逐节对照
- 聖經新譯本 - 耶穌進了聖殿,就趕走作買賣的人,
- 新标点和合本 - 耶稣进了殿,赶出里头做买卖的人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣一进圣殿就赶出在里面做买卖的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣一进圣殿就赶出在里面做买卖的人,
- 当代译本 - 耶稣进入圣殿赶走里面做买卖的人,
- 圣经新译本 - 耶稣进了圣殿,就赶走作买卖的人,
- 中文标准译本 - 耶稣进了圣殿,开始把那些 做买卖的人 赶出去,
- 现代标点和合本 - 耶稣进了殿,赶出里头做买卖的人,
- 和合本(拼音版) - 耶稣进了殿,赶出里头作买卖的人,
- New International Version - When Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling.
- New International Reader's Version - Then Jesus entered the temple courtyard. He began to drive out those who were selling there.
- English Standard Version - And he entered the temple and began to drive out those who sold,
- New Living Translation - Then Jesus entered the Temple and began to drive out the people selling animals for sacrifices.
- The Message - Going into the Temple he began to throw out everyone who had set up shop, selling everything and anything. He said, “It’s written in Scripture, My house is a house of prayer; You have turned it into a religious bazaar.”
- Christian Standard Bible - He went into the temple and began to throw out those who were selling,
- New American Standard Bible - And Jesus entered the temple grounds and began to drive out those who were selling,
- New King James Version - Then He went into the temple and began to drive out those who bought and sold in it,
- Amplified Bible - Jesus went into the temple [enclosure] and began driving out those who were selling,
- American Standard Version - And he entered into the temple, and began to cast out them that sold,
- King James Version - And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
- New English Translation - Then Jesus entered the temple courts and began to drive out those who were selling things there,
- World English Bible - He entered into the temple, and began to drive out those who bought and sold in it,
- 新標點和合本 - 耶穌進了殿,趕出裏頭做買賣的人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌一進聖殿就趕出在裏面做買賣的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌一進聖殿就趕出在裏面做買賣的人,
- 當代譯本 - 耶穌進入聖殿趕走裡面做買賣的人,
- 呂振中譯本 - 耶穌進了殿院,開始把那些賣東西的人趕出去,
- 中文標準譯本 - 耶穌進了聖殿,開始把那些 做買賣的人 趕出去,
- 現代標點和合本 - 耶穌進了殿,趕出裡頭做買賣的人,
- 文理和合譯本 - 入殿、逐其貿易者、
- 文理委辦譯本 - 耶穌入殿、逐貿易者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌入聖殿、逐在殿中貿易者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌入聖殿、盡逐賈者、曰:
- Nueva Versión Internacional - Luego entró en el templo y comenzó a echar de allí a los que estaban vendiendo.
- 현대인의 성경 - 예수님은 성전에 들어가 장사하는 사람들을 쫓아내시며
- Новый Русский Перевод - Затем Иисус вошел в храм и стал выгонять оттуда продающих.
- Восточный перевод - Затем Иса вошёл во двор храма и стал выгонять оттуда тех, кто там торговал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иса вошёл во двор храма и стал выгонять оттуда тех, кто там торговал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Исо вошёл во двор храма и стал выгонять оттуда тех, кто там торговал.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus entra dans la cour du Temple et se mit à en chasser les marchands. Il leur dit :
- リビングバイブル - このあと、イエスは宮(神殿)に入り、境内で商売していた者たちを追い出しにかかりました。そして、強い調子で言われました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν, ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας,
- Nova Versão Internacional - Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
- Hoffnung für alle - Kaum hatte Jesus den Tempel betreten, da begann er, die Händler hinauszujagen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu vào Đền Thờ và bắt đầu đuổi những người buôn bán thú vật cho việc sinh tế ra ngoài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงเข้าสู่บริเวณพระวิหารและเริ่มขับไล่บรรดาผู้ที่กำลังค้าขายอยู่ออกไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูเข้าไปในบริเวณพระวิหารและเริ่มขับไล่พวกพ่อค้าพาณิชย์
交叉引用
- 申命記 14:25 - 你就可以換成銀子,把銀子拿在手裡,到耶和華你的 神選擇的地方去,
- 申命記 14:26 - 你可以用這銀子隨意買牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以買;在那裡,你和你的家人,都要在耶和華你的 神面前吃喝歡樂。
- 約翰福音 2:13 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
- 約翰福音 2:14 - 他在聖殿的外院裡看見有賣牛羊鴿子的,和坐在那裡兌換銀錢的,
- 約翰福音 2:15 - 就用繩索做了一條鞭子,把眾人連牛帶羊都從外院趕出去,倒掉兌換銀錢的人的錢,推翻他們的桌子;
- 約翰福音 2:16 - 又對賣鴿子的說:“把這些東西搬出去,不要把我父的殿當作巿場。”
- 約翰福音 2:17 - 他的門徒就想起經上記著:“我為你的殿心中迫切,如同火燒。”
- 馬太福音 21:12 - 耶穌進了聖殿,把殿裡所有作買賣的人趕走,並推倒找換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子;
- 馬太福音 21:13 - 又對他們說:“經上記著: ‘我的殿要稱為禱告的殿。’ 你們竟把它弄成賊窩了。”
- 馬可福音 11:15 - 他們來到耶路撒冷。耶穌進了聖殿,就把殿裡作買賣的人趕走,又推倒找換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子;
- 馬可福音 11:16 - 不許人拿著器皿穿過聖殿。
- 馬可福音 11:17 - 他又教訓眾人說:“經上不是寫著 ‘我的殿要稱為萬國禱告的殿’嗎? 你們竟把它弄成賊窩了。”