逐节对照
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 “내가 너희에게 말하지만 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리지를 것이다” 하고 말씀하셨다.
- 新标点和合本 - 耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。”
- 当代译本 - 耶稣说:“我告诉你们,如果他们闭口不言,这些石头都要呼喊了!”
- 圣经新译本 - 耶稣说:“我告诉你们,他们若不出声,石头都要呼叫了。”
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“我告诉你们:这些人如果不做声,石头都会呼喊起来!”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来!”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我告诉你们:若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”
- New International Version - “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
- New International Reader's Version - “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
- English Standard Version - He answered, “I tell you, if these were silent, the very stones would cry out.”
- New Living Translation - He replied, “If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!”
- The Message - But he said, “If they kept quiet, the stones would do it for them, shouting praise.”
- Christian Standard Bible - He answered, “I tell you, if they were to keep silent, the stones would cry out.”
- New American Standard Bible - Jesus replied, “I tell you, if these stop speaking, the stones will cry out!”
- New King James Version - But He answered and said to them, “I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out.”
- Amplified Bible - Jesus replied, “I tell you, if these [people] keep silent, the stones will cry out [in praise]!”
- American Standard Version - And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.
- King James Version - And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
- New English Translation - He answered, “I tell you, if they keep silent, the very stones will cry out!”
- World English Bible - He answered them, “I tell you that if these were silent, the stones would cry out.”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
- 當代譯本 - 耶穌說:「我告訴你們,如果他們閉口不言,這些石頭都要呼喊了!」
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“我告訴你們,他們若不出聲,石頭都要呼叫了。”
- 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『我告訴你們,這些人若不作聲,石頭也會喊起來的!』
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「我告訴你們:這些人如果不做聲,石頭都會呼喊起來!」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來!」
- 文理和合譯本 - 曰、我語汝、此輩若緘默、諸石將呼矣、○
- 文理委辦譯本 - 曰、吾語汝、若輩緘默、石能言矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、我告爾、若此眾緘默、石將發聲而呼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『予實語爾、彼即噤口、石亦鳴矣。』
- Nueva Versión Internacional - Pero él respondió: —Les aseguro que, si ellos se callan, gritarán las piedras.
- Новый Русский Перевод - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
- Восточный перевод - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Je vous le déclare, s’ils se taisent, les pierres crieront !
- リビングバイブル - ところが、イエスはお答えになりました。「その人たちが黙っても、道ばたの石が叫びだします。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν· λέγω ὑμῖν, ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.
- Nova Versão Internacional - “Eu digo a vocês”, respondeu ele; “se eles se calarem, as pedras clamarão.”
- Hoffnung für alle - Er antwortete ihnen: »Glaubt mir: Wenn sie schweigen, dann werden die Steine am Weg schreien.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Nếu họ im lặng, đá sẽ tung hô!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสตอบว่า “เราบอกท่านว่า ถ้าพวกเขานิ่งเสีย ก้อนหินทั้งหลายก็จะเปล่งเสียงร้อง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ตอบว่า “เราขอบอกท่านว่า ถ้าเขานิ่งเงียบแล้วพวกหินก็จะส่งเสียงร้องเอง”
交叉引用
- 마태복음 27:45 - 낮 12시부터 오후 3시까지 온 땅이 어두워졌다.
- 베드로후서 2:6 - 그리고 죄악의 도시 소돔과 고모라 성을 잿더미가 되게 하셔서 훗날 경건치 않은 사람들에 대한 본보기로 삼으셨습니다.
- 마태복음 27:51 - 그때 갑자기 성전 휘장이 위에서 아래까지 둘로 찢어지고 땅이 흔들리며 바위가 갈라지고
- 마태복음 27:52 - 무덤이 열려 잠자던 많은 성도들이 살아났다.
- 마태복음 27:53 - 그들은 예수님이 다시 살아나신 후 무덤에서 나와 예루살렘에 들어가서 많은 사람들에게 나타나 보였다.
- 마태복음 27:54 - 예수님을 지키던 장교와 사병들은 지진과 일어난 일들을 보고 몹시 두려워하며 “이 사람은 정말 하나님의 아들이었구나!” 하였다.
- 시편 114:1 - 이스라엘 백성이 이집트에서 나올 때, 야곱의 후손들이 외국 땅에서 나올 때,
- 시편 114:2 - 유다는 여호와의 성소가 되었고 이스라엘은 그의 영토가 되었다.
- 시편 114:3 - 홍해가 그들을 보고 달아나며 요단 강물이 물러가고
- 시편 114:4 - 높은 산들이 숫양처럼 뛰며 낮은 산들이 어린 양처럼 뛰었다.
- 시편 114:5 - 바다야, 네가 어째서 달아났느냐? 요단강아, 네가 어째서 물러갔느냐?
- 시편 114:6 - 높은 산들아, 너희가 어째서 숫양처럼 뛰었느냐? 낮은 산들아, 너희가 어째서 어린 양처럼 뛰었느냐?
- 시편 114:7 - 땅이여, 여호와 앞에서 떨어라. 야곱의 하나님 앞에서 떨어라.
- 시편 114:8 - 그가 반석을 연못이 되게 하시고 단단한 바위에서 샘물이 솟아나게 하셨다.
- 시편 98:7 - 바다와 그 안에 있는 모든 것들아, 세계와 그 안에 사는 모든 자들아, 다 소리 높여 외쳐라.
- 시편 98:8 - 너희 강들아, 여호와 앞에서 손뼉을 쳐라. 너희 산들아, 기쁨으로 함께 노래하라.
- 시편 98:9 - 그가 세상을 다스리고자 오신다. 그가 바르고 공정하게 온 세계를 다스릴 것이다.
- 시편 96:11 - 하늘이여, 기뻐하라! 땅이여, 즐거워하라! 바다와 그 안에 있는 모든 생물아, 외쳐라.
- 마태복음 21:15 - 그러나 대제사장들과 율법학자들은 예수님이 하시는 신기한 일과 성전에서 “다윗의 후손에게 호산나!” 하고 외치는 아이들을 보고 화가 나서
- 마태복음 21:16 - “이 아이들이 하는 말을 듣고 있소?” 하고 예수님께 물었다. 그래서 예수님은 그들에게 “그렇다. 너희는 ‘어린 아이와 젖먹이의 입에서 나오는 찬송을 완전하게 하셨다’ 라고 한 성경 말씀을 읽지 못하였느냐?” 하시고
- 마태복음 3:9 - 그리고 속으로나마 ‘아브라함이 우리 조상이다’ 라고 말할 생각은 아예 하지 말아라. 하나님께서는 이 돌들을 가지고도 아브라함의 후손이 되게 하실 수 있다.
- 이사야 55:12 - “너희가 기쁨과 평안 가운데서 살게 될 것이며 산들이 너희 앞에서 노래를 부르고 들의 모든 나무들이 손뼉을 칠 것이며
- 하박국 2:11 - 담의 돌들이 너를 향해 부르짖을 것이며 집의 들보가 응답할 것이다.