逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่คนในปกครองของเขาเกลียดชังเขา พวกเขาจึงส่งทูตตามหลังเขาไปแจ้งว่า ‘เราไม่ต้องการให้ชายผู้นี้มาเป็นกษัตริย์ปกครองเรา’
- 新标点和合本 - 他本国的人却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他本国的百姓却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’
- 和合本2010(神版-简体) - 他本国的百姓却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’
- 当代译本 - “可是他的人民却憎恨他,他们随后派一个代表团去请愿说,‘我们不要这人做我们的王。’
- 圣经新译本 - 他本国的人却恨他,就派使者跟着去说:‘我们不愿意这个人作王统治我们。’
- 中文标准译本 - “他本国的人却憎恨他,就差派特使在他背后去,说:‘我们不要这个人做王统治我们。’
- 现代标点和合本 - 他本国的人却恨他,打发使者随后去说:‘我们不愿意这个人做我们的王。’
- 和合本(拼音版) - 他本国的人却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’
- New International Version - “But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We don’t want this man to be our king.’
- New International Reader's Version - “But those he ruled over hated him. They sent some messengers after him. They were sent to say, ‘We don’t want this man to be our king.’
- English Standard Version - But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
- New Living Translation - But his people hated him and sent a delegation after him to say, ‘We do not want him to be our king.’
- The Message - “But the citizens there hated him. So they sent a commission with a signed petition to oppose his rule: ‘We don’t want this man to rule us.’
- Christian Standard Bible - “But his subjects hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We don’t want this man to rule over us.’
- New American Standard Bible - But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
- New King James Version - But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, ‘We will not have this man to reign over us.’
- Amplified Bible - But his citizens [the residents of his new kingdom] hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to be a king over us.’
- American Standard Version - But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.
- King James Version - But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
- New English Translation - But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to be king over us!’
- World English Bible - But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, ‘We don’t want this man to reign over us.’
- 新標點和合本 - 他本國的人卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他本國的百姓卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 他本國的百姓卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』
- 當代譯本 - 「可是他的人民卻憎恨他,他們隨後派一個代表團去請願說,『我們不要這人作我們的王。』
- 聖經新譯本 - 他本國的人卻恨他,就派使者跟著去說:‘我們不願意這個人作王統治我們。’
- 呂振中譯本 - 他的公民素常恨他,便差遣使者跟他後邊去說:「我們不願意這個人做王管理我們。」
- 中文標準譯本 - 「他本國的人卻憎恨他,就差派特使在他背後去,說:『我們不要這個人做王統治我們。』
- 現代標點和合本 - 他本國的人卻恨他,打發使者隨後去說:『我們不願意這個人做我們的王。』
- 文理和合譯本 - 其民憾之、遣使於其後、曰、我儕不欲斯人君我也、
- 文理委辦譯本 - 其民憾之、遣使於後、訴曰、我儕不欲斯人君我也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其國民憾之、遣使隨其後、訴曰、我儕不欲斯人君我也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其國人素惡之、至是乃遣使追告、聲言不願其為王。
- Nueva Versión Internacional - Pero sus súbditos lo odiaban y mandaron tras él una delegación a decir: “No queremos a este por rey”.
- 현대인의 성경 - 그러나 그의 백성은 그를 미워하여 대표단을 뒤따라 보내 ‘우리는 이 사람이 우리 왕이 되는 것을 원하지 않습니다’ 하였다.
- Новый Русский Перевод - Но жители его страны ненавидели его и послали вслед за ним посольство, чтобы заявить: «Мы не хотим, чтобы этот человек был нашим царем».
- Восточный перевод - Но жители его страны ненавидели его и послали вслед за ним посольство, чтобы заявить: «Мы не хотим, чтобы этот человек был нашим царём».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но жители его страны ненавидели его и послали вслед за ним посольство, чтобы заявить: «Мы не хотим, чтобы этот человек был нашим царём».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но жители его страны ненавидели его и послали вслед за ним посольство, чтобы заявить: «Мы не хотим, чтобы этот человек был нашим царём».
- La Bible du Semeur 2015 - Mais cet homme était détesté par les habitants de son pays. Aussi, ils envoyèrent, derrière lui, une délégation chargée de dire : « Nous ne voulons pas que cet homme-là règne sur nous ! »
- リビングバイブル - ところがそこの住民の中には、その人が王になるのを快く思わない人々があり、反対の声を送りつけました。
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτὸν καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες· οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ’ ἡμᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες, οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ’ ἡμᾶς.
- Nova Versão Internacional - “Mas os seus súditos o odiavam e por isso enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
- Hoffnung für alle - Die Bürger seines Landes aber hassten ihn. Sie schickten eine Gesandtschaft hinter ihm her mit der Erklärung: ›Diesen Mann werden wir nicht als Herrscher anerkennen!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân bản xứ ghét ông nên họ gửi phái đoàn theo sau ông và phản đối: ‘Chúng tôi không muốn ông ấy làm vua của chúng tôi.’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ชาวเมืองนั้นเกลียดท่านและได้ส่งกลุ่มตัวแทนมาบอกว่า ‘พวกเราไม่ต้องการให้ชายผู้นี้มาเป็นกษัตริย์ของเรา’
交叉引用
- สดุดี 2:1 - เหตุใดประชาชาติทั้งหลายจึงคบคิด กัน? ชนชาติต่างๆ จะวางแผนให้ป่วยการไปทำไม?
- สดุดี 2:2 - เหล่ากษัตริย์ของโลกตั้งตนขัดขืน บรรดาผู้ปกครองรวมตัวกัน เพื่อวางแผนต่อต้านองค์พระผู้เป็นเจ้า และต่อต้านผู้หนึ่งซึ่งพระองค์ทรงเจิมตั้งไว้
- สดุดี 2:3 - แล้วกล่าวว่า “ให้พวกเราหักโซ่ตรวน และปลดเครื่องพันธนาการของพวกเขาทิ้งไป”
- อิสยาห์ 49:7 - พระยาห์เวห์ พระผู้ไถ่ องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล ตรัสแก่ผู้นั้นซึ่งเป็นที่รังเกียจเดียดฉันท์ของชาติ ผู้เป็นคนรับใช้ของบรรดาผู้ครอบครองนั้นว่า “กษัตริย์ทั้งหลายจะเห็นเจ้าแล้วยืนขึ้น เจ้านายทั้งปวงจะเห็นเจ้าแล้วหมอบกราบ เนื่องด้วยองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงซื่อสัตย์ องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลผู้ทรงเลือกสรรเจ้า”
- ลูกา 19:27 - สำหรับเหล่าศัตรูที่ไม่ต้องการให้เราเป็นกษัตริย์ปกครองพวกเขานั้น จงนำตัวมาที่นี่และฆ่าต่อหน้าเรา’ ” ( มธ.21:1-9 ; มก.11:1-10 ; ยน.12:12-15 )
- 1ซามูเอล 8:7 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จงฟังทุกสิ่งที่พวกเขาบอกเถิด เพราะพวกเขาไม่ได้ทอดทิ้งเจ้าแต่ทอดทิ้งเรา และไม่ต้องการให้เราเป็นกษัตริย์ของพวกเขา
- ยอห์น 1:11 - พระองค์ทรงเข้ามาในดินแดนของพระองค์เอง แต่คนของพระองค์เองไม่ยอมรับพระองค์
- ยอห์น 15:18 - “ถ้าโลกเกลียดชังพวกท่าน จงจำไว้ว่าโลกได้เกลียดชังเราก่อน
- เศคาริยาห์ 11:8 - ภายในเดือนเดียวข้าพเจ้าได้กำจัดคนเลี้ยงแกะทั้งสามคนนั้นออกไป แต่ข้าพเจ้ากลับเอือมระอาฝูงแกะคือชนชาตินี้ และพวกเขาก็เกลียดชังข้าพเจ้า
- กิจการของอัครทูต 4:27 - อันที่จริงเฮโรดกับปอนทิอัสปีลาตร่วมกับคนต่างชาติและประชาชนชนชาวอิสราเอลในกรุงนี้คบคิดกันต่อต้านองค์พระเยซูผู้รับใช้บริสุทธิ์ของพระองค์ผู้ซึ่งพระองค์ได้ทรงเจิมตั้งไว้นั้น
- กิจการของอัครทูต 4:28 - สิ่งที่พวกเขาได้ทำไปนั้นเป็นสิ่งที่ฤทธานุภาพและพระดำริของพระองค์ได้กำหนดไว้ก่อนแล้วว่าจะเกิดขึ้น
- ยอห์น 15:23 - ผู้ที่เกลียดชังเราก็เกลียดชังพระบิดาของเราด้วย
- ยอห์น 15:24 - เราได้ทำการงานต่างๆ ซึ่งไม่เคยมีใครทำมาก่อนท่ามกลางพวกเขา ถ้าเราไม่ได้ทำสิ่งเหล่านี้พวกเขาก็คงจะไม่มีความผิดบาป แต่บัดนี้พวกเขาได้เห็นการอัศจรรย์เหล่านี้แล้ว กระนั้นพวกเขายังเกลียดชังทั้งเรากับพระบิดาของเรา
- กิจการของอัครทูต 3:14 - พวกท่านปฏิเสธองค์บริสุทธิ์และชอบธรรมและขอให้ปล่อยฆาตกรแก่พวกท่านแทน
- กิจการของอัครทูต 3:15 - ท่านประหารองค์ผู้ลิขิตชีวิตแต่พระเจ้าทรงให้พระองค์เป็นขึ้นจากตาย เราเป็นพยานในเรื่องนี้
- กิจการของอัครทูต 7:51 - “ท่านเหล่าประชากรผู้หัวแข็ง ผู้มีจิตใจและหูที่ไม่ได้เข้าสุหนัต! ท่านก็เป็นเหมือนบรรพบุรุษของท่าน พวกท่านต่อต้านพระวิญญาณบริสุทธิ์เสมอ!
- กิจการของอัครทูต 7:52 - มีผู้เผยพระวจนะคนไหนบ้างที่ไม่ถูกบรรพบุรุษของท่านข่มเหง? พวกเขาฆ่าแม้กระทั่งบรรดาผู้ที่พยากรณ์ถึงการเสด็จมาขององค์ผู้ชอบธรรมและบัดนี้พวกท่านได้ทรยศและประหารพระองค์