逐节对照
- New King James Version - Also He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
- 新标点和合本 - 耶稣向那些仗着自己是义人,藐视别人的,设一个比喻,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣向那些自以为义而藐视别人的人讲了这比喻:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣向那些自以为义而藐视别人的人讲了这比喻:
- 当代译本 - 耶稣对那些自以为义、藐视别人的人讲了一个比喻:
- 圣经新译本 - 耶稣向那些自恃为义、轻视别人的人,讲了这个比喻:
- 中文标准译本 - 耶稣还对某些自以为义而藐视其他人的,讲了这个比喻:
- 现代标点和合本 - 耶稣向那些仗着自己是义人藐视别人的,设一个比喻,
- 和合本(拼音版) - 耶稣向那些仗着自己是义人,藐视别人的,设一个比喻,
- New International Version - To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:
- New International Reader's Version - Jesus told a story to some people who were sure they were right with God. They looked down on everyone else.
- English Standard Version - He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt:
- New Living Translation - Then Jesus told this story to some who had great confidence in their own righteousness and scorned everyone else:
- The Message - He told his next story to some who were complacently pleased with themselves over their moral performance and looked down their noses at the common people: “Two men went up to the Temple to pray, one a Pharisee, the other a tax man. The Pharisee posed and prayed like this: ‘Oh, God, I thank you that I am not like other people—robbers, crooks, adulterers, or, heaven forbid, like this tax man. I fast twice a week and tithe on all my income.’
- Christian Standard Bible - He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous and looked down on everyone else:
- New American Standard Bible - Now He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt:
- Amplified Bible - He also told this parable to some people who trusted in themselves and were confident that they were righteous [posing outwardly as upright and in right standing with God], and who viewed others with contempt:
- American Standard Version - And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:
- King James Version - And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
- New English Translation - Jesus also told this parable to some who were confident that they were righteous and looked down on everyone else.
- World English Bible - He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.
- 新標點和合本 - 耶穌向那些仗着自己是義人,藐視別人的,設一個比喻,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌向那些自以為義而藐視別人的人講了這比喻:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌向那些自以為義而藐視別人的人講了這比喻:
- 當代譯本 - 耶穌對那些自以為義、藐視別人的人講了一個比喻:
- 聖經新譯本 - 耶穌向那些自恃為義、輕視別人的人,講了這個比喻:
- 呂振中譯本 - 耶穌也對那些倚靠自己為義、而藐視其他的人的、講這一個比喻。
- 中文標準譯本 - 耶穌還對某些自以為義而藐視其他人的,講了這個比喻:
- 現代標點和合本 - 耶穌向那些仗著自己是義人藐視別人的,設一個比喻,
- 文理和合譯本 - 有自恃為義、而輕忽他人者、耶穌設喻謂之曰、
- 文理委辦譯本 - 有數人自恃為義、而藐視人、耶穌設譬謂之曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有自視為義而藐視他人者、耶穌設喻謂之曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有人自矜其義、目無他人、耶穌設喻以警之曰:
- Nueva Versión Internacional - A algunos que, confiando en sí mismos, se creían justos y que despreciaban a los demás, Jesús les contó esta parábola:
- 현대인의 성경 - 또 예수님은 자기가 의롭다고 믿고 다른 사람을 멸시하는 사람들에게 이런 비유로 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Тем, кто был уверен в собственной праведности и с презрением смотрел на других, Иисус рассказал такую притчу:
- Восточный перевод - Тем, кто был уверен в собственной праведности и с презрением смотрел на других, Иса рассказал такую притчу:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем, кто был уверен в собственной праведности и с презрением смотрел на других, Иса рассказал такую притчу:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем, кто был уверен в собственной праведности и с презрением смотрел на других, Исо рассказал такую притчу:
- La Bible du Semeur 2015 - Il raconta aussi une parabole pour ceux qui étaient convaincus d’être justes et méprisaient les autres :
- リビングバイブル - それから、自分を正しい者とし、他人を軽蔑する人たちに、こんな話をなさいました。
- Nestle Aland 28 - Εἶπεν δὲ καὶ πρός τινας τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς ὅτι εἰσὶν δίκαιοι καὶ ἐξουθενοῦντας τοὺς λοιποὺς τὴν παραβολὴν ταύτην·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ καὶ πρός τινας τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς, ὅτι εἰσὶν δίκαιοι καὶ ἐξουθενοῦντας τοὺς λοιποὺς, τὴν παραβολὴν ταύτην:
- Nova Versão Internacional - A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
- Hoffnung für alle - Jesus erzählte ein weiteres Gleichnis. Er wandte sich damit besonders an die Menschen, die selbstgerecht sind und auf andere herabsehen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kể câu chuyện dạy những ai lên mặt đạo đức, khinh người:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับบางคนที่มั่นใจในความชอบธรรมของตนเองและดูถูกคนอื่นทั้งปวงนั้น พระเยซูตรัสคำอุปมานี้ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับคนที่คิดว่าตนมีความชอบธรรมแต่กลับเหยียดหยามผู้อื่น เป็นอุปมาว่า
交叉引用
- John 9:34 - They answered and said to him, “You were completely born in sins, and are you teaching us?” And they cast him out.
- Acts 22:21 - Then He said to me, ‘Depart, for I will send you far from here to the Gentiles.’ ”
- Luke 10:29 - But he, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
- Luke 15:29 - So he answered and said to his father, ‘Lo, these many years I have been serving you; I never transgressed your commandment at any time; and yet you never gave me a young goat, that I might make merry with my friends.
- Luke 15:30 - But as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.’
- Luke 19:7 - But when they saw it, they all complained, saying, “He has gone to be a guest with a man who is a sinner.”
- Isaiah 66:5 - Hear the word of the Lord, You who tremble at His word: “Your brethren who hated you, Who cast you out for My name’s sake, said, ‘Let the Lord be glorified, That we may see your joy.’ But they shall be ashamed.”
- John 9:28 - Then they reviled him and said, “You are His disciple, but we are Moses’ disciples.
- John 8:48 - Then the Jews answered and said to Him, “Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?”
- Luke 15:2 - And the Pharisees and scribes complained, saying, “This Man receives sinners and eats with them.”
- Romans 7:9 - I was alive once without the law, but when the commandment came, sin revived and I died.
- Luke 18:11 - The Pharisee stood and prayed thus with himself, ‘God, I thank You that I am not like other men—extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
- Luke 7:39 - Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he spoke to himself, saying, “This Man, if He were a prophet, would know who and what manner of woman this is who is touching Him, for she is a sinner.”
- Philippians 3:4 - though I also might have confidence in the flesh. If anyone else thinks he may have confidence in the flesh, I more so:
- Philippians 3:5 - circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
- Philippians 3:6 - concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless.
- John 7:47 - Then the Pharisees answered them, “Are you also deceived?
- John 7:48 - Have any of the rulers or the Pharisees believed in Him?
- John 7:49 - But this crowd that does not know the law is accursed.”
- Romans 10:3 - For they being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted to the righteousness of God.
- Romans 9:31 - but Israel, pursuing the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
- Romans 9:32 - Why? Because they did not seek it by faith, but as it were, by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone.
- Romans 14:10 - But why do you judge your brother? Or why do you show contempt for your brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.
- Isaiah 65:5 - Who say, ‘Keep to yourself, Do not come near me, For I am holier than you!’ These are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day.
- Proverbs 30:12 - There is a generation that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.
- Luke 16:15 - And He said to them, “You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is highly esteemed among men is an abomination in the sight of God.