Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:10 NET
逐节对照
  • New English Translation - But the angel said to them, “Do not be afraid! Listen carefully, for I proclaim to you good news that brings great joy to all the people:
  • 新标点和合本 - 那天使对他们说:“不要惧怕!我报给你们大喜的信息,是关乎万民的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那天使对他们说:“不要惧怕!看哪!因为我报给你们大喜的信息,是关乎万民的:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那天使对他们说:“不要惧怕!看哪!因为我报给你们大喜的信息,是关乎万民的:
  • 当代译本 - 天使对他们说:“不要害怕!我告诉你们一个有关万民的大喜讯,
  • 圣经新译本 - 天使说:“不要怕!看哪!我报给你们大喜的信息,是关于万民的:
  • 中文标准译本 - 那位天使对他们说:“不要怕!因为看哪,我传给你们一个大喜的信息,是要给万民的。
  • 现代标点和合本 - 那天使对他们说:“不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。
  • 和合本(拼音版) - 那天使对他们说:“不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。
  • New International Version - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.
  • New International Reader's Version - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news. It will bring great joy for all the people.
  • English Standard Version - And the angel said to them, “Fear not, for behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people.
  • New Living Translation - but the angel reassured them. “Don’t be afraid!” he said. “I bring you good news that will bring great joy to all people.
  • Christian Standard Bible - But the angel said to them, “Don’t be afraid, for look, I proclaim to you good news of great joy that will be for all the people:
  • New American Standard Bible - And so the angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people;
  • New King James Version - Then the angel said to them, “Do not be afraid, for behold, I bring you good tidings of great joy which will be to all people.
  • Amplified Bible - But the angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people.
  • American Standard Version - And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
  • King James Version - And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
  • World English Bible - The angel said to them, “Don’t be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
  • 新標點和合本 - 那天使對他們說:「不要懼怕!我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那天使對他們說:「不要懼怕!看哪!因為我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那天使對他們說:「不要懼怕!看哪!因為我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的:
  • 當代譯本 - 天使對他們說:「不要害怕!我告訴你們一個有關萬民的大喜訊,
  • 聖經新譯本 - 天使說:“不要怕!看哪!我報給你們大喜的信息,是關於萬民的:
  • 呂振中譯本 - 天使對他們說:『別怕了;看哪,我把大喜樂的信息傳給你們,就是將要給予萬民的。
  • 中文標準譯本 - 那位天使對他們說:「不要怕!因為看哪,我傳給你們一個大喜的信息,是要給萬民的。
  • 現代標點和合本 - 那天使對他們說:「不要懼怕,我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的。
  • 文理和合譯本 - 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜之嘉音、將及眾民者、
  • 文理委辦譯本 - 使者曰、勿懼、我報爾嘉音、關眾民之大喜者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜、關乎眾民者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神謂曰:『勿驚、予來報爾嘉音、福於普天生靈。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el ángel les dijo: «No tengan miedo. Miren que les traigo buenas noticias que serán motivo de mucha alegría para todo el pueblo.
  • 현대인의 성경 - 천사가 그들에게 말하였다. “무서워하지 말아라. 내가 너희에게 모든 백성들이 크게 기뻐할 좋은 소식을 알린다.
  • Новый Русский Перевод - но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришел сообщить вам весть, что принесет великую радость всему народу!
  • Восточный перевод - но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам весть, что принесёт великую радость всему народу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам весть, что принесёт великую радость всему народу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам весть, что принесёт великую радость всему народу!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’ange leur dit : N’ayez pas peur : je vous annonce une nouvelle qui sera pour tout le peuple le sujet d’une très grande joie.
  • リビングバイブル - 天使は言いました。「こわがることはありません。これまで聞いたこともない、すばらしい出来事を知らせてあげましょう。すべての人への喜びの知らせです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος, μὴ φοβεῖσθε; ἰδοὺ γὰρ, εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ;
  • Nova Versão Internacional - Mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo. Estou trazendo boas-novas de grande alegria para vocês, que são para todo o povo:
  • Hoffnung für alle - aber der Engel sagte: »Fürchtet euch nicht! Ich verkünde euch eine Botschaft, die das ganze Volk mit großer Freude erfüllen wird:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng thiên sứ liền trấn an: “Đừng sợ, tôi đến báo cho các anh một tin mừng. Tin này sẽ đem lại niềm vui lớn cho mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทูตนั้นกล่าวแก่พวกเขาว่า “อย่ากลัวเลย เรานำข่าวดีมา เป็นความเปรมปรีดิ์ใหญ่หลวงสำหรับคนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เรา​นำ​ข่าว​อัน​ประเสริฐ​ที่​น่า​ยินดี​ยิ่ง​มา​ให้​ทุก​ท่าน
交叉引用
  • Romans 15:9 - and thus the Gentiles glorify God for his mercy. As it is written, “Because of this I will confess you among the Gentiles, and I will sing praises to your name.”
  • Romans 15:10 - And again it says: “Rejoice, O Gentiles, with his people.”
  • Romans 15:11 - And again, “Praise the Lord all you Gentiles, and let all the peoples praise him.”
  • Romans 15:12 - And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, and the one who rises to rule over the Gentiles, in him will the Gentiles hope.”
  • Daniel 10:11 - He said to me, “Daniel, you are of great value. Understand the words that I am about to speak to you. So stand up, for I have now been sent to you.” When he said this to me, I stood up shaking.
  • Daniel 10:12 - Then he said to me, “Don’t be afraid, Daniel, for from the very first day you applied your mind to understand and to humble yourself before your God, your words were heard. I have come in response to your words.
  • Acts 13:32 - And we proclaim to you the good news about the promise to our ancestors,
  • Psalms 67:1 - May God show us his favor and bless us! May he smile on us! (Selah)
  • Psalms 67:2 - Then those living on earth will know what you are like; all nations will know how you deliver your people.
  • Luke 24:47 - and repentance for the forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
  • Isaiah 52:10 - The Lord reveals his royal power in the sight of all the nations; the entire earth sees our God deliver.
  • Matthew 28:5 - But the angel said to the women, “Do not be afraid; I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • Romans 10:15 - And how are they to preach unless they are sent? As it is written, “How timely is the arrival of those who proclaim the good news.”
  • Daniel 10:19 - He said to me, “Don’t be afraid, you who are valued. Peace be to you! Be strong! Be really strong!” When he spoke to me, I was strengthened. I said, “Sir, you may speak now, for you have given me strength.”
  • Luke 8:1 - Some time afterward he went on through towns and villages, preaching and proclaiming the good news of the kingdom of God. The twelve were with him,
  • Mark 16:15 - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
  • Luke 1:13 - But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son; you will name him John.
  • Mark 1:15 - He said, “The time is fulfilled and the kingdom of God is near. Repent and believe the gospel!”
  • Matthew 14:27 - But immediately Jesus spoke to them: “Have courage! It is I. Do not be afraid.”
  • Luke 1:19 - The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
  • Luke 1:30 - So the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God!
  • Isaiah 41:27 - I first decreed to Zion, ‘Look, here’s what will happen!’ I sent a herald to Jerusalem.
  • Luke 2:31 - that you have prepared in the presence of all peoples:
  • Luke 2:32 - a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
  • Colossians 1:23 - if indeed you remain in the faith, established and firm, without shifting from the hope of the gospel that you heard. This gospel has also been preached in all creation under heaven, and I, Paul, have become its servant.
  • Ephesians 3:8 - To me – less than the least of all the saints – this grace was given, to proclaim to the Gentiles the unfathomable riches of Christ
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout, daughter of Jerusalem! Look! Your king is coming to you: he is legitimate and victorious, humble and riding on a donkey – on a young donkey, the foal of a female donkey.
  • Revelation 1:17 - When I saw him I fell down at his feet as though I were dead, but he placed his right hand on me and said: “Do not be afraid! I am the first and the last,
  • Revelation 1:18 - and the one who lives! I was dead, but look, now I am alive – forever and ever – and I hold the keys of death and of Hades!
  • Isaiah 49:6 - he says, “Is it too insignificant a task for you to be my servant, to reestablish the tribes of Jacob, and restore the remnant of Israel? I will make you a light to the nations, so you can bring my deliverance to the remote regions of the earth.”
  • Psalms 98:2 - The Lord demonstrates his power to deliver; in the sight of the nations he reveals his justice.
  • Psalms 98:3 - He remains loyal and faithful to the family of Israel. All the ends of the earth see our God deliver us.
  • Genesis 12:3 - I will bless those who bless you, but the one who treats you lightly I must curse, and all the families of the earth will bless one another by your name.”
  • Matthew 28:18 - Then Jesus came up and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • Isaiah 52:7 - How delightful it is to see approaching over the mountains the feet of a messenger who announces peace, a messenger who brings good news, who announces deliverance, who says to Zion, “Your God reigns!”
  • Isaiah 61:1 - The spirit of the sovereign Lord is upon me, because the Lord has chosen me. He has commissioned me to encourage the poor, to help the brokenhearted, to decree the release of captives, and the freeing of prisoners,
  • Isaiah 40:9 - Go up on a high mountain, O herald Zion! Shout out loudly, O herald Jerusalem! Shout, don’t be afraid! Say to the towns of Judah, “Here is your God!”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - But the angel said to them, “Do not be afraid! Listen carefully, for I proclaim to you good news that brings great joy to all the people:
  • 新标点和合本 - 那天使对他们说:“不要惧怕!我报给你们大喜的信息,是关乎万民的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那天使对他们说:“不要惧怕!看哪!因为我报给你们大喜的信息,是关乎万民的:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那天使对他们说:“不要惧怕!看哪!因为我报给你们大喜的信息,是关乎万民的:
  • 当代译本 - 天使对他们说:“不要害怕!我告诉你们一个有关万民的大喜讯,
  • 圣经新译本 - 天使说:“不要怕!看哪!我报给你们大喜的信息,是关于万民的:
  • 中文标准译本 - 那位天使对他们说:“不要怕!因为看哪,我传给你们一个大喜的信息,是要给万民的。
  • 现代标点和合本 - 那天使对他们说:“不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。
  • 和合本(拼音版) - 那天使对他们说:“不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。
  • New International Version - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.
  • New International Reader's Version - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news. It will bring great joy for all the people.
  • English Standard Version - And the angel said to them, “Fear not, for behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people.
  • New Living Translation - but the angel reassured them. “Don’t be afraid!” he said. “I bring you good news that will bring great joy to all people.
  • Christian Standard Bible - But the angel said to them, “Don’t be afraid, for look, I proclaim to you good news of great joy that will be for all the people:
  • New American Standard Bible - And so the angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people;
  • New King James Version - Then the angel said to them, “Do not be afraid, for behold, I bring you good tidings of great joy which will be to all people.
  • Amplified Bible - But the angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people.
  • American Standard Version - And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
  • King James Version - And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
  • World English Bible - The angel said to them, “Don’t be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
  • 新標點和合本 - 那天使對他們說:「不要懼怕!我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那天使對他們說:「不要懼怕!看哪!因為我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那天使對他們說:「不要懼怕!看哪!因為我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的:
  • 當代譯本 - 天使對他們說:「不要害怕!我告訴你們一個有關萬民的大喜訊,
  • 聖經新譯本 - 天使說:“不要怕!看哪!我報給你們大喜的信息,是關於萬民的:
  • 呂振中譯本 - 天使對他們說:『別怕了;看哪,我把大喜樂的信息傳給你們,就是將要給予萬民的。
  • 中文標準譯本 - 那位天使對他們說:「不要怕!因為看哪,我傳給你們一個大喜的信息,是要給萬民的。
  • 現代標點和合本 - 那天使對他們說:「不要懼怕,我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的。
  • 文理和合譯本 - 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜之嘉音、將及眾民者、
  • 文理委辦譯本 - 使者曰、勿懼、我報爾嘉音、關眾民之大喜者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜、關乎眾民者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神謂曰:『勿驚、予來報爾嘉音、福於普天生靈。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el ángel les dijo: «No tengan miedo. Miren que les traigo buenas noticias que serán motivo de mucha alegría para todo el pueblo.
  • 현대인의 성경 - 천사가 그들에게 말하였다. “무서워하지 말아라. 내가 너희에게 모든 백성들이 크게 기뻐할 좋은 소식을 알린다.
  • Новый Русский Перевод - но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришел сообщить вам весть, что принесет великую радость всему народу!
  • Восточный перевод - но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам весть, что принесёт великую радость всему народу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам весть, что принесёт великую радость всему народу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам весть, что принесёт великую радость всему народу!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’ange leur dit : N’ayez pas peur : je vous annonce une nouvelle qui sera pour tout le peuple le sujet d’une très grande joie.
  • リビングバイブル - 天使は言いました。「こわがることはありません。これまで聞いたこともない、すばらしい出来事を知らせてあげましょう。すべての人への喜びの知らせです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος, μὴ φοβεῖσθε; ἰδοὺ γὰρ, εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ;
  • Nova Versão Internacional - Mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo. Estou trazendo boas-novas de grande alegria para vocês, que são para todo o povo:
  • Hoffnung für alle - aber der Engel sagte: »Fürchtet euch nicht! Ich verkünde euch eine Botschaft, die das ganze Volk mit großer Freude erfüllen wird:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng thiên sứ liền trấn an: “Đừng sợ, tôi đến báo cho các anh một tin mừng. Tin này sẽ đem lại niềm vui lớn cho mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทูตนั้นกล่าวแก่พวกเขาว่า “อย่ากลัวเลย เรานำข่าวดีมา เป็นความเปรมปรีดิ์ใหญ่หลวงสำหรับคนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เรา​นำ​ข่าว​อัน​ประเสริฐ​ที่​น่า​ยินดี​ยิ่ง​มา​ให้​ทุก​ท่าน
  • Romans 15:9 - and thus the Gentiles glorify God for his mercy. As it is written, “Because of this I will confess you among the Gentiles, and I will sing praises to your name.”
  • Romans 15:10 - And again it says: “Rejoice, O Gentiles, with his people.”
  • Romans 15:11 - And again, “Praise the Lord all you Gentiles, and let all the peoples praise him.”
  • Romans 15:12 - And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, and the one who rises to rule over the Gentiles, in him will the Gentiles hope.”
  • Daniel 10:11 - He said to me, “Daniel, you are of great value. Understand the words that I am about to speak to you. So stand up, for I have now been sent to you.” When he said this to me, I stood up shaking.
  • Daniel 10:12 - Then he said to me, “Don’t be afraid, Daniel, for from the very first day you applied your mind to understand and to humble yourself before your God, your words were heard. I have come in response to your words.
  • Acts 13:32 - And we proclaim to you the good news about the promise to our ancestors,
  • Psalms 67:1 - May God show us his favor and bless us! May he smile on us! (Selah)
  • Psalms 67:2 - Then those living on earth will know what you are like; all nations will know how you deliver your people.
  • Luke 24:47 - and repentance for the forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
  • Isaiah 52:10 - The Lord reveals his royal power in the sight of all the nations; the entire earth sees our God deliver.
  • Matthew 28:5 - But the angel said to the women, “Do not be afraid; I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • Romans 10:15 - And how are they to preach unless they are sent? As it is written, “How timely is the arrival of those who proclaim the good news.”
  • Daniel 10:19 - He said to me, “Don’t be afraid, you who are valued. Peace be to you! Be strong! Be really strong!” When he spoke to me, I was strengthened. I said, “Sir, you may speak now, for you have given me strength.”
  • Luke 8:1 - Some time afterward he went on through towns and villages, preaching and proclaiming the good news of the kingdom of God. The twelve were with him,
  • Mark 16:15 - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
  • Luke 1:13 - But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son; you will name him John.
  • Mark 1:15 - He said, “The time is fulfilled and the kingdom of God is near. Repent and believe the gospel!”
  • Matthew 14:27 - But immediately Jesus spoke to them: “Have courage! It is I. Do not be afraid.”
  • Luke 1:19 - The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
  • Luke 1:30 - So the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God!
  • Isaiah 41:27 - I first decreed to Zion, ‘Look, here’s what will happen!’ I sent a herald to Jerusalem.
  • Luke 2:31 - that you have prepared in the presence of all peoples:
  • Luke 2:32 - a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
  • Colossians 1:23 - if indeed you remain in the faith, established and firm, without shifting from the hope of the gospel that you heard. This gospel has also been preached in all creation under heaven, and I, Paul, have become its servant.
  • Ephesians 3:8 - To me – less than the least of all the saints – this grace was given, to proclaim to the Gentiles the unfathomable riches of Christ
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout, daughter of Jerusalem! Look! Your king is coming to you: he is legitimate and victorious, humble and riding on a donkey – on a young donkey, the foal of a female donkey.
  • Revelation 1:17 - When I saw him I fell down at his feet as though I were dead, but he placed his right hand on me and said: “Do not be afraid! I am the first and the last,
  • Revelation 1:18 - and the one who lives! I was dead, but look, now I am alive – forever and ever – and I hold the keys of death and of Hades!
  • Isaiah 49:6 - he says, “Is it too insignificant a task for you to be my servant, to reestablish the tribes of Jacob, and restore the remnant of Israel? I will make you a light to the nations, so you can bring my deliverance to the remote regions of the earth.”
  • Psalms 98:2 - The Lord demonstrates his power to deliver; in the sight of the nations he reveals his justice.
  • Psalms 98:3 - He remains loyal and faithful to the family of Israel. All the ends of the earth see our God deliver us.
  • Genesis 12:3 - I will bless those who bless you, but the one who treats you lightly I must curse, and all the families of the earth will bless one another by your name.”
  • Matthew 28:18 - Then Jesus came up and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • Isaiah 52:7 - How delightful it is to see approaching over the mountains the feet of a messenger who announces peace, a messenger who brings good news, who announces deliverance, who says to Zion, “Your God reigns!”
  • Isaiah 61:1 - The spirit of the sovereign Lord is upon me, because the Lord has chosen me. He has commissioned me to encourage the poor, to help the brokenhearted, to decree the release of captives, and the freeing of prisoners,
  • Isaiah 40:9 - Go up on a high mountain, O herald Zion! Shout out loudly, O herald Jerusalem! Shout, don’t be afraid! Say to the towns of Judah, “Here is your God!”
圣经
资源
计划
奉献