逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “อยากให้เราช่วยอะไร” เขาจึงตอบว่า “ผมอยากมองเห็นครับท่าน”
- 新标点和合本 - “你要我为你做什么?”他说:“主啊,我要能看见。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要我为你做什么?”他说:“主啊,我要能看见。”
- 和合本2010(神版-简体) - “你要我为你做什么?”他说:“主啊,我要能看见。”
- 当代译本 - “你要我为你做什么?” 他说:“主啊!我想看见。”
- 圣经新译本 - “你要我为你作什么?”他说:“主啊,叫我能看见!”
- 中文标准译本 - “你要我为你做什么呢?” 他说:“主啊,我要重见光明!”
- 现代标点和合本 - “你要我为你做什么?”他说:“主啊,我要能看见!”
- 和合本(拼音版) - “你要我为你作什么?”他说:“主啊,我要能看见!”
- New International Version - “What do you want me to do for you?” “Lord, I want to see,” he replied.
- New International Reader's Version - “What do you want me to do for you?” Jesus asked. “Lord, I want to be able to see,” the blind man replied.
- English Standard Version - “What do you want me to do for you?” He said, “Lord, let me recover my sight.”
- New Living Translation - “What do you want me to do for you?” “Lord,” he said, “I want to see!”
- The Message - He said, “Master, I want to see again.”
- Christian Standard Bible - “What do you want me to do for you?” “Lord,” he said, “I want to see.”
- New American Standard Bible - “What do you want Me to do for you?” And he said, “Lord, I want to regain my sight!”
- New King James Version - saying, “What do you want Me to do for you?” He said, “Lord, that I may receive my sight.”
- Amplified Bible - “What do you want Me to do for you?” He said, “Lord, let me regain my sight!”
- American Standard Version - What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
- King James Version - Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
- New English Translation - “What do you want me to do for you?” He replied, “Lord, let me see again.”
- World English Bible - “What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
- 新標點和合本 - 「你要我為你做甚麼?」他說:「主啊,我要能看見。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要我為你做甚麼?」他說:「主啊,我要能看見。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要我為你做甚麼?」他說:「主啊,我要能看見。」
- 當代譯本 - 「你要我為你做什麼?」 他說:「主啊!我想看見。」
- 聖經新譯本 - “你要我為你作甚麼?”他說:“主啊,叫我能看見!”
- 呂振中譯本 - 『你願意我給 你作甚麼?』他說:『主啊,我願意能看見。』
- 中文標準譯本 - 「你要我為你做什麼呢?」 他說:「主啊,我要重見光明!」
- 現代標點和合本 - 「你要我為你做什麼?」他說:「主啊,我要能看見!」
- 文理和合譯本 - 欲我何為、曰、主、俾我得見、
- 文理委辦譯本 - 曰、主、我欲得見、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾欲我為爾何為、瞽者曰、我欲得見、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問何求。曰:『求主賜明!』
- Nueva Versión Internacional - —¿Qué quieres que haga por ti? —Señor, quiero ver.
- 현대인의 성경 - 예수님이 그에게 “원하는 것이 무엇이냐?” 하고 물으시자 “주님, 눈을 뜨게 해 주십시오” 하고 그는 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - – Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – Господи, я хочу видеть, – ответил слепой.
- Восточный перевод - – Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – Повелитель, я хочу видеть, – ответил слепой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – Повелитель, я хочу видеть, – ответил слепой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – Повелитель, я хочу видеть, – ответил слепой.
- La Bible du Semeur 2015 - Que veux-tu que je fasse pour toi ? L’aveugle lui répondit : Seigneur, fais que je puisse voir.
- リビングバイブル - それから、彼にお尋ねになりました。「わたしにどうしてほしいのですか。」「主よ。見えるようになりたいのです!」
- Nestle Aland 28 - τί σοι θέλεις ποιήσω; ὁ δὲ εἶπεν· κύριε, ἵνα ἀναβλέψω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί σοι θέλεις ποιήσω? ὁ δὲ εἶπεν, Κύριε, ἵνα ἀναβλέψω.
- Nova Versão Internacional - “O que você quer que eu faça?” “Senhor, eu quero ver”, respondeu ele.
- Hoffnung für alle - »Was soll ich für dich tun?« »Herr«, flehte ihn der Blinde an, »ich möchte sehen können!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Con muốn Ta giúp gì đây?” Anh mừng rỡ: “Lạy Chúa, xin cho mắt con thấy được.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านต้องการให้เราทำอะไรให้?” เขาทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์อยากมองเห็น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เจ้าต้องการจะให้เราทำอะไรให้เล่า” เขาตอบว่า “พระองค์ท่าน ข้าพเจ้าอยากจะมองเห็น”
- Thai KJV - ว่า “เจ้าปรารถนาจะให้เราทำอะไรให้เจ้า” เขาทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า โปรดให้ข้าพระองค์เห็นได้”
交叉引用
- โรม 8:25 - แต่เราหวังในสิ่งที่เรายังมองไม่เห็น และเราก็ตั้งตารอคอยมันด้วยความอดทน
- ฟีลิปปี 4:6 - เลิกกังวลได้แล้ว แต่ให้อธิษฐานในทุกๆสถานการณ์ และขอในสิ่งที่คุณต้องการจากพระเจ้า และเมื่ออธิษฐานก็ให้ขอบคุณพระเจ้าด้วย
- มัทธิว 20:21 - พระเยซูถามนางว่า “มีอะไรหรือ” นางตอบว่า “เมื่อพระองค์ขึ้นเป็นกษัตริย์ ขอให้ลูกชายทั้งสองคนนี้ของฉันนั่งอยู่ทางขวาของพระองค์คนหนึ่ง และนั่งอยู่ทางซ้ายอีกคนหนึ่งด้วยเถิดค่ะ”
- มัทธิว 20:22 - พระเยซูตอบพวกเขาว่า “พวกคุณไม่รู้ว่ากำลังขออะไรอยู่ คุณจะดื่มจากจอกที่เต็มไปด้วยความทุกข์ทรมานที่เรากำลังจะดื่มได้หรือ” ทั้งสองคนตอบว่า “ได้ครับ”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 3:5 - ที่กิเบโอนนั่นเอง พระยาห์เวห์ได้ปรากฏในความฝันของซาโลมอนตอนกลางคืน พระเจ้าพูดว่า “เจ้าอยากได้อะไรจากเรา ก็ขอมาได้เลย”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 3:6 - ซาโลมอนตอบว่า “พระองค์มีความรักมั่นคงอันยิ่งใหญ่ต่อผู้รับใช้ของพระองค์คือดาวิดพ่อของข้าพเจ้า ท่านเป็นคนดีและมีจิตใจซื่อตรง พระองค์ได้แสดงความรักมั่นคงอันยิ่งใหญ่นี้ต่อท่าน ด้วยการให้ลูกชายคนหนึ่งของท่านได้นั่งอยู่บนบัลลังก์ของท่านในวันนี้
- 1 พงศ์กษัตริย์ 3:7 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพเจ้า พระองค์ได้ทำให้ข้าพเจ้าผู้รับใช้พระองค์ ได้มาเป็นกษัตริย์แทนที่ดาวิดพ่อของข้าพเจ้า ทั้งๆที่ข้าพเจ้าเป็นเหมือนเด็กเล็กๆและยังไม่รู้อิโหน่อิเหน่
- 1 พงศ์กษัตริย์ 3:8 - แล้วข้าพเจ้าผู้รับใช้ของพระองค์ได้มาอยู่ท่ามกลางชนชาติของพระองค์ ที่พระองค์ได้เลือกไว้ เป็นชนชาติใหญ่ ที่มีประชากรมากมายมหาศาลนับไม่ถ้วน
- 1 พงศ์กษัตริย์ 3:9 - อย่างนั้น ขอโปรดมอบสติปัญญาให้กับผู้รับใช้ของพระองค์ เพื่อจะได้ใช้ปกครองชนชาติของพระองค์ และเพื่อจะได้แยกแยะว่าอะไรดีอะไรชั่ว เพราะจะมีใครเล่าที่สามารถปกครองประชากรอันมหาศาลนี้ของพระองค์ได้”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 3:10 - องค์เจ้าชีวิตรู้สึกพอใจที่ซาโลมอนขอสิ่งนี้
- 1 พงศ์กษัตริย์ 3:11 - พระเจ้าจึงพูดกับเขาว่า “เป็นเพราะเจ้าขอสิ่งนี้ และไม่ได้ขอให้มีอายุยืนยาว หรือขอความร่ำรวย หรือขอให้ฆ่าพวกศัตรูของเจ้า แต่เจ้ากลับขอสติปัญญาสำหรับตัวเจ้าเอง เพื่อจะได้รู้จักปกครองอย่างยุติธรรม
- 1 พงศ์กษัตริย์ 3:12 - อย่างนั้น เราจะให้สิ่งที่เจ้าขอ เราจะทำให้เจ้าเฉลียวฉลาดและมองทุกอย่างได้อย่างทะลุปรุโปร่ง จนไม่มีใครฉลาดเหมือนเจ้าทั้งในอดีตและในอนาคตด้วย
- 1 พงศ์กษัตริย์ 3:13 - แล้วเราจะแถมสิ่งที่เจ้าไม่ได้ขอให้ด้วย นั่นคือความร่ำรวยและเกียรติยศตลอดชีวิตของเจ้า แล้วจะไม่มีกษัตริย์องค์ไหนมาเปรียบเทียบกับเจ้าได้เลย
- 1 พงศ์กษัตริย์ 3:14 - ถ้าเจ้าเดินตามทางทั้งหลายของเรา เชื่อฟังกฎและคำสั่งต่างๆของเราเหมือนที่ดาวิดพ่อของเจ้าเคยทำมา เราก็จะให้เจ้ามีชีวิตที่ยืนยาวด้วย”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 3:15 - แล้วซาโลมอนก็ตื่นขึ้น และเขาก็รู้ว่าเขาได้ฝันไป เขากลับมาที่เมืองเยรูซาเล็ม ไปยืนอยู่ต่อหน้าหีบข้อตกลงของพระยาห์เวห์ และได้ถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องสังสรรค์บูชา แล้วเขาก็จัดงานเลี้ยงให้กับข้าราชการทั้งหมดของเขา