Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:26 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “人子降临时的情形将像挪亚的时代,
  • 新标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • 圣经新译本 - 挪亚的时代怎样,人子的时代也是怎样。
  • 中文标准译本 - “在挪亚的那些日子里发生的怎样,在人子的那些日子里也将要怎样:
  • 现代标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • New International Version - “Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
  • New International Reader's Version - “Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
  • English Standard Version - Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.
  • New Living Translation - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • The Message - “The time of the Son of Man will be just like the time of Noah—everyone carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ship. They suspected nothing until the flood hit and swept everything away.
  • Christian Standard Bible - “Just as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man:
  • New American Standard Bible - And just as it happened in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man:
  • New King James Version - And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
  • Amplified Bible - And just as it was in the days of Noah, so it will be in the time of [the second coming of] the Son of Man:
  • American Standard Version - And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
  • King James Version - And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
  • New English Translation - Just as it was in the days of Noah, so too it will be in the days of the Son of Man.
  • World English Bible - As it was in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
  • 新標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
  • 當代譯本 - 「人子降臨時的情形將像挪亞的時代,
  • 聖經新譯本 - 挪亞的時代怎樣,人子的時代也是怎樣。
  • 呂振中譯本 - 在 挪亞 的日子怎樣,在人子的日子也必怎樣;
  • 中文標準譯本 - 「在挪亞的那些日子裡發生的怎樣,在人子的那些日子裡也將要怎樣:
  • 現代標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
  • 文理和合譯本 - 人子之時、如挪亞之時、
  • 文理委辦譯本 - 如挪亞時、其人飲食、嫁娶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子臨時、正如 挪亞 時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子降臨之日、一如 諾亞 之日、
  • Nueva Versión Internacional - »Tal como sucedió en tiempos de Noé, así también será cuando venga el Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 내가 올 때에는 세상이 노아의 시대와 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого.
  • Восточный перевод - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où le Fils de l’homme reviendra, les choses se passeront comme au temps de Noé :
  • リビングバイブル - わたしが帰って来る時、人々は、かつてのノアの時代のように、神のことなどにはまるで無関心でしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου:
  • Nova Versão Internacional - “Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - »Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit von Noah.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày Con Người trở lại, thế giới vẫn giống như thời Nô-ê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วาระของบุตรมนุษย์จะเป็นเหมือนสมัยโนอาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​ของ​โนอาห์ ​เป็น​อย่างไร สมัย​ของ​บุตรมนุษย์​ก็​จะ​เป็น​อย่าง​นั้น
交叉引用
  • 路加福音 18:8 - 我告诉你们,祂必很快为他们申冤。不过人子来的时候,在世上找得到有信心的人吗?”
  • 路加福音 17:24 - 因为人子降临的时候必如划过长空的闪电,从天这边一直照到天那边。
  • 彼得前书 3:19 - 祂还借着圣灵向那些被监禁的灵魂传道,
  • 彼得前书 3:20 - 就是从前在挪亚造方舟、上帝耐心等候人们悔改的时代中那些不肯信的人。当时进入方舟,从洪水中得救的人很少,只有八个人。
  • 约伯记 22:15 - 难道你要走恶人的古道, 步他们的后尘?
  • 约伯记 22:16 - 他们死期未到便已夭逝, 他们的根基被洪涛卷走。
  • 约伯记 22:17 - 他们对上帝说,‘离开我们吧! 全能者能把我们怎么样?’
  • 约伯记 22:18 - 然而,是上帝把美物充满他们的家; 因此,我决不苟同他们的谋划。
  • 创世记 6:5 - 耶和华看见人在地上罪恶深重,心里终日思想的都是恶事,
  • 彼得后书 3:6 - 后来,那个世界被水淹没而毁灭了。
  • 创世记 6:7 - 说:“我要把所造的人,连同一切飞禽走兽和爬虫从地上都毁灭,因为我后悔造了他们。”
  • 路加福音 17:22 - 祂又对门徒说:“时候将到,你们将渴望见到人子降临的日子,可是你们却见不到。
  • 希伯来书 11:7 - 因为信心,挪亚在上帝指示他未来要发生的事之后,就怀着敬畏的心建造方舟挽救全家。他借着信心定了那个世代的罪,并承受了因信而来的义。
  • 马太福音 24:37 - 人子降临时的情形将像挪亚的时代。
  • 马太福音 24:38 - 洪水来临之前的日子里,人们吃吃喝喝,男婚女嫁,一直到挪亚进方舟那天;
  • 马太福音 24:39 - 他们懵然不知,直到洪水来把他们全冲走了。人子降临时的情形也是这样。
  • 创世记 7:7 - 挪亚与妻子、儿子们和儿媳们都进了方舟,躲避洪水。
  • 创世记 7:8 - 洁净的动物、不洁净的动物、飞禽和地上的一切爬虫,
  • 创世记 7:9 - 都一公一母成对地到挪亚那里,进了方舟,正如上帝对挪亚的吩咐。
  • 创世记 7:10 - 七天过后,洪水在地上泛滥起来。
  • 创世记 7:11 - 挪亚六百岁那年的二月 十七日,所有深渊的泉源都裂开了,天上的水闸也打开了,
  • 创世记 7:12 - 地上大雨降了四十昼夜。
  • 创世记 7:13 - 就在那天,挪亚与他的儿子闪、含和雅弗,还有挪亚的妻子和三个儿媳妇都进了方舟。
  • 创世记 7:14 - 所有的野兽、牲畜、地上的爬虫和飞鸟都按种类进入方舟。
  • 创世记 7:15 - 一切有生命气息的活物都成对地到挪亚那里,进入方舟。
  • 创世记 7:16 - 所有进入方舟的动物都是一公一母,正如上帝对挪亚的吩咐。然后,耶和华关上了方舟的门。
  • 创世记 7:17 - 洪水在地上泛滥了四十天,水不断往上涨,把方舟漂了起来。
  • 创世记 7:18 - 洪水来势汹汹,淹没大地,方舟漂浮在水面上。
  • 创世记 7:19 - 水势越来越大,把天下各处的高山都淹没了。
  • 创世记 7:20 - 水淹没了群山,高出群山七米。
  • 创世记 7:21 - 地上所有的飞禽、走兽、牲畜、爬虫等动物和人类都死了。
  • 创世记 7:22 - 陆地上所有鼻孔有生命气息的活物都死了。
  • 创世记 7:23 - 地上的人类、飞禽走兽和爬虫等一切活物都被毁灭了,只剩下挪亚和跟他同在方舟里的。
  • 彼得后书 2:5 - 上帝也没有容忍远古的世代,曾用洪水淹灭了世上不敬虔的恶人,只留下传讲公义的挪亚和他的七位家人。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “人子降临时的情形将像挪亚的时代,
  • 新标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • 圣经新译本 - 挪亚的时代怎样,人子的时代也是怎样。
  • 中文标准译本 - “在挪亚的那些日子里发生的怎样,在人子的那些日子里也将要怎样:
  • 现代标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • New International Version - “Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
  • New International Reader's Version - “Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
  • English Standard Version - Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.
  • New Living Translation - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • The Message - “The time of the Son of Man will be just like the time of Noah—everyone carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ship. They suspected nothing until the flood hit and swept everything away.
  • Christian Standard Bible - “Just as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man:
  • New American Standard Bible - And just as it happened in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man:
  • New King James Version - And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
  • Amplified Bible - And just as it was in the days of Noah, so it will be in the time of [the second coming of] the Son of Man:
  • American Standard Version - And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
  • King James Version - And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
  • New English Translation - Just as it was in the days of Noah, so too it will be in the days of the Son of Man.
  • World English Bible - As it was in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
  • 新標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
  • 當代譯本 - 「人子降臨時的情形將像挪亞的時代,
  • 聖經新譯本 - 挪亞的時代怎樣,人子的時代也是怎樣。
  • 呂振中譯本 - 在 挪亞 的日子怎樣,在人子的日子也必怎樣;
  • 中文標準譯本 - 「在挪亞的那些日子裡發生的怎樣,在人子的那些日子裡也將要怎樣:
  • 現代標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
  • 文理和合譯本 - 人子之時、如挪亞之時、
  • 文理委辦譯本 - 如挪亞時、其人飲食、嫁娶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子臨時、正如 挪亞 時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子降臨之日、一如 諾亞 之日、
  • Nueva Versión Internacional - »Tal como sucedió en tiempos de Noé, así también será cuando venga el Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 내가 올 때에는 세상이 노아의 시대와 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого.
  • Восточный перевод - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où le Fils de l’homme reviendra, les choses se passeront comme au temps de Noé :
  • リビングバイブル - わたしが帰って来る時、人々は、かつてのノアの時代のように、神のことなどにはまるで無関心でしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου:
  • Nova Versão Internacional - “Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - »Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit von Noah.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày Con Người trở lại, thế giới vẫn giống như thời Nô-ê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วาระของบุตรมนุษย์จะเป็นเหมือนสมัยโนอาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​ของ​โนอาห์ ​เป็น​อย่างไร สมัย​ของ​บุตรมนุษย์​ก็​จะ​เป็น​อย่าง​นั้น
  • 路加福音 18:8 - 我告诉你们,祂必很快为他们申冤。不过人子来的时候,在世上找得到有信心的人吗?”
  • 路加福音 17:24 - 因为人子降临的时候必如划过长空的闪电,从天这边一直照到天那边。
  • 彼得前书 3:19 - 祂还借着圣灵向那些被监禁的灵魂传道,
  • 彼得前书 3:20 - 就是从前在挪亚造方舟、上帝耐心等候人们悔改的时代中那些不肯信的人。当时进入方舟,从洪水中得救的人很少,只有八个人。
  • 约伯记 22:15 - 难道你要走恶人的古道, 步他们的后尘?
  • 约伯记 22:16 - 他们死期未到便已夭逝, 他们的根基被洪涛卷走。
  • 约伯记 22:17 - 他们对上帝说,‘离开我们吧! 全能者能把我们怎么样?’
  • 约伯记 22:18 - 然而,是上帝把美物充满他们的家; 因此,我决不苟同他们的谋划。
  • 创世记 6:5 - 耶和华看见人在地上罪恶深重,心里终日思想的都是恶事,
  • 彼得后书 3:6 - 后来,那个世界被水淹没而毁灭了。
  • 创世记 6:7 - 说:“我要把所造的人,连同一切飞禽走兽和爬虫从地上都毁灭,因为我后悔造了他们。”
  • 路加福音 17:22 - 祂又对门徒说:“时候将到,你们将渴望见到人子降临的日子,可是你们却见不到。
  • 希伯来书 11:7 - 因为信心,挪亚在上帝指示他未来要发生的事之后,就怀着敬畏的心建造方舟挽救全家。他借着信心定了那个世代的罪,并承受了因信而来的义。
  • 马太福音 24:37 - 人子降临时的情形将像挪亚的时代。
  • 马太福音 24:38 - 洪水来临之前的日子里,人们吃吃喝喝,男婚女嫁,一直到挪亚进方舟那天;
  • 马太福音 24:39 - 他们懵然不知,直到洪水来把他们全冲走了。人子降临时的情形也是这样。
  • 创世记 7:7 - 挪亚与妻子、儿子们和儿媳们都进了方舟,躲避洪水。
  • 创世记 7:8 - 洁净的动物、不洁净的动物、飞禽和地上的一切爬虫,
  • 创世记 7:9 - 都一公一母成对地到挪亚那里,进了方舟,正如上帝对挪亚的吩咐。
  • 创世记 7:10 - 七天过后,洪水在地上泛滥起来。
  • 创世记 7:11 - 挪亚六百岁那年的二月 十七日,所有深渊的泉源都裂开了,天上的水闸也打开了,
  • 创世记 7:12 - 地上大雨降了四十昼夜。
  • 创世记 7:13 - 就在那天,挪亚与他的儿子闪、含和雅弗,还有挪亚的妻子和三个儿媳妇都进了方舟。
  • 创世记 7:14 - 所有的野兽、牲畜、地上的爬虫和飞鸟都按种类进入方舟。
  • 创世记 7:15 - 一切有生命气息的活物都成对地到挪亚那里,进入方舟。
  • 创世记 7:16 - 所有进入方舟的动物都是一公一母,正如上帝对挪亚的吩咐。然后,耶和华关上了方舟的门。
  • 创世记 7:17 - 洪水在地上泛滥了四十天,水不断往上涨,把方舟漂了起来。
  • 创世记 7:18 - 洪水来势汹汹,淹没大地,方舟漂浮在水面上。
  • 创世记 7:19 - 水势越来越大,把天下各处的高山都淹没了。
  • 创世记 7:20 - 水淹没了群山,高出群山七米。
  • 创世记 7:21 - 地上所有的飞禽、走兽、牲畜、爬虫等动物和人类都死了。
  • 创世记 7:22 - 陆地上所有鼻孔有生命气息的活物都死了。
  • 创世记 7:23 - 地上的人类、飞禽走兽和爬虫等一切活物都被毁灭了,只剩下挪亚和跟他同在方舟里的。
  • 彼得后书 2:5 - 上帝也没有容忍远古的世代,曾用洪水淹灭了世上不敬虔的恶人,只留下传讲公义的挪亚和他的七位家人。
圣经
资源
计划
奉献