Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:29 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας.
  • 新标点和合本 - 到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到罗得离开所多玛的那日,有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到罗得离开所多玛的那日,有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
  • 当代译本 - 在罗得离开所多玛那天,烈火和硫磺从天而降,把他们全毁灭了。
  • 圣经新译本 - 直到罗得离开所多玛的那一天,火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭掉。
  • 中文标准译本 - 到了罗得离开所多玛的那一天,烈火和硫磺就从天而降,把一切都毁灭了。
  • 现代标点和合本 - 到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
  • 和合本(拼音版) - 到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
  • New International Version - But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  • New International Reader's Version - But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven. And all the people were destroyed.
  • English Standard Version - but on the day when Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all—
  • New Living Translation - until the morning Lot left Sodom. Then fire and burning sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  • Christian Standard Bible - But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all.
  • New American Standard Bible - but on the day that Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
  • New King James Version - but on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
  • Amplified Bible - but on the [very] day that Lot left Sodom it rained fire and brimstone (burning sulfur) from heaven and destroyed them all.
  • American Standard Version - but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
  • King James Version - But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
  • New English Translation - but on the day Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  • World English Bible - but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all.
  • 新標點和合本 - 到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到羅得離開所多瑪的那日,有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到羅得離開所多瑪的那日,有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
  • 當代譯本 - 在羅得離開所多瑪那天,烈火和硫磺從天而降,把他們全毀滅了。
  • 聖經新譯本 - 直到羅得離開所多瑪的那一天,火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅掉。
  • 呂振中譯本 - 但 羅得 從 所多瑪 出來那一天, 上帝 從天上下火雨跟硫磺雨,把他們都滅了。
  • 中文標準譯本 - 到了羅得離開所多瑪的那一天,烈火和硫磺就從天而降,把一切都毀滅了。
  • 現代標點和合本 - 到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
  • 文理和合譯本 - 迨羅得出所多瑪之日、自天雨火與硫而滅眾、
  • 文理委辦譯本 - 迨羅得出所多馬之日、天雨火硫而滅眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨 羅得 出 所多瑪 之日、自天雨火與硫盡滅其眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至 羅德 一離 索多瑪 、硫火即自天降而盡滅之。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre y acabó con todos.
  • 현대인의 성경 - 롯이 소돔에서 나가던 바로 그 날에 하늘에서 불과 유황이 비 오듯이 쏟아져 모두 멸망하고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Но в день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и всех их уничтожили.
  • Восточный перевод - Но в день, когда Лут покинул Содом, с неба пролились дождём огонь и сера и всех их уничтожили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в день, когда Лут покинул Содом, с неба пролились дождём огонь и сера и всех их уничтожили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в день, когда Лут покинул Содом, с неба пролились дождём огонь и сера и всех их уничтожили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le jour où Loth sortit de Sodome, une pluie de feu et de soufre tomba du ciel et les fit tous périr.
  • リビングバイブル - ロトがソドムの町を抜け出した日に、火と硫黄が天から降り注ぎ、一人残らず滅ぼされてしまったのです(創世19章)。
  • Nestle Aland 28 - ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας.
  • Nova Versão Internacional - Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
  • Hoffnung für alle - So ging es bis zu dem Tag, an dem Lot die Stadt Sodom verließ. Da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel, und alle kamen um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến ngày Lót ra khỏi thành Sô-đôm. Lửa và diêm sinh từ trời trút xuống hủy diệt tất cả dân thành ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในวันที่โลทออกจากเมืองโสโดม ไฟและกำมะถันจากฟ้าสวรรค์เทลงมาทำลายพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​วัน​ที่​โลท​ออก​จาก​เมือง​โสโดม กำมะถัน​กับ​ไฟ​ตก​ลง​จาก​สวรรค์​ได้​ทำลาย​พวก​เขา​หมด
交叉引用
  • Matthew 11:23 - καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? ἕως ᾍδου καταβήσῃ; ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί, ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον.
  • Matthew 11:24 - πλὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί.
  • Jude 1:7 - ὡς Σόδομα καὶ Γόμορρα, καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις, τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι, καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας, πρόκεινται δεῖγμα, πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι.
  • Revelation 11:8 - καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης, ἥτις καλεῖται πνευματικῶς, Σόδομα καὶ Αἴγυπτος, ὅπου καὶ ὁ Κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη.
  • 2 Peter 2:6 - καὶ πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας καταστροφῇ κατέκρινεν, ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβέσιν τεθεικώς;
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας.
  • 新标点和合本 - 到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到罗得离开所多玛的那日,有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到罗得离开所多玛的那日,有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
  • 当代译本 - 在罗得离开所多玛那天,烈火和硫磺从天而降,把他们全毁灭了。
  • 圣经新译本 - 直到罗得离开所多玛的那一天,火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭掉。
  • 中文标准译本 - 到了罗得离开所多玛的那一天,烈火和硫磺就从天而降,把一切都毁灭了。
  • 现代标点和合本 - 到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
  • 和合本(拼音版) - 到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
  • New International Version - But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  • New International Reader's Version - But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven. And all the people were destroyed.
  • English Standard Version - but on the day when Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all—
  • New Living Translation - until the morning Lot left Sodom. Then fire and burning sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  • Christian Standard Bible - But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all.
  • New American Standard Bible - but on the day that Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
  • New King James Version - but on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
  • Amplified Bible - but on the [very] day that Lot left Sodom it rained fire and brimstone (burning sulfur) from heaven and destroyed them all.
  • American Standard Version - but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
  • King James Version - But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
  • New English Translation - but on the day Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  • World English Bible - but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all.
  • 新標點和合本 - 到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到羅得離開所多瑪的那日,有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到羅得離開所多瑪的那日,有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
  • 當代譯本 - 在羅得離開所多瑪那天,烈火和硫磺從天而降,把他們全毀滅了。
  • 聖經新譯本 - 直到羅得離開所多瑪的那一天,火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅掉。
  • 呂振中譯本 - 但 羅得 從 所多瑪 出來那一天, 上帝 從天上下火雨跟硫磺雨,把他們都滅了。
  • 中文標準譯本 - 到了羅得離開所多瑪的那一天,烈火和硫磺就從天而降,把一切都毀滅了。
  • 現代標點和合本 - 到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
  • 文理和合譯本 - 迨羅得出所多瑪之日、自天雨火與硫而滅眾、
  • 文理委辦譯本 - 迨羅得出所多馬之日、天雨火硫而滅眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨 羅得 出 所多瑪 之日、自天雨火與硫盡滅其眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至 羅德 一離 索多瑪 、硫火即自天降而盡滅之。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre y acabó con todos.
  • 현대인의 성경 - 롯이 소돔에서 나가던 바로 그 날에 하늘에서 불과 유황이 비 오듯이 쏟아져 모두 멸망하고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Но в день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и всех их уничтожили.
  • Восточный перевод - Но в день, когда Лут покинул Содом, с неба пролились дождём огонь и сера и всех их уничтожили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в день, когда Лут покинул Содом, с неба пролились дождём огонь и сера и всех их уничтожили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в день, когда Лут покинул Содом, с неба пролились дождём огонь и сера и всех их уничтожили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le jour où Loth sortit de Sodome, une pluie de feu et de soufre tomba du ciel et les fit tous périr.
  • リビングバイブル - ロトがソドムの町を抜け出した日に、火と硫黄が天から降り注ぎ、一人残らず滅ぼされてしまったのです(創世19章)。
  • Nestle Aland 28 - ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας.
  • Nova Versão Internacional - Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
  • Hoffnung für alle - So ging es bis zu dem Tag, an dem Lot die Stadt Sodom verließ. Da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel, und alle kamen um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến ngày Lót ra khỏi thành Sô-đôm. Lửa và diêm sinh từ trời trút xuống hủy diệt tất cả dân thành ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในวันที่โลทออกจากเมืองโสโดม ไฟและกำมะถันจากฟ้าสวรรค์เทลงมาทำลายพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​วัน​ที่​โลท​ออก​จาก​เมือง​โสโดม กำมะถัน​กับ​ไฟ​ตก​ลง​จาก​สวรรค์​ได้​ทำลาย​พวก​เขา​หมด
  • Matthew 11:23 - καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? ἕως ᾍδου καταβήσῃ; ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί, ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον.
  • Matthew 11:24 - πλὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί.
  • Jude 1:7 - ὡς Σόδομα καὶ Γόμορρα, καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις, τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι, καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας, πρόκεινται δεῖγμα, πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι.
  • Revelation 11:8 - καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης, ἥτις καλεῖται πνευματικῶς, Σόδομα καὶ Αἴγυπτος, ὅπου καὶ ὁ Κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη.
  • 2 Peter 2:6 - καὶ πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας καταστροφῇ κατέκρινεν, ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβέσιν τεθεικώς;
圣经
资源
计划
奉献