逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนเหล่านั้นบอกว่า “เยซูชาวนาซาเร็ธกำลังผ่านมาทางนี้”
- 新标点和合本 - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
- 当代译本 - 有人告诉他是拿撒勒人耶稣路过,
- 圣经新译本 - 别人告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
- 中文标准译本 - 有人告诉他:“拿撒勒人耶稣经过这里。”
- 现代标点和合本 - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
- 和合本(拼音版) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
- New International Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
- New International Reader's Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
- English Standard Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
- New Living Translation - They told him that Jesus the Nazarene was going by.
- Christian Standard Bible - “Jesus of Nazareth is passing by,” they told him.
- New American Standard Bible - They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
- New King James Version - So they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
- Amplified Bible - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
- American Standard Version - And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
- King James Version - And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
- New English Translation - They told him, “Jesus the Nazarene is passing by.”
- World English Bible - They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
- 新標點和合本 - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
- 當代譯本 - 有人告訴他是拿撒勒人耶穌路過,
- 聖經新譯本 - 別人告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
- 呂振中譯本 - 有人告訴他說是 拿撒勒 人耶穌在經過。
- 中文標準譯本 - 有人告訴他:「拿撒勒人耶穌經過這裡。」
- 現代標點和合本 - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
- 文理和合譯本 - 或告之曰、拿撒勒 耶穌過此也、
- 文理委辦譯本 - 曰、拿撒勒人耶穌過也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人告之曰、 拿撒勒 耶穌過也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人告以 納匝勒 耶穌過境、
- Nueva Versión Internacional - —Jesús de Nazaret está pasando por aquí —le respondieron.
- 현대인의 성경 - 그들은 “나사렛 예수님이 지나가신다” 하고 말해 주었다.
- Новый Русский Перевод - – Идет Иисус из Назарета, – сказали ему.
- Восточный перевод - – Идёт Иса из Назарета, – сказали ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Идёт Иса из Назарета, – сказали ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Идёт Исо из Назарета, – сказали ему.
- La Bible du Semeur 2015 - On lui répondit que c’était Jésus de Nazareth qui passait.
- リビングバイブル - すると、ナザレのイエスがお通りになると言います。
- Nestle Aland 28 - ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ, ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
- Nova Versão Internacional - Disseram-lhe: “Jesus de Nazaré está passando”.
- Hoffnung für alle - Einige riefen ihm zu: »Jesus aus Nazareth kommt vorbei!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói với ông rằng có Giê-xu, người Na-xa-rét đi qua đây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นบอกเขาว่า “พระเยซูแห่งนาซาเร็ธกำลังเสด็จผ่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเดินถนนบอกเขาว่า “พระเยซูแห่งเมืองนาซาเร็ธกำลังเดินผ่านมา”
- Thai KJV - คนพวกนั้นจึงบอกเขาว่า พระเยซูชาวนาซาเร็ธเสด็จไป
交叉引用
- มาระโก 2:1 - ไม่กี่วันต่อมา พระเยซูก็เข้าไปในเมืองคาเปอรนาอุมอีก พอชาวบ้านรู้ข่าวว่าพระองค์กลับมาอยู่บ้านแล้ว
- มาระโก 2:2 - ก็พากันมาเต็มบ้านจนล้นออกมาแออัดยัดเยียดกันอยู่หน้าประตู และพระเยซูก็สั่งสอนพระคำของพระเจ้าให้กับพวกเขา
- มาระโก 2:3 - มีชายสี่คนหามคนเป็นอัมพาตมาบนเปล
- 2 โครินธ์ 6:2 - เพราะพระองค์พูดไว้ว่า “เมื่อถึงเวลาที่เหมาะสม เราก็ฟังเสียงเจ้า เมื่อถึงวันแห่งความรอด เราก็ช่วยชีวิตเจ้า” ฟังให้ดีนะ ตอนนี้นั่นเองคือเวลาที่เหมาะสมนั้น และเดี๋ยวนี้นั่นเองเป็นวันแห่งความรอดนั้น
- ยอห์น 19:19 - ปีลาตได้เขียนป้ายติดไว้บนกางเขนว่า “เยซู ชาวนาซาเร็ธ กษัตริย์ของชาวยิว”
- ลูกา 2:51 - พระเยซูกลับไปเมืองนาซาเร็ธ และอยู่ในโอวาทของพ่อแม่ แม่ของพระองค์ก็เก็บเรื่องทั้งหมดนี้ไว้ในใจ
- ยอห์น 1:45 - ฟีลิปพบนาธานาเอล และบอกเขาว่า “พวกเราพบคนที่โมเสสและพวกผู้พูดแทนพระเจ้าเขียนถึงแล้ว เขาคือเยซูชาวเมืองนาซาเร็ธ ลูกของโยเซฟ”
- ยอห์น 12:35 - พระเยซูบอกว่า “ความสว่างจะอยู่กับพวกคุณอีกประเดี๋ยวเดียว เพราะฉะนั้นให้เดินในขณะที่ยังมีความสว่างอยู่ เพื่อเมื่อความมืดมาถึง มันจะได้ไม่ปกคลุมพวกคุณ เพราะคนที่เดินอยู่ในความมืดจะมองไม่เห็นว่าจะไปทางไหน
- ยอห์น 12:36 - ให้ไว้วางใจในความสว่างนั้นในขณะที่พวกคุณยังมีความสว่างอยู่ แล้วพวกคุณจะได้เป็นลูกของความสว่าง” เมื่อพูดจบแล้วพระองค์ก็จากไป และได้ซ่อนตัวจากฝูงชน
- กิจการ 4:10 - ก็ให้พวกท่านทั้งหมดและประชาชนชาวอิสราเอลทุกคนรู้เอาไว้เถอะว่า สิ่งนั้นเกิดจากฤทธิ์อำนาจของพระเยซูคริสต์ชาวนาซาเร็ธ คนที่พวกท่านได้ตรึงที่กางเขน คนที่พระเจ้าทำให้ฟื้นขึ้นจากความตาย พระเยซูคนนี้แหละที่ทำให้ชายคนนี้ที่ยืนอยู่ต่อหน้าพวกท่าน หายเป็นปกติ
- กิจการ 2:22 - “ฟังให้ดีชาวอิสราเอลทั้งหลาย พระเจ้าได้แสดงให้พวกคุณเห็นชัดว่า พระเยซูชาวนาซาเร็ธเป็นคนพิเศษ เพราะพระเจ้าได้ให้อำนาจกับพระองค์ที่จะทำอิทธิฤทธิ์ปาฏิหาริย์ และการอัศจรรย์มากมายท่ามกลางพวกคุณ อย่างที่พวกคุณรู้กันอยู่แล้ว
- มัทธิว 2:23 - เขาไปอยู่ที่เมืองนาซาเร็ธ เพื่อให้เป็นจริงตามที่องค์เจ้าชีวิตเคยพูดไว้เกี่ยวกับพระคริสต์ ผ่านมาทางพวกผู้พูดแทนพระเจ้า ที่ว่า “คนจะเรียกเขาว่า ชาวนาซาเร็ธ”