง พระคริสต์’ หรือ ‘โน่นไง พระองค์’ ก็อย่าไปหลงเชื่อ
- โรม 14:17 - เพราะอาณาจักรของพระเจ้า ไม่ได้เป็นเรื่องของอาหารและเครื่องดื่ม แต่เป็นเรื่องของการทำตามใจพระเจ้า เรื่องสันติสุข และเรื่องความชื่นชมยินดีที่มาจากพระวิญญาณบริสุทธิ์
- มัทธิว 12:28 - แต่ถ้าเราขับไล่ผีชั่วออกด้วยฤทธิ์อำนาจพระวิญญาณของพระเจ้า ก็แสดงว่าอาณาจักรของพระเจ้ามาถึงพวกคุณแล้ว