逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พระองค์จะต้องทนทุกข์ทรมานหลายอย่างเสียก่อน และคนในยุคนี้จะไม่ยอมรับพระองค์
- 新标点和合本 - 只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 可是他必须先受许多苦,又被这世代所弃绝。
- 和合本2010(神版-简体) - 可是他必须先受许多苦,又被这世代所弃绝。
- 当代译本 - 但祂必须先受许多苦,被这个世代弃绝。
- 圣经新译本 - 但他必须先受许多苦,被这个世代弃绝。
- 中文标准译本 - 不过他必须先受很多苦害,又被这世代所弃绝。
- 现代标点和合本 - 只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
- 和合本(拼音版) - 只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
- New International Version - But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
- New International Reader's Version - But first the Son of Man must suffer many things. He will not be accepted by the people of today.
- English Standard Version - But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
- New Living Translation - But first the Son of Man must suffer terribly and be rejected by this generation.
- Christian Standard Bible - But first it is necessary that he suffer many things and be rejected by this generation.
- New American Standard Bible - But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
- New King James Version - But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
- Amplified Bible - But first He must suffer many things and be repudiated and rejected and considered unfit [to be the Messiah] by this [unbelieving] generation.
- American Standard Version - But first must he suffer many things and be rejected of this generation.
- King James Version - But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
- New English Translation - But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
- World English Bible - But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
- 新標點和合本 - 只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是他必須先受許多苦,又被這世代所棄絕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 可是他必須先受許多苦,又被這世代所棄絕。
- 當代譯本 - 但祂必須先受許多苦,被這個世代棄絕。
- 聖經新譯本 - 但他必須先受許多苦,被這個世代棄絕。
- 呂振中譯本 - 只是他必須先受許多苦,又被這世代棄掉。
- 中文標準譯本 - 不過他必須先受很多苦害,又被這世代所棄絕。
- 現代標點和合本 - 只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。
- 文理和合譯本 - 但必先受諸苦、為斯世所棄、
- 文理委辦譯本 - 但必先備受苦、為世所棄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但必先受多苦、為斯世所棄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟彼先須飽嘗苦難、且為斯代所擯絕也。
- Nueva Versión Internacional - Pero antes él tiene que sufrir muchas cosas y ser rechazado por esta generación.
- 현대인의 성경 - 그러나 나는 먼저 많은 고난을 당하고 이 세대 사람들에게 버림을 받아야 한다.
- Новый Русский Перевод - Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
- Восточный перевод - Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il faut d’abord qu’il endure beaucoup de souffrances et qu’il soit rejeté par les gens de notre temps.
- リビングバイブル - しかしその前に、わたしはひどい苦しみを受け、この国の人々全部から、つまはじきにされなければなりません。
- Nestle Aland 28 - πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.
- Nova Versão Internacional - Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
- Hoffnung für alle - Aber vorher muss der Menschensohn noch viel leiden und es erdulden, dass ihn die Menschen dieser Generation von sich stoßen.« (Matthäus 24,37‒39.17‒18)
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trước hết Con Người phải chịu thống khổ, bị thế hệ này chối bỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ก่อนอื่นพระองค์ต้องทนทุกข์หลายประการและถูกคนยุคนี้ปฏิเสธ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านต้องทนทุกข์ทรมานหลายอย่างก่อน และคนในช่วงกาลเวลานี้จะไม่ยอมรับท่าน
- Thai KJV - ก่อนนั้นจำเป็นที่พระองค์จะต้องทนทุกข์ทรมานหลายประการ และคนยุคนี้จะปฏิเสธพระองค์
交叉引用
- ลูกา 24:46 - พระองค์บอกพวกเขาว่า “พระคัมภีร์เขียนไว้ว่า พระคริสต์จะต้องทนทุกข์ทรมาน และจะฟื้นขึ้นมาจากความตายในวันที่สาม
- มาระโก 9:31 - “บุตรมนุษย์จะต้องถูกจับส่งไปอยู่ในมือของมนุษย์ และเขาจะถูกฆ่า และหลังจากนั้นสามวันเขาจะฟื้นขึ้นจากความตาย”
- ลูกา 18:31 - พระเยซูพาศิษย์เอกทั้งสิบสองคนปลีกตัวออกมาข้างๆและพูดกับพวกเขาว่า “ฟังให้ดีนะ พวกเราจะขึ้นไปเมืองเยรูซาเล็ม ทุกอย่างที่พวกผู้พูดแทนพระเจ้าได้เขียนไว้เกี่ยวกับบุตรมนุษย์จะเกิดขึ้นที่นั่น
- 1 ซามูเอล 8:7 - พระยาห์เวห์บอกซามูเอลว่า “ให้ฟังคำพูดของประชาชนทั้งหมดที่พูดกับเจ้า พวกเขาไม่ได้ปฏิเสธเจ้า แต่ปฏิเสธเรา ไม่ให้เป็นกษัตริย์เหนือพวกเขา
- มาระโก 10:33 - พระองค์บอกว่า “ฟังนะ พวกเรากำลังจะขึ้นไปเมืองเยรูซาเล็ม และบุตรมนุษย์จะถูกจับส่งตัวไปให้พวกผู้นำนักบวช และพวกครูสอนกฎปฏิบัติ พวกเขาจะตัดสินประหารชีวิตเขา และพวกนั้นจะจับเขาส่งไปให้กับคนที่ไม่ใช่ชาวยิว
- 1 ซามูเอล 10:19 - แต่ตอนนี้พวกเจ้าทั้งหลายได้ละทิ้งพระเจ้าของเจ้า ผู้ที่ช่วยพวกเจ้าทั้งหลายให้พ้นจากความหายนะและความโศกเศร้าทั้งหลายของเจ้า แต่พวกเจ้าทั้งหลายกลับพูดว่า ‘ไม่เอา ขอตั้งกษัตริย์มาปกครองพวกเรา’ ดังนั้น ตอนนี้ ให้เข้ามาอยู่ต่อหน้าพระยาห์เวห์ ตามเผ่าและตระกูลของพวกเจ้า”
- ยอห์น 12:38 - ซึ่งเป็นจริงตามที่อิสยาห์ผู้พูดแทนพระเจ้าได้พูดไว้ว่า “องค์เจ้าชีวิต มีใครบ้างที่เชื่อเรื่องที่เราบอก มีใครบ้างที่เห็นฤทธิ์อำนาจขององค์เจ้าชีวิต”
- มัทธิว 17:22 - เมื่อพวกเขามาชุมนุมกันที่แคว้นกาลิลี พระเยซูบอกกับพวกเขาว่า “บุตรมนุษย์จะต้องถูกจับส่งไปอยู่ในมือของมนุษย์
- มัทธิว 17:23 - และเขาจะถูกฆ่า แต่เขาจะฟื้นขึ้นจากความตายในวันที่สาม” พวกศิษย์จึงเศร้าเสียใจมาก
- ยอห์น 1:11 - เมื่อพระองค์มาถึงบ้านเมืองของพระองค์เอง คนของพระองค์ก็ยังไม่ยอมรับพระองค์
- ลูกา 18:33 - คนเหล่านั้นจะเฆี่ยนตีและฆ่าเขา แต่ในวันที่สาม เขาจะฟื้นขึ้นจากความตาย”
- มาระโก 12:10 - พวกคุณไม่เคยอ่านพระคัมภีร์ข้อนี้หรือ ที่ว่า ‘หินก้อนนี้ที่ช่างก่อสร้างทิ้งแล้ว กลับกลายเป็นหินก้อนที่สำคัญที่สุด
- มัทธิว 20:18 - “ฟังนะ พวกเรากำลังจะขึ้นไปเมืองเยรูซาเล็ม และบุตรมนุษย์จะถูกจับส่งไปให้กับพวกหัวหน้านักบวช และครูสอนกฎปฏิบัติ แล้วพวกนั้นจะตัดสินประหารชีวิตเขา
- มัทธิว 20:19 - จากนั้นก็จะส่งมอบเขาไปให้กับคนที่ไม่ใช่ชาวยิว เพื่อพวกนั้นจะได้หัวเราะเยาะเขา เฆี่ยนตีเขา และตรึงเขาที่กางเขน แต่เขาก็จะฟื้นขึ้นจากความตายในวันที่สาม”
- มัทธิว 21:42 - พระเยซูบอกพวกเขาว่า “พวกคุณไม่เคยอ่านพระคัมภีร์ข้อนี้หรือที่ว่า ‘หินก้อนนี้ที่ช่างก่อสร้างทิ้งแล้ว กลับกลายมาเป็นหินก้อนที่สำคัญที่สุด องค์เจ้าชีวิตทำให้เป็นอย่างนั้น สำหรับเราแล้วนี่เป็นเรื่องที่เหลือเชื่อจริงๆ’
- ลูกา 24:25 - แล้วพระเยซูก็พูดว่า “ทำไมพวกคุณถึงได้โง่อย่างนี้ ไม่ยอมเชื่อสิ่งที่พวกผู้พูดแทนพระเจ้าบอก
- ลูกา 24:26 - ก่อนที่พระคริสต์จะได้รับสง่าราศีนั้น พระองค์จะต้องทนทุกข์ทรมานก่อนไม่ใช่หรือ”
- อิสยาห์ 53:3 - ผู้คนต่างพากันดูถูกและไม่คบด้วย เขาเป็นผู้ชายที่เจอกับความเจ็บปวดมากมายและคุ้นเคยกับความทุกข์ทรมาน เป็นเหมือนคนหนึ่งที่คนทนดูไม่ได้ เขาเป็นที่ดูถูกและเราไม่ได้เห็นว่าเขาสำคัญอะไรเลย
- มาระโก 8:31 - แล้วพระเยซูเริ่มสอนให้พวกเขารู้ว่า “บุตรมนุษย์จะต้องทนทุกข์ทรมานหลายอย่าง พวกผู้นำชาวยิว พวกหัวหน้านักบวช และพวกครูสอนกฎปฏิบัติจะไม่ยอมรับเขา และเขาจะต้องถูกฆ่า แต่เขาจะฟื้นขึ้นมาอีกในวันที่สาม”
- ลูกา 9:22 - พระองค์พูดว่า “บุตรมนุษย์จะต้องทนทุกข์ทรมานหลายอย่าง พวกผู้นำชาวยิว พวกหัวหน้านักบวชและพวกครูสอนกฎปฏิบัติก็จะไม่ยอมรับพระองค์ และพระองค์จะต้องถูกฆ่า แต่พระองค์จะฟื้นขึ้นมาใหม่ในวันที่สาม”
- มัทธิว 16:21 - ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา พระเยซูเริ่มอธิบายให้พวกศิษย์ฟังว่า พระองค์จะต้องไปเมืองเยรูซาเล็มและต้องทนทุกข์ทรมานหลายอย่างจากพวกผู้นำอาวุโสของชาวยิว พวกหัวหน้านักบวช และพวกครูสอนกฎปฏิบัติ พระองค์จะถูกฆ่า แต่จะฟื้นขึ้นมาใหม่ในวันที่สาม