逐节对照
- リビングバイブル - わたしが帰って来る時には、はっきりわかるからです。ちょうど、いなずまが空の端から端までひらめき渡るように、一目瞭然なのです。
- 新标点和合本 - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 好像闪电从天这边一闪直照到天那边,人子在他的日子 也要这样。
- 和合本2010(神版-简体) - 好像闪电从天这边一闪直照到天那边,人子在他的日子 也要这样。
- 当代译本 - 因为人子降临的时候必如划过长空的闪电,从天这边一直照到天那边。
- 圣经新译本 - 电光怎样从天这边一闪,直照到天那边,人子在他的日子也是这样。
- 中文标准译本 - 因为就像闪电一闪,从天这边照耀到天那边,人子在他的日子 也将要这样。
- 现代标点和合本 - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪,直照到天那边。
- 和合本(拼音版) - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪,直照到天那边。
- New International Version - For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.
- New International Reader's Version - When the Son of Man comes, he will be like the lightning. It flashes and lights up the sky from one end to the other.
- English Standard Version - For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.
- New Living Translation - For as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so it will be on the day when the Son of Man comes.
- The Message - “You know how the whole sky lights up from a single flash of lightning? That’s how it will be on the Day of the Son of Man. But first it’s necessary that he suffer many things and be turned down by the people of today.
- Christian Standard Bible - For as the lightning flashes from horizon to horizon and lights up the sky, so the Son of Man will be in his day.
- New American Standard Bible - For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.
- New King James Version - For as the lightning that flashes out of one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the Son of Man will be in His day.
- Amplified Bible - For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, gives light to the other part of the sky, so [visible] will the Son of Man be in His day.
- American Standard Version - for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
- King James Version - For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
- New English Translation - For just like the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.
- World English Bible - for as the lightning, when it flashes out of one part under the sky, shines to another part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
- 新標點和合本 - 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊,人子在他的日子 也要這樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊,人子在他的日子 也要這樣。
- 當代譯本 - 因為人子降臨的時候必如劃過長空的閃電,從天這邊一直照到天那邊。
- 聖經新譯本 - 電光怎樣從天這邊一閃,直照到天那邊,人子在他的日子也是這樣。
- 呂振中譯本 - 因為閃電怎樣從天這邊一閃,直照到天那邊,人子在他的日子也必這樣。
- 中文標準譯本 - 因為就像閃電一閃,從天這邊照耀到天那邊,人子在他的日子 也將要這樣。
- 現代標點和合本 - 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃,直照到天那邊。
- 文理和合譯本 - 蓋如電之在天、閃於此、而光於彼、人子於其日亦如是、
- 文理委辦譯本 - 如天之有電、閃於此而光於彼、人子至之日亦如是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋如電在天、閃於此而光於彼、人子臨日亦如是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫閃電之作、發於此而照於彼、霎時瑩徹全宇。人子降臨之日、亦復如是。
- Nueva Versión Internacional - Porque en su día el Hijo del hombre será como el relámpago que fulgura e ilumina el cielo de un extremo al otro.
- 현대인의 성경 - 마치 번개가 하늘 이편에서 번쩍하여 저편까지 비치듯이 내가 오는 날도 그와 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Потому что, как молния, сверкнув, освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет.
- Восточный перевод - Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.
- La Bible du Semeur 2015 - L’éclair jaillit d’un point du ciel et l’illumine d’un bout à l’autre. Ainsi en sera-t-il du Fils de l’homme en son Jour.
- Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου [ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ].
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
- Nova Versão Internacional - Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
- Hoffnung für alle - Denn wenn der Tag da ist, kommt der Menschensohn für alle sichtbar – wie ein Blitz, der den ganzen Horizont erhellt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Con Người sẽ trở lại như chớp nhoáng xuất hiện khắp vòm trời trong nháy mắt, bất cứ nơi nào cũng thấy Con Người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในวันของพระองค์ บุตรมนุษย์จะทรงเป็นเหมือนฟ้าแลบซึ่งส่องแสงวาบ ทำให้ท้องฟ้าสว่างจากขอบฟ้าด้านหนึ่งจนจดอีกด้านหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าวันของบุตรมนุษย์เป็นเสมือนฟ้าแลบ ซึ่งเปล่งประกายส่องฟากฟ้าให้แจ่มจ้าจากด้านหนึ่งสู่อีกด้านหนึ่ง
交叉引用
- テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:8 - 時が来れば、いよいよこの反キリストが現れることになりますが、主イエスが来られ、御口の息と輝きによって、彼を滅ぼしてしまわれます。
- マタイの福音書 25:31 - メシヤのわたしが、その栄光の輝きのうちに、すべての天使と共にやって来る時、わたしは栄光の王座につきます。
- マタイの福音書 26:64 - イエスはお答えになりました。「あなたの言ったとおりです。あなたがたは、やがてメシヤ(救い主)のわたしが、神の右の座につき、雲に乗って来るのを見るでしょう。」
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:2 - その時を言い当てることができる人などいないことは、よくご存じのはずです。主の日は、夜中にこっそり忍び込む盗人のように、思いがけない時に来ます。
- ペテロの手紙Ⅱ 3:10 - しかし主の日は、盗人のように、思いがけない時にやって来ます。その時、天は恐ろしいとどろきと共に消えうせ、天体は焼けて崩れ落ち、地と地上のすべてのものは跡形もなく焼き滅ぼされてしまいます。
- ヨブ 記 37:3 - 雷が天を渡って来ると、 いなずまの閃光が四方八方に散る。
- ヨブ 記 37:4 - そのあとで、耳をつんざくような雷鳴がとどろく。 神の威厳を告げ知らせているのだ。
- マタイの福音書 24:30 - その時、わたしが来るという前兆が天に現れるのです。地上のあらゆる国の人々は深い悲しみに包まれ、わたしが力と輝く栄光を帯びて、雲に乗って来るのを見ます。
- ゼカリヤ書 9:14 - 主は戦っているご自分の民の先頭に立ちます。 その矢は、いなずまのように飛びます。 神である主は召集ラッパを吹き鳴らし、 南から砂漠を通って吹いて来るつむじ風のように、 敵に突進するのです。
- マラキ書 4:1 - 全能の主はこう宣言します。 「さあ、見よ。 審判の日がくる。かまどのように燃えながら。 高ぶる者、悪を行う者は、わらのように燃えつき、 木のように根も枝もすべて焼き払われる。
- マラキ書 4:2 - だが、わたしの名を恐れるあなたがたには、 正義の太陽が昇る。その翼によって癒やされる。 あなたがたは自由にされ、 牧場に放された子牛のように喜んで跳びはねる。
- マラキ書 3:1 - 「聞きなさい。 わたしはわたしが行く前に使者を遣わして、 道を備えさせる。 そののち、あなたがたが探し求めている主が、 突如として神殿にやって来る。 神が約束したその使者は、 あなたがたに大きな喜びをもたらす。 必ず彼は来る。」 全能の主は語ります。
- マラキ書 3:2 - 「だが彼が現れる時、 だれが生きていられるだろう。 彼が来ることに、だれが耐ええよう。 彼は燃えさかる火のようであり、 真っ黒に汚れた上着を、 真っ白にすることができるからだ。
- マタイの福音書 24:27 - なぜなら、メシヤのわたしは、いなずまが東から西へひらめき渡るように戻って来るからです。