逐节对照
- 呂振中譯本 - 耶穌進了 耶利哥 ,正經過的時候,
- 新标点和合本 - 耶稣进了耶利哥,正经过的时候,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣进了耶利哥,要从那里经过。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣进了耶利哥,要从那里经过。
- 当代译本 - 耶稣进了耶利哥,正从城里经过。
- 圣经新译本 - 耶稣进了耶利哥,正经过的时候,
- 中文标准译本 - 耶稣进了耶利哥,从城里经过,
- 现代标点和合本 - 耶稣进了耶利哥,正经过的时候,
- 和合本(拼音版) - 耶稣进了耶利哥,正经过的时候,
- New International Version - Jesus entered Jericho and was passing through.
- New International Reader's Version - Jesus entered Jericho and was passing through.
- English Standard Version - He entered Jericho and was passing through.
- New Living Translation - Jesus entered Jericho and made his way through the town.
- The Message - Then Jesus entered and walked through Jericho. There was a man there, his name Zacchaeus, the head tax man and quite rich. He wanted desperately to see Jesus, but the crowd was in his way—he was a short man and couldn’t see over the crowd. So he ran on ahead and climbed up in a sycamore tree so he could see Jesus when he came by.
- Christian Standard Bible - He entered Jericho and was passing through.
- New American Standard Bible - Jesus entered Jericho and was passing through.
- New King James Version - Then Jesus entered and passed through Jericho.
- Amplified Bible - Jesus entered Jericho and was passing through.
- American Standard Version - And he entered and was passing through Jericho.
- King James Version - And Jesus entered and passed through Jericho.
- New English Translation - Jesus entered Jericho and was passing through it.
- World English Bible - He entered and was passing through Jericho.
- 新標點和合本 - 耶穌進了耶利哥,正經過的時候,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌進了耶利哥,要從那裏經過。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌進了耶利哥,要從那裏經過。
- 當代譯本 - 耶穌進了耶利哥,正從城裡經過。
- 聖經新譯本 - 耶穌進了耶利哥,正經過的時候,
- 中文標準譯本 - 耶穌進了耶利哥,從城裡經過,
- 現代標點和合本 - 耶穌進了耶利哥,正經過的時候,
- 文理和合譯本 - 耶穌入耶利哥、經行時、
- 文理委辦譯本 - 耶穌入耶利哥、徑行時、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌入 耶利歌 、經行時、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌行經 日里閣 、
- Nueva Versión Internacional - Jesús llegó a Jericó y comenzó a cruzar la ciudad.
- 현대인의 성경 - 예수님이 여리고에 들어가 거리를 지나가고 계셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус вошел в Иерихон и проходил через город.
- Восточный перевод - Иса вошёл в Иерихон и проходил через город.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса вошёл в Иерихон и проходил через город.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо вошёл в Иерихон и проходил через город.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus entra dans la ville de Jéricho et la traversa.
- リビングバイブル - それからイエスはエリコに入り、町をお通りになりました。この町には、ローマに収める税金を取り立てる仕事をしているザアカイという男がいました。取税人の中でもとりわけ権力をふるっていた大金持ちでした。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσελθὼν διήρχετο τὴν Ἰεριχώ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσελθὼν, διήρχετο τὴν Ἰερειχώ.
- Nova Versão Internacional - Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
- Hoffnung für alle - Jesus zog mit seinen Jüngern durch Jericho.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu vào Giê-ri-cô, đi ngang qua thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูเสด็จเข้าเมืองเยรีโค ขณะกำลังผ่านไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่พระเยซูกำลังเดินทางผ่านเข้าไปในเมืองเยรีโค
交叉引用
- 列王紀下 2:18 - 就回到 以利沙 那裏, 以利沙 還在 耶利哥 等候着,就對他們說:『我不是告訴了你們不用去麼?』
- 列王紀下 2:19 - 耶利哥 城的人對 以利沙 說:『您請看,這城坐落很好,正如我老師所看到的;不過水壞,以致此地不能生產。』
- 列王紀下 2:20 - 以利沙 說:『拿一個新盤子來給我,放鹽在裏面。』他們就拿來給他。
- 列王紀下 2:21 - 他出去到水之源那裏,將鹽倒在水裏,說:『永恆主這麼說:「我治好了這水,此後再也不會有死亡或不能生產的事從這裏發出了。」』
- 列王紀下 2:22 - 於是那水得治好、到今日 還不壞 ,正如 以利沙 所說的話。
- 列王紀上 16:34 - 當 亞哈 在位的日子、有 伯特利 人 希伊勒 重 建 耶利哥 城 ;立根基的時候他喪了長子 亞比蘭 ,安門的時候他喪了幼子 西割 ,正如永恆主的話、就是他由 嫩 的兒子 約書亞 經手所說過的。
- 路加福音 18:35 - 耶穌正走近 耶利哥 的時候,有一個瞎子坐在路旁要飯。
- 約書亞記 6:1 - 因了 以色列 人的緣故、 耶利哥 城 就關得緊緊;沒有人出入。
- 約書亞記 6:2 - 永恆主對 約書亞 說:『你看吧,我已經把 耶利哥 和它的王、以及有力氣英勇的人、都交在你手中了。
- 約書亞記 6:3 - 你們一切戰士要繞這城, 一天 圍繞一次;要這樣行六天。
- 約書亞記 6:4 - 七個祭司要背着七個羊號角在 約 櫃前面;第七天你們要繞城七次,祭司們要吹號角。
- 約書亞記 6:5 - 當羊角聲拉長、你們聽見號角聲的時候,眾民要大聲吶喊,城牆就會當場陷落;眾民都要上去,各人往前 直上 。』
- 約書亞記 6:6 - 於是 嫩 的兒子 約書亞 把祭司們叫了來,對他們說:『你們抬起約櫃;要有七個祭司背着七個羊號角在永恆主的櫃前面。』
- 約書亞記 6:7 - 他 又對人民說:『你們要往前走去繞城;武裝的人要在永恆主的櫃前面往前走。』
- 約書亞記 6:8 - 按照 約書亞 對人民所說的,七個祭司背着七個羊號角,要在永恆主前面往前走,吹號角,永恆主的約櫃在他們後面跟着走。
- 約書亞記 6:9 - 武裝的人在吹號角的祭司們前面走,後隊在櫃的後面跟着走,一面走一面吹着號角。
- 約書亞記 6:10 - 約書亞 吩咐人民說:『你們不要吶喊;別讓人聽見你們的聲音;一句話也不可出口;等到我吩咐你們「吶喊」的那一天,你們才可以吶喊。』
- 約書亞記 6:11 - 這樣,他使永恆主的櫃繞城;圍繞了一次,眾人就到營中,在營中住宿。
- 約書亞記 6:12 - 約書亞 清早起來,祭司也抬起永恆主的櫃來。
- 約書亞記 6:13 - 那背着七個羊號角的七個祭司在永恆主的櫃前面繼續地走,吹着號角;武裝的人在他們前面走,後隊在永恆主的櫃後面跟着走; 祭司 一面走,一面吹號角。
- 約書亞記 6:14 - 第二天眾人繞城一次,就回到營中;他們這樣行了六天。
- 約書亞記 6:15 - 第七天、天快亮的時候、他們清早起來,照這樣繞了城七次;只有這一天才繞城七次。
- 約書亞記 6:16 - 到了第七次、祭司們吹了號角, 約書亞 就對人民說:『吶喊;永恆主已經把城交給你們了。
- 約書亞記 6:17 - 這城和其中一切所有的都要盡行毁滅歸於永恆主;只有廟妓 喇合 、她和她家中一切所有的、可以活着,因為她藏了我們所打發的使者。
- 約書亞記 6:18 - 不過你們、可要謹慎,不可取該被毁滅歸神之物,恐怕你們既 把它 定為該被毁滅歸神,又取了該被毁滅歸神之物,就使 以色列 營成為該被毁滅歸神,而搞壞它了。
- 約書亞記 6:19 - 但是一切金銀和銅鐵的器皿、都屬於永恆主為聖,要歸入永恆主的寶庫中。』
- 約書亞記 6:20 - 於是人民都吶喊, 祭司們 也吹了號角。人民一聽見了號角聲,便大聲吶喊,那城牆就當場陷落,人民便上城,各人往前 直上 ,攻取那城。
- 約書亞記 6:21 - 又把城中一切所有的、不拘男女老少、牛羊和驢、全都用刀殺滅歸神。
- 約書亞記 6:22 - 約書亞 對偵探那地的兩個人說:『進那廟妓女的家,照你們向她所起誓的將那婦人和她一切所有的、都從那裏帶出來。』
- 約書亞記 6:23 - 做偵探的兩個青年人就進去,將 喇合 和她父親、母親、弟兄、和她一切所有的、跟她一切家屬、都帶出來,安頓在 以色列 營外。
- 約書亞記 6:24 - 眾人就把城和其中一切所有的都用火燒;只有金銀和銅鐵的器皿、都交與永恆主 的寶庫。
- 約書亞記 6:25 - 廟妓 喇合 和她父親的家、跟她一切所有的、 約書亞 卻讓活着;她就住在 以色列 中、直到今日,因為她藏了 約書亞 所打發去偵探 耶利哥 的使者。
- 約書亞記 6:26 - 那時 約書亞 將起誓作警告說:『凡起來 重 建這城、這 耶利哥 的、那人必在永恆主面前受咒詛:他立根基時必喪長子;他安門時必喪幼子。』
- 約書亞記 6:27 - 永恆主和 約書亞 同在; 約書亞 的名聲傳揚了遍地。
- 約書亞記 2:1 - 於是 嫩 的兒子 約書亞 從 什亭 暗暗打發兩個人做偵探,說:『你們去察看那地、尤其是 耶利哥 。』二人就去,來到一個廟妓女、名叫 喇合 的、家裏,就在那裏住宿。