Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:34 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - I tell you, on that night two will be in one bed; one will be taken and the other will be left.
  • 新标点和合本 - 我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,在那一夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,在那一夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
  • 当代译本 - 我告诉你们,那天晚上,两个人睡在一张床上,一个将被接去,一个将被撇下;
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,当那夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:在那一夜,两个人在一张床上,一个会被接去,另一个会被留下;
  • 现代标点和合本 - 我对你们说:当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个;
  • 和合本(拼音版) - 我对你们说:当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个;
  • New International Version - I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.
  • New International Reader's Version - I tell you, on that night two people will be in one bed. One person will be taken and the other left.
  • English Standard Version - I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left.
  • New Living Translation - That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.
  • The Message - “On that Day, two men will be in the same boat fishing—one taken, the other left. Two women will be working in the same kitchen—one taken, the other left.”
  • New American Standard Bible - I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.
  • New King James Version - I tell you, in that night there will be two men in one bed: the one will be taken and the other will be left.
  • Amplified Bible - I tell you, on that night [when Messiah comes again] there will be two [sleeping] in one bed; the one (the non-believer) will be taken [away in judgment] and the other (the believer) will be left.
  • American Standard Version - I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
  • King James Version - I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
  • New English Translation - I tell you, in that night there will be two people in one bed; one will be taken and the other left.
  • World English Bible - I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.
  • 新標點和合本 - 我對你們說,當那一夜,兩個人在一個牀上,要取去一個,撇下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,在那一夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,在那一夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
  • 當代譯本 - 我告訴你們,那天晚上,兩個人睡在一張床上,一個將被接去,一個將被撇下;
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,當那夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,當這一夜、兩個人在一個床上,必有一個被接去,那另一個被撇下。
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:在那一夜,兩個人在一張床上,一個會被接去,另一個會被留下;
  • 現代標點和合本 - 我對你們說:當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個;
  • 文理和合譯本 - 我語汝、是夜二人同榻、取一遺一、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、是夜二人同榻、一擒一縱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、是夜二人同榻、一見取、一見遺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、是夜二人同榻、將一取一遺;
  • Nueva Versión Internacional - Les digo que en aquella noche estarán dos personas en una misma cama: una será llevada y la otra será dejada.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 그 날 밤에 두 사람이 한 침대에 누워 있어도 하나는 데려가고 하나는 버려 둘 것이며
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, je vous le dis, deux personnes seront couchées dans un même lit : l’une sera emmenée, l’autre sera laissée.
  • リビングバイブル - よく言っておきます。その夜二人の男が一つの部屋に寝ていると、一人は天に上げられ、一人は残されます。
  • Nestle Aland 28 - λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, ὁ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς; ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo a vocês: Naquela noite, duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
  • Hoffnung für alle - »Ich sage euch: Zwei schlafen in jener Nacht in einem Bett; einer wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm đó, hai người ngủ chung một giường; một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า คืนนั้น สองคนนอนร่วมเตียงกัน คนหนึ่งจะถูกรับไป และอีกคนหนึ่งจะถูกทิ้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ใน​คืน​วัน​นั้น​คน 2 คน​จะ​อยู่​ใน​เตียง​เดียว​กัน คน​หนึ่ง​จะ​ถูก​พา​ตัว​ไป อีก​คน​หนึ่ง​ถูก​ทิ้ง​ไว้
交叉引用
  • Psalms 26:9 - Do not destroy me along with sinners, or my life along with men of bloodshed
  • Mark 14:29 - Peter told him, “Even if everyone falls away, I will not.”
  • Luke 13:24 - “Make every effort to enter through the narrow door, because I tell you, many will try to enter and won’t be able
  • Jeremiah 45:5 - But as for you, do you pursue great things for yourself? Stop pursuing! For I am about to bring disaster on all humanity” — this is the Lord’s declaration — “but I will grant you your life like the spoils of war wherever you go.”’”
  • Luke 13:3 - No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.
  • Mark 13:23 - And you must watch! I have told you everything in advance.
  • Luke 13:5 - No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.”
  • Psalms 28:3 - Do not drag me away with the wicked, with the evildoers, who speak in friendly ways with their neighbors while malice is in their hearts.
  • Isaiah 42:9 - The past events have indeed happened. Now I declare new events; I announce them to you before they occur.”
  • Ezekiel 9:4 - “Pass throughout the city of Jerusalem,” the Lord said to him, “and put a mark on the foreheads of the men who sigh and groan over all the detestable practices committed in it.”
  • Ezekiel 9:5 - He spoke to the others in my hearing: “Pass through the city after him and start killing; do not show pity or spare them!
  • Ezekiel 9:6 - Slaughter the old men, the young men and women, as well as the children and older women, but do not come near anyone who has the mark. Begin at my sanctuary.” So they began with the elders who were in front of the temple.
  • Romans 11:4 - But what was God’s answer to him? I have left seven thousand for myself who have not bowed down to Baal.
  • Romans 11:5 - In the same way, then, there is also at the present time a remnant chosen by grace.
  • Romans 11:6 - Now if by grace, then it is not by works; otherwise grace ceases to be grace.
  • Romans 11:7 - What then? Israel did not find what it was looking for, but the elect did find it. The rest were hardened,
  • Matthew 24:25 - Take note: I have told you in advance.
  • 1 Thessalonians 4:16 - For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the archangel’s voice, and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.
  • 1 Thessalonians 4:17 - Then we who are still alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we will always be with the Lord.
  • Malachi 3:16 - At that time those who feared the Lord spoke to one another. The Lord took notice and listened. So a book of remembrance was written before him for those who feared the Lord and had high regard for his name.
  • Malachi 3:17 - “They will be mine,” says the Lord of Armies, “my own possession on the day I am preparing. I will have compassion on them as a man has compassion on his son who serves him.
  • Malachi 3:18 - So you will again see the difference between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
  • 2 Peter 2:9 - then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,
  • Matthew 24:40 - Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
  • Matthew 24:41 - Two women will be grinding grain with a hand mill; one will be taken and one left.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I tell you, on that night two will be in one bed; one will be taken and the other will be left.
  • 新标点和合本 - 我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,在那一夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,在那一夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
  • 当代译本 - 我告诉你们,那天晚上,两个人睡在一张床上,一个将被接去,一个将被撇下;
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,当那夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:在那一夜,两个人在一张床上,一个会被接去,另一个会被留下;
  • 现代标点和合本 - 我对你们说:当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个;
  • 和合本(拼音版) - 我对你们说:当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个;
  • New International Version - I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.
  • New International Reader's Version - I tell you, on that night two people will be in one bed. One person will be taken and the other left.
  • English Standard Version - I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left.
  • New Living Translation - That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.
  • The Message - “On that Day, two men will be in the same boat fishing—one taken, the other left. Two women will be working in the same kitchen—one taken, the other left.”
  • New American Standard Bible - I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.
  • New King James Version - I tell you, in that night there will be two men in one bed: the one will be taken and the other will be left.
  • Amplified Bible - I tell you, on that night [when Messiah comes again] there will be two [sleeping] in one bed; the one (the non-believer) will be taken [away in judgment] and the other (the believer) will be left.
  • American Standard Version - I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
  • King James Version - I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
  • New English Translation - I tell you, in that night there will be two people in one bed; one will be taken and the other left.
  • World English Bible - I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.
  • 新標點和合本 - 我對你們說,當那一夜,兩個人在一個牀上,要取去一個,撇下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,在那一夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,在那一夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
  • 當代譯本 - 我告訴你們,那天晚上,兩個人睡在一張床上,一個將被接去,一個將被撇下;
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,當那夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,當這一夜、兩個人在一個床上,必有一個被接去,那另一個被撇下。
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:在那一夜,兩個人在一張床上,一個會被接去,另一個會被留下;
  • 現代標點和合本 - 我對你們說:當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個;
  • 文理和合譯本 - 我語汝、是夜二人同榻、取一遺一、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、是夜二人同榻、一擒一縱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、是夜二人同榻、一見取、一見遺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、是夜二人同榻、將一取一遺;
  • Nueva Versión Internacional - Les digo que en aquella noche estarán dos personas en una misma cama: una será llevada y la otra será dejada.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 그 날 밤에 두 사람이 한 침대에 누워 있어도 하나는 데려가고 하나는 버려 둘 것이며
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, je vous le dis, deux personnes seront couchées dans un même lit : l’une sera emmenée, l’autre sera laissée.
  • リビングバイブル - よく言っておきます。その夜二人の男が一つの部屋に寝ていると、一人は天に上げられ、一人は残されます。
  • Nestle Aland 28 - λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, ὁ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς; ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo a vocês: Naquela noite, duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
  • Hoffnung für alle - »Ich sage euch: Zwei schlafen in jener Nacht in einem Bett; einer wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm đó, hai người ngủ chung một giường; một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า คืนนั้น สองคนนอนร่วมเตียงกัน คนหนึ่งจะถูกรับไป และอีกคนหนึ่งจะถูกทิ้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ใน​คืน​วัน​นั้น​คน 2 คน​จะ​อยู่​ใน​เตียง​เดียว​กัน คน​หนึ่ง​จะ​ถูก​พา​ตัว​ไป อีก​คน​หนึ่ง​ถูก​ทิ้ง​ไว้
  • Psalms 26:9 - Do not destroy me along with sinners, or my life along with men of bloodshed
  • Mark 14:29 - Peter told him, “Even if everyone falls away, I will not.”
  • Luke 13:24 - “Make every effort to enter through the narrow door, because I tell you, many will try to enter and won’t be able
  • Jeremiah 45:5 - But as for you, do you pursue great things for yourself? Stop pursuing! For I am about to bring disaster on all humanity” — this is the Lord’s declaration — “but I will grant you your life like the spoils of war wherever you go.”’”
  • Luke 13:3 - No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.
  • Mark 13:23 - And you must watch! I have told you everything in advance.
  • Luke 13:5 - No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.”
  • Psalms 28:3 - Do not drag me away with the wicked, with the evildoers, who speak in friendly ways with their neighbors while malice is in their hearts.
  • Isaiah 42:9 - The past events have indeed happened. Now I declare new events; I announce them to you before they occur.”
  • Ezekiel 9:4 - “Pass throughout the city of Jerusalem,” the Lord said to him, “and put a mark on the foreheads of the men who sigh and groan over all the detestable practices committed in it.”
  • Ezekiel 9:5 - He spoke to the others in my hearing: “Pass through the city after him and start killing; do not show pity or spare them!
  • Ezekiel 9:6 - Slaughter the old men, the young men and women, as well as the children and older women, but do not come near anyone who has the mark. Begin at my sanctuary.” So they began with the elders who were in front of the temple.
  • Romans 11:4 - But what was God’s answer to him? I have left seven thousand for myself who have not bowed down to Baal.
  • Romans 11:5 - In the same way, then, there is also at the present time a remnant chosen by grace.
  • Romans 11:6 - Now if by grace, then it is not by works; otherwise grace ceases to be grace.
  • Romans 11:7 - What then? Israel did not find what it was looking for, but the elect did find it. The rest were hardened,
  • Matthew 24:25 - Take note: I have told you in advance.
  • 1 Thessalonians 4:16 - For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the archangel’s voice, and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.
  • 1 Thessalonians 4:17 - Then we who are still alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we will always be with the Lord.
  • Malachi 3:16 - At that time those who feared the Lord spoke to one another. The Lord took notice and listened. So a book of remembrance was written before him for those who feared the Lord and had high regard for his name.
  • Malachi 3:17 - “They will be mine,” says the Lord of Armies, “my own possession on the day I am preparing. I will have compassion on them as a man has compassion on his son who serves him.
  • Malachi 3:18 - So you will again see the difference between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
  • 2 Peter 2:9 - then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,
  • Matthew 24:40 - Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
  • Matthew 24:41 - Two women will be grinding grain with a hand mill; one will be taken and one left.
圣经
资源
计划
奉献