逐节对照
- 現代標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
- 新标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- 当代译本 - “人子降临时的情形将像挪亚的时代,
- 圣经新译本 - 挪亚的时代怎样,人子的时代也是怎样。
- 中文标准译本 - “在挪亚的那些日子里发生的怎样,在人子的那些日子里也将要怎样:
- 现代标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- 和合本(拼音版) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- New International Version - “Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
- New International Reader's Version - “Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
- English Standard Version - Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.
- New Living Translation - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
- The Message - “The time of the Son of Man will be just like the time of Noah—everyone carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ship. They suspected nothing until the flood hit and swept everything away.
- Christian Standard Bible - “Just as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man:
- New American Standard Bible - And just as it happened in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man:
- New King James Version - And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
- Amplified Bible - And just as it was in the days of Noah, so it will be in the time of [the second coming of] the Son of Man:
- American Standard Version - And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
- King James Version - And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
- New English Translation - Just as it was in the days of Noah, so too it will be in the days of the Son of Man.
- World English Bible - As it was in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
- 新標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
- 當代譯本 - 「人子降臨時的情形將像挪亞的時代,
- 聖經新譯本 - 挪亞的時代怎樣,人子的時代也是怎樣。
- 呂振中譯本 - 在 挪亞 的日子怎樣,在人子的日子也必怎樣;
- 中文標準譯本 - 「在挪亞的那些日子裡發生的怎樣,在人子的那些日子裡也將要怎樣:
- 文理和合譯本 - 人子之時、如挪亞之時、
- 文理委辦譯本 - 如挪亞時、其人飲食、嫁娶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子臨時、正如 挪亞 時、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子降臨之日、一如 諾亞 之日、
- Nueva Versión Internacional - »Tal como sucedió en tiempos de Noé, así también será cuando venga el Hijo del hombre.
- 현대인의 성경 - 내가 올 때에는 세상이 노아의 시대와 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого.
- Восточный перевод - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Le jour où le Fils de l’homme reviendra, les choses se passeront comme au temps de Noé :
- リビングバイブル - わたしが帰って来る時、人々は、かつてのノアの時代のように、神のことなどにはまるで無関心でしょう。
- Nestle Aland 28 - καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου:
- Nova Versão Internacional - “Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
- Hoffnung für alle - »Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit von Noah.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày Con Người trở lại, thế giới vẫn giống như thời Nô-ê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วาระของบุตรมนุษย์จะเป็นเหมือนสมัยโนอาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในสมัยของโนอาห์ เป็นอย่างไร สมัยของบุตรมนุษย์ก็จะเป็นอย่างนั้น
交叉引用
- 路加福音 18:8 - 我告訴你們:要快快地給他們申冤了。然而,人子來的時候,遇得見世上有信德嗎?」
- 路加福音 17:24 - 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃,直照到天那邊。
- 彼得前書 3:19 - 他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裡的靈聽,
- 彼得前書 3:20 - 就是那從前在挪亞預備方舟、神容忍等待的時候不信從的人。當時進入方舟,藉著水得救的不多,只有八個人。
- 約伯記 22:15 - 你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
- 約伯記 22:16 - 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
- 約伯記 22:17 - 他們向神說:『離開我們吧!』 又說:『全能者能把我們怎麼樣呢?』
- 約伯記 22:18 - 哪知,神以美物充滿他們的房屋, 但惡人所謀定的離我好遠。
- 創世記 6:5 - 耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡。
- 彼得後書 3:6 - 故此,當時的世界被水淹沒就消滅了。
- 創世記 6:7 - 耶和華說:「我要將所造的人和走獸並昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅,因為我造他們後悔了。」
- 路加福音 17:22 - 他又對門徒說:「日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。
- 希伯來書 11:7 - 挪亞因著信,既蒙神指示他未見的事,動了敬畏的心,預備了一隻方舟,使他全家得救;因此就定了那世代的罪,自己也承受了那從信而來的義。
- 馬太福音 24:37 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
- 馬太福音 24:38 - 當洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日,
- 馬太福音 24:39 - 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
- 創世記 7:7 - 挪亞就同他的妻和兒子、兒婦,都進入方舟,躲避洪水。
- 創世記 7:8 - 潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
- 創世記 7:9 - 都是一對一對的,有公有母,到挪亞那裡進入方舟,正如神所吩咐挪亞的。
- 創世記 7:10 - 過了那七天,洪水氾濫在地上。
- 創世記 7:11 - 當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
- 創世記 7:12 - 四十晝夜降大雨在地上。
- 創世記 7:13 - 正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
- 創世記 7:14 - 他們和百獸各從其類,一切牲畜各從其類,爬在地上的昆蟲各從其類,一切禽鳥各從其類,都進入方舟。
- 創世記 7:15 - 凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裡,進入方舟。
- 創世記 7:16 - 凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裡頭。
- 創世記 7:17 - 洪水氾濫在地上四十天,水往上漲,把方舟從地上漂起。
- 創世記 7:18 - 水勢浩大,在地上大大地往上漲,方舟在水面上漂來漂去。
- 創世記 7:19 - 水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
- 創世記 7:20 - 水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
- 創世記 7:21 - 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸和爬在地上的昆蟲,以及所有的人都死了。
- 創世記 7:22 - 凡在旱地上,鼻孔有氣息的生靈都死了。
- 創世記 7:23 - 凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裡的。
- 彼得後書 2:5 - 神也沒有寬容上古的世代,曾叫洪水臨到那不敬虔的世代,卻保護了傳義道的挪亞一家八口。