逐节对照
- American Standard Version - And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
- 新标点和合本 - 耶稣看见他,就说:“有钱财的人进 神的国是何等的难哪!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣见他变得很忧愁 ,就说:“有钱财的人进上帝的国是何等的难哪!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣见他变得很忧愁 ,就说:“有钱财的人进 神的国是何等的难哪!
- 当代译本 - 耶稣见状就说:“有钱人进上帝的国真难啊!
- 圣经新译本 - 耶稣见他这样,就说:“富有的人要进 神的国,是多么难哪!
- 中文标准译本 - 耶稣看见他变得很忧愁 ,就说:“有钱财的人进入神的国,是多么困难!
- 现代标点和合本 - 耶稣看见他,就说:“有钱财的人进神的国是何等地难哪!
- 和合本(拼音版) - 耶稣看见他,就说:“有钱财的人进上帝的国是何等的难哪!
- New International Version - Jesus looked at him and said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
- New International Reader's Version - Jesus looked at him. Then he said, “How hard it is for rich people to enter God’s kingdom!
- English Standard Version - Jesus, seeing that he had become sad, said, “How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
- New Living Translation - When Jesus saw this, he said, “How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!
- The Message - Seeing his reaction, Jesus said, “Do you have any idea how difficult it is for people who have it all to enter God’s kingdom? I’d say it’s easier to thread a camel through a needle’s eye than get a rich person into God’s kingdom.”
- Christian Standard Bible - Seeing that he became sad, Jesus said, “How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
- New American Standard Bible - And Jesus looked at him and said, “How hard it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!
- New King James Version - And when Jesus saw that he became very sorrowful, He said, “How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!
- Amplified Bible - Jesus looked at him and said, “How difficult it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!
- King James Version - And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
- New English Translation - When Jesus noticed this, he said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
- World English Bible - Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!
- 新標點和合本 - 耶穌看見他,就說:「有錢財的人進神的國是何等的難哪!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌見他變得很憂愁 ,就說:「有錢財的人進上帝的國是何等的難哪!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌見他變得很憂愁 ,就說:「有錢財的人進 神的國是何等的難哪!
- 當代譯本 - 耶穌見狀就說:「有錢人進上帝的國真難啊!
- 聖經新譯本 - 耶穌見他這樣,就說:“富有的人要進 神的國,是多麼難哪!
- 呂振中譯本 - 耶穌看他,就說:『有錢財的人進上帝的國、何等的難哪!
- 中文標準譯本 - 耶穌看見他變得很憂愁 ,就說:「有錢財的人進入神的國,是多麼困難!
- 現代標點和合本 - 耶穌看見他,就說:「有錢財的人進神的國是何等地難哪!
- 文理和合譯本 - 耶穌見之、曰、有財者入上帝國難矣哉、
- 文理委辦譯本 - 耶穌見其憂甚、曰、有財者、入上帝國、難矣哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌見其憂甚、曰、有財者進天主國、難矣哉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌見其狀、而告眾曰:『難矣哉!富人之進天主國也。
- Nueva Versión Internacional - Al verlo tan afligido, Jesús comentó: —¡Qué difícil es para los ricos entrar en el reino de Dios!
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그를 보시며 말씀하셨다. “재산이 많은 사람은 하나님의 나라에 들어가기가 정말 어렵다.
- Новый Русский Перевод - Иисус посмотрел на него и сказал: – Как трудно богатым войти в Божье Царство!
- Восточный перевод - Иса посмотрел на него и сказал: – Как трудно богатым войти в Царство Всевышнего!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса посмотрел на него и сказал: – Как трудно богатым войти в Царство Аллаха!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо посмотрел на него и сказал: – Как трудно богатым войти в Царство Всевышнего!
- La Bible du Semeur 2015 - En le voyant ainsi abattu, Jésus dit : Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !
- リビングバイブル - そのうしろ姿を見つめていたイエスは、弟子たちに言われました。「金持ちが神の国に入るのは、なんとむずかしいことでしょう。
- Nestle Aland 28 - Ἰδὼν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς [περίλυπον γενόμενον] εἶπεν· πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσπορεύονται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδὼν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες, εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσπορεύονται.
- Nova Versão Internacional - Vendo-o entristecido, Jesus disse: “Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
- Hoffnung für alle - Jesus merkte es und sagte: »Wie schwer ist es doch für Menschen, die viel besitzen, in Gottes Reich zu kommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu nhìn ông, nói với các môn đệ: “Người giàu vào Nước của Đức Chúa Trời thật khó!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงมองดูเขาและตรัสว่า “ยากนักที่คนรวยจะเข้าอาณาจักรของพระเจ้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูมองดูเขาและกล่าวว่า “ยากเหลือเกินที่คนมั่งมีจะเข้าสู่อาณาจักรของพระเจ้า
交叉引用
- 2 Corinthians 7:9 - I now rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry unto repentance; for ye were made sorry after a godly sort, that ye might suffer loss by us in nothing.
- 2 Corinthians 7:10 - For godly sorrow worketh repentance unto salvation, a repentance which bringeth no regret: but the sorrow of the world worketh death.
- 1 Timothy 6:9 - But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition.
- 1 Timothy 6:10 - For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.
- Psalms 73:5 - They are not in trouble as other men; Neither are they plagued like other men.
- Psalms 73:6 - Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
- Psalms 73:7 - Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
- Psalms 73:8 - They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
- Psalms 73:9 - They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.
- Psalms 73:10 - Therefore his people return hither: And waters of a full cup are drained by them.
- Psalms 73:11 - And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?
- Psalms 73:12 - Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
- James 5:1 - Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
- James 5:2 - Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
- James 5:3 - Your gold and your silver are rusted; and their rust shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have laid up your treasure in the last days.
- James 5:4 - Behold, the hire of the laborers who mowed your fields, which is of you kept back by fraud, crieth out: and the cries of them that reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth.
- James 5:5 - Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter.
- James 5:6 - Ye have condemned, ye have killed the righteous one; he doth not resist you.
- Proverbs 18:11 - The rich man’s wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination.
- 1 Corinthians 1:26 - For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
- 1 Corinthians 1:27 - but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
- Deuteronomy 6:10 - And it shall be, when Jehovah thy God shall bring thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee, great and goodly cities, which thou buildest not,
- Deuteronomy 6:11 - and houses full of all good things, which thou filledst not, and cisterns hewn out, which thou hewedst not, vineyards and olive-trees, which thou plantedst not, and thou shalt eat and be full;
- Deuteronomy 6:12 - then beware lest thou forget Jehovah, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
- Mark 6:26 - And the king was exceeding sorry; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat, he would not reject her.
- Jeremiah 5:5 - I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of Jehovah, and the law of their God. But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.
- Deuteronomy 8:11 - Beware lest thou forget Jehovah thy God, in not keeping his commandments, and his ordinances, and his statutes, which I command thee this day:
- Deuteronomy 8:12 - lest, when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
- Deuteronomy 8:13 - and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
- Deuteronomy 8:14 - then thy heart be lifted up, and thou forget Jehovah thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;
- Deuteronomy 8:15 - who led thee through the great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents and scorpions, and thirsty ground where was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
- Deuteronomy 8:16 - who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not; that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end:
- Deuteronomy 8:17 - and lest thou say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.
- Jeremiah 2:31 - O generation, see ye the word of Jehovah. Have I been a wilderness unto Israel? or a land of thick darkness? wherefore say my people, We are broken loose; we will come no more unto thee?
- Mark 10:23 - And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
- Mark 10:24 - And the disciples were amazed at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
- Mark 10:25 - It is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
- Mark 10:26 - And they were astonished exceedingly, saying unto him, Then who can be saved?
- Mark 10:27 - Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.
- James 2:5 - Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?
- James 2:6 - But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?
- James 2:7 - Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?
- Psalms 10:3 - For the wicked boasteth of his heart’s desire, And the covetous renounceth, yea, contemneth Jehovah.
- Matthew 19:23 - And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
- Matthew 19:24 - And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
- Matthew 19:25 - And when the disciples heard it, they were astonished exceedingly, saying, Who then can be saved?
- Proverbs 30:9 - Lest I be full, and deny thee, and say, Who is Jehovah? Or lest I be poor, and steal, And use profanely the name of my God.
- Proverbs 11:28 - He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf.