逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Con Người sẽ trở lại như chớp nhoáng xuất hiện khắp vòm trời trong nháy mắt, bất cứ nơi nào cũng thấy Con Người.
- 新标点和合本 - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 好像闪电从天这边一闪直照到天那边,人子在他的日子 也要这样。
- 和合本2010(神版-简体) - 好像闪电从天这边一闪直照到天那边,人子在他的日子 也要这样。
- 当代译本 - 因为人子降临的时候必如划过长空的闪电,从天这边一直照到天那边。
- 圣经新译本 - 电光怎样从天这边一闪,直照到天那边,人子在他的日子也是这样。
- 中文标准译本 - 因为就像闪电一闪,从天这边照耀到天那边,人子在他的日子 也将要这样。
- 现代标点和合本 - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪,直照到天那边。
- 和合本(拼音版) - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪,直照到天那边。
- New International Version - For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.
- New International Reader's Version - When the Son of Man comes, he will be like the lightning. It flashes and lights up the sky from one end to the other.
- English Standard Version - For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.
- New Living Translation - For as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so it will be on the day when the Son of Man comes.
- The Message - “You know how the whole sky lights up from a single flash of lightning? That’s how it will be on the Day of the Son of Man. But first it’s necessary that he suffer many things and be turned down by the people of today.
- Christian Standard Bible - For as the lightning flashes from horizon to horizon and lights up the sky, so the Son of Man will be in his day.
- New American Standard Bible - For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.
- New King James Version - For as the lightning that flashes out of one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the Son of Man will be in His day.
- Amplified Bible - For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, gives light to the other part of the sky, so [visible] will the Son of Man be in His day.
- American Standard Version - for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
- King James Version - For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
- New English Translation - For just like the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.
- World English Bible - for as the lightning, when it flashes out of one part under the sky, shines to another part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
- 新標點和合本 - 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊,人子在他的日子 也要這樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊,人子在他的日子 也要這樣。
- 當代譯本 - 因為人子降臨的時候必如劃過長空的閃電,從天這邊一直照到天那邊。
- 聖經新譯本 - 電光怎樣從天這邊一閃,直照到天那邊,人子在他的日子也是這樣。
- 呂振中譯本 - 因為閃電怎樣從天這邊一閃,直照到天那邊,人子在他的日子也必這樣。
- 中文標準譯本 - 因為就像閃電一閃,從天這邊照耀到天那邊,人子在他的日子 也將要這樣。
- 現代標點和合本 - 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃,直照到天那邊。
- 文理和合譯本 - 蓋如電之在天、閃於此、而光於彼、人子於其日亦如是、
- 文理委辦譯本 - 如天之有電、閃於此而光於彼、人子至之日亦如是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋如電在天、閃於此而光於彼、人子臨日亦如是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫閃電之作、發於此而照於彼、霎時瑩徹全宇。人子降臨之日、亦復如是。
- Nueva Versión Internacional - Porque en su día el Hijo del hombre será como el relámpago que fulgura e ilumina el cielo de un extremo al otro.
- 현대인의 성경 - 마치 번개가 하늘 이편에서 번쩍하여 저편까지 비치듯이 내가 오는 날도 그와 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Потому что, как молния, сверкнув, освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет.
- Восточный перевод - Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.
- La Bible du Semeur 2015 - L’éclair jaillit d’un point du ciel et l’illumine d’un bout à l’autre. Ainsi en sera-t-il du Fils de l’homme en son Jour.
- リビングバイブル - わたしが帰って来る時には、はっきりわかるからです。ちょうど、いなずまが空の端から端までひらめき渡るように、一目瞭然なのです。
- Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου [ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ].
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
- Nova Versão Internacional - Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
- Hoffnung für alle - Denn wenn der Tag da ist, kommt der Menschensohn für alle sichtbar – wie ein Blitz, der den ganzen Horizont erhellt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในวันของพระองค์ บุตรมนุษย์จะทรงเป็นเหมือนฟ้าแลบซึ่งส่องแสงวาบ ทำให้ท้องฟ้าสว่างจากขอบฟ้าด้านหนึ่งจนจดอีกด้านหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าวันของบุตรมนุษย์เป็นเสมือนฟ้าแลบ ซึ่งเปล่งประกายส่องฟากฟ้าให้แจ่มจ้าจากด้านหนึ่งสู่อีกด้านหนึ่ง
交叉引用
- 2 Tê-sa-lô-ni-ca 2:8 - Bấy giờ, người vô luật pháp xuất hiện nhưng Chúa Giê-xu sẽ trở lại, dùng hơi thở từ miệng Ngài thiêu hủy nó, và vinh quang Ngài sẽ tiêu diệt nó.
- Ma-thi-ơ 25:31 - “Khi Con Người trở lại địa cầu trong vinh quang với tất cả các thiên sứ thánh, Ta sẽ ngồi trên ngôi vinh quang.
- Ma-thi-ơ 26:64 - Chúa Giê-xu đáp: “Các ông đã nói vậy! Trong tương lai, các ông sẽ thấy Con Người ngồi bên phải Đức Chúa Trời và cỡi mây trời trở lại trần gian.”
- 1 Tê-sa-lô-ni-ca 5:2 - Vì chính anh chị em biết quá rõ ngày của Chúa sẽ đến bất ngờ như kẻ trộm giữa đêm khuya.
- 2 Phi-e-rơ 3:10 - Ngày của Chúa chắc chắn đến, nhưng thình lình như kẻ trộm. Vào ngày đó, các tầng trời sẽ vang rầm biến mất, các thiên thể sẽ tiêu tan trong lửa hừng, địa cầu và mọi công trình trên đó đều bị thiêu hủy cả.
- Gióp 37:3 - Chúa phát tiếng vang dội khắp các tầng trời, phóng chớp nhoáng đến tận cùng mặt đất.
- Gióp 37:4 - Rồi có tiếng ầm ầm dữ dội, Chúa cất giọng uy nghiêm như sấm nổ, Ngài lên tiếng, cho chớp nhoáng mặc sức tung hoành.
- Ma-thi-ơ 24:30 - Khi ấy, dấu hiệu Con Người trở lại địa cầu sẽ xuất hiện trên trời, khắp thế giới sẽ than khóc. Mọi dân tộc sẽ trông thấy Con Người giáng xuống trong mây trời với vinh quang và uy quyền tuyệt đối.
- Gia-cơ 5:8 - Phải, anh chị em hãy nhẫn nại, vững lòng vì Chúa gần đến.
- 2 Tê-sa-lô-ni-ca 2:2 - xin anh chị em đừng dao động, hốt hoảng mỗi khi nghe đồn ngày Chúa gần đến. Tin đồn có thể do người mạo nhận là “được thần linh cảm ứng,” do bài giảng luận hoặc một bức thư người ta bảo là của chúng tôi.
- Xa-cha-ri 9:14 - Chúa Hằng Hữu đi trước dân Ngài; tên Ngài bay như chớp! Chúa Hằng Hữu Chí Cao thổi kèn thúc quân, Ngài tiến tới như gió lốc phương nam.
- Ma-la-chi 4:1 - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Kìa! Ngày phán xét sắp đến, với lửa cháy rực như lò. Kẻ kiêu căng gian ác sẽ bị đốt như rạ, thiêu luôn cả rễ, không chừa lại gì cả.
- Ma-la-chi 4:2 - Nhưng đối với những người kính sợ Danh Ta, Mặt Trời Công Chính sẽ mọc lên, trong cánh Ngài có quyền năng chữa bệnh. Các ngươi sẽ bước đi, nhảy nhót như bò con vừa ra khỏi chuồng.
- Ma-la-chi 3:1 - “Kìa! Ta sẽ sai sứ giả Ta dọn đường cho Ta. Chúa là Đấng các ngươi đang tìm kiếm sẽ thình lình vào Đền Thờ Ngài. Ngài là sứ giả của giao ước mà các ngươi vui thích. Kìa! Ngài đến,” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
- Ma-la-chi 3:2 - “Nhưng ai chịu đựng được ngày Ngài đến? Ai có thể đứng nổi khi Ngài hiện ra? Vì Ngài giống như lửa của thợ luyện kim, như xà phòng của thợ giặt.
- Ma-thi-ơ 24:27 - Vì như chớp nhoáng chiếu rực khắp vòm trời trong nháy mắt, đông phương hay tây phương sẽ đồng thời thấy Con Người đến.