逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 門徒問耶穌:“主啊,在哪裡呢?”耶穌對他們說:“屍體在哪裡,鷹也會聚集在哪裡。”
  • 新标点和合本 - 门徒说:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣说:“尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒回答他说:“主啊,在哪里呢?”耶稣对他们说:“尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒回答他说:“主啊,在哪里呢?”耶稣对他们说:“尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
  • 当代译本 - 门徒问:“主啊,在哪里有这事呢?” 耶稣回答说:“尸体在哪里,秃鹰就会聚集在哪里。”
  • 圣经新译本 - 门徒问耶稣:“主啊,这些事会在哪里发生呢?”主说:“尸首在哪里,鹰也会聚集在哪里。”
  • 中文标准译本 - 门徒们问耶稣,说:“主啊,在哪里呢?” 耶稣对他们说:“尸体在哪里,秃鹰也就聚集在哪里。”
  • 现代标点和合本 - 门徒说:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣说:“尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。”
  • 和合本(拼音版) - 门徒说:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣说:“尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
  • New International Version - “Where, Lord?” they asked. He replied, “Where there is a dead body, there the vultures will gather.”
  • New International Reader's Version - “Where, Lord?” his disciples asked. He replied, “The vultures will gather where there is a dead body.”
  • English Standard Version - And they said to him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the corpse is, there the vultures will gather.”
  • New Living Translation - “Where will this happen, Lord?” the disciples asked. Jesus replied, “Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.”
  • The Message - Trying to take all this in, the disciples said, “Master, where?” He told them, “Watch for the circling of the vultures. They’ll spot the corpse first. The action will begin around my dead body.”
  • Christian Standard Bible - “Where, Lord?” they asked him. He said to them, “Where the corpse is, there also the vultures will be gathered.”
  • New American Standard Bible - And responding, they *said to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body is, there also the vultures will be gathered.”
  • New King James Version - And they answered and said to Him, “Where, Lord?” So He said to them, “Wherever the body is, there the eagles will be gathered together.”
  • Amplified Bible - And they asked Him, “Where, Lord?” He answered, “Where the corpse is, there the vultures will be gathered.”
  • American Standard Version - And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is, thither will the eagles also be gathered together.
  • King James Version - And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
  • New English Translation - Then the disciples said to him, “Where, Lord?” He replied to them, “Where the dead body is, there the vultures will gather.”
  • World English Bible - They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there the vultures will also be gathered together.”
  • 新標點和合本 - 門徒說:「主啊,在哪裏有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒回答他說:「主啊,在哪裏呢?」耶穌對他們說:「屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒回答他說:「主啊,在哪裏呢?」耶穌對他們說:「屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
  • 當代譯本 - 門徒問:「主啊,在哪裡有這事呢?」 耶穌回答說:「屍體在哪裡,禿鷹就會聚集在哪裡。」
  • 聖經新譯本 - 門徒問耶穌:“主啊,這些事會在哪裡發生呢?”主說:“屍首在哪裡,鷹也會聚集在哪裡。”
  • 呂振中譯本 - 門徒應時 問 他說:『主啊,在哪裏呢?』他對他們說:『屍身在哪裏,兀鷹也必聚在哪裏。』
  • 中文標準譯本 - 門徒們問耶穌,說:「主啊,在哪裡呢?」 耶穌對他們說:「屍體在哪裡,禿鷹也就聚集在哪裡。」
  • 現代標點和合本 - 門徒說:「主啊,在哪裡有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裡,鷹也必聚在哪裡。」
  • 文理和合譯本 - 眾問曰、主歟、何處有此、曰、屍所在、鷙鳥集焉、
  • 文理委辦譯本 - 眾曰、主、何處有之、曰、屍所在、鷙鳥集焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾謂之曰、主何處有此、曰、屍在何處、鵰鷹集焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒問曰:『主事在何方?』對曰:『屍之所在、鷹之所集也。』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Dónde, Señor? —preguntaron. —Donde esté el cadáver, allí se reunirán los buitres —respondió él.
  • 현대인의 성경 - 그때 제자들이 “주님, 어디서 그런 일이 일어나겠습니까?” 하고 묻자 “시체가 있는 곳에는 독수리가 모여들기 마련이다” 하고 예수님이 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Где, Господи? – спросили они. Иисус ответил: – Где труп, туда соберутся и стервятники.
  • Восточный перевод - – Где, Повелитель? – спросили они. Иса ответил: – Где труп, туда соберутся и стервятники .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Где, Повелитель? – спросили они. Иса ответил: – Где труп, туда соберутся и стервятники .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Где, Повелитель? – спросили они. Исо ответил: – Где труп, туда соберутся и стервятники .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les disciples lui demandèrent : Où cela se passera-t-il, Seigneur ? Il leur répondit : Là où sera le cadavre, là se rassembleront les vautours .
  • リビングバイブル - 「主よ。どこでそんなことが起こるのですか。」「死体のあるところに、はげたかも集まるのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ, ποῦ, Κύριε? ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - “Onde, Senhor?”, perguntaram eles. Ele respondeu: “Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
  • Hoffnung für alle - »Herr, wo wird sich das ereignen?«, fragten die Jünger. Da antwortete ihnen Jesus: »Das werdet ihr schon sehen. Auch die Geier erkennen, wo ein verendetes Tier liegt, und sammeln sich dort.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ hỏi: “Thưa Chúa, việc đó sẽ xảy ra tại đâu?” Chúa Giê-xu đáp: “Xác chết nằm đâu, chim kên kên tụ họp ở đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งหลายทูลถามว่า “ที่ไหน พระเจ้าข้า?” พระองค์ตรัสว่า “ซากศพอยู่ที่ไหน แร้งกาจะชุมนุมกันอยู่ที่นั่น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ถาม​ว่า “ที่​ไหน พระ​องค์​ท่าน” พระ​องค์​ตอบ​ว่า “ซาก​ศพ​อยู่​ที่​ไหน ฝูง​อีแร้ง​ก็​จะ​รุม​กัน​อยู่​ที่​นั่น”
  • Thai KJV - เขาจึงทูลถามพระองค์ว่า “จะเกิดขึ้นที่ไหน พระองค์เจ้าข้า” พระองค์ตรัสตอบเขาว่า “ซากศพอยู่ที่ไหน ฝูงนกอินทรีจะตอมกันอยู่ที่นั่น”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​ศิษย์​จึง​ถาม​พระองค์​ว่า “อาจารย์ มัน​จะ​เกิด​ขึ้น​ที่​ไหน​ครับ” พระองค์​จึง​ตอบ​ว่า “ซาก​ศพ​อยู่​ที่​ไหน ฝูง​แร้ง​ก็​จะ​อยู่​ที่​นั่น”
  • onav - فَرَدُّوا سَائِلِينَ: «أَيْنَ، يَا رَبُّ؟» فَقَالَ لَهُمْ: «حَيْثُ تَكُونُ الْجِيفَةُ، هُنَاكَ تَتَجَمَّعُ النُّسُورُ!»
交叉引用
  • 但以理書 9:26 - 六十二個七以後,受膏者會被剪除,一無所有; 這位將會出現的君主的人民,會毀滅這城和聖所。 結局將像洪水而來; 荒涼的事已經註定,直到戰爭末了。
  • 但以理書 9:27 - 一七之內,他會和許多人堅立盟約; 一七之半,他會終止獻祭和供物; 那造成荒涼的可憎之物立在聖殿那裡, 直到指定的結局傾倒在那造成荒涼者的身上。”
  • 約伯記 39:29 - 從那裡偵察獵物, 從遠處極目眺望。
  • 約伯記 39:30 - 牠的幼雛也都吮血; 被殺的人在哪裡,鷹也在哪裡。”
  • 阿摩司書 9:1 - 我看見主站在祭壇旁,他說:“你要擊打柱頂,使門檻都震動,要砍掉所有頂部;最後剩下的人,我也要用刀殺死;逃跑的人都跑不掉,逃走的人都逃不了。
  • 阿摩司書 9:2 - 即使他們挖到陰間, 就是從那裡,我的手也要把他們揪上來; 即使他們爬上天, 就是從那裡,我也要把他們拉下來。
  • 阿摩司書 9:3 - 即使他們躲在迦密山頂, 就是從那裡,我也要搜尋他們, 把他們抓出來; 即使他們藏在海底不讓我看見, 就是在那裡,我也要命令蛇咬他們;
  • 阿摩司書 9:4 - 即使他們被仇敵擄去, 就是在那裡,我也要命令刀劍殺死他們; 我會定睛在他們身上, 降禍不降福。”
  • 撒迦利亞書 13:8 - 耶和華宣告: “在這全地上, 其中三分之二的人要被除滅; 只有三分之一會存留。
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我要使這三分之一進入火中, 我好熬煉他們,像熬煉銀子一樣; 我好試煉他們,像試煉金子一樣。 他們將呼喚我的名, 我就應允他們。 我要說:‘他們是我的子民。’ 他們也要說: ‘耶和華是我的 神。’”
  • 撒迦利亞書 14:2 - 我要招聚萬國來與耶路撒冷作戰,城將被攻佔,房屋要被搶掠,婦女會被強姦。城中的民一半要被擄去,但剩下的人不會從這城被剪除。
  • 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在太陽中,向高空中央所有的飛鳥高聲喊道:“來吧!聚集在一起來參加 神的大宴席!
  • 啟示錄 19:18 - 好讓你們吃君王的肉、將領的肉、力士的肉、馬和騎兵的肉,以及所有人的肉—無論自由人或奴隸,無論卑微尊貴。”
  • 馬太福音 24:28 - 屍體在哪裡,鷹也會聚集在哪裡。
逐节对照交叉引用