Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
  • 新标点和合本 - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 当代译本 - 今天在大卫的城里有一位救主为你们降生了,祂就是主基督!
  • 圣经新译本 - 今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 中文标准译本 - 今天,在大卫的城里,为你们诞生了一位救主,他就是主基督。
  • 现代标点和合本 - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 和合本(拼音版) - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • New International Version - Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
  • New International Reader's Version - Today in the town of David a Savior has been born to you. He is the Messiah, the Lord.
  • English Standard Version - For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
  • New Living Translation - The Savior—yes, the Messiah, the Lord—has been born today in Bethlehem, the city of David!
  • Christian Standard Bible - Today in the city of David a Savior was born for you, who is the Messiah, the Lord.
  • New American Standard Bible - for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.
  • New King James Version - For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
  • Amplified Bible - For this day in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord (the Messiah).
  • American Standard Version - for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
  • King James Version - For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
  • New English Translation - Today your Savior is born in the city of David. He is Christ the Lord.
  • World English Bible - For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.
  • 新標點和合本 - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 當代譯本 - 今天在大衛的城裡有一位救主為你們降生了,祂就是主基督!
  • 呂振中譯本 - 因為在 大衛 的城裏、今天為你們生了一位拯救者,就是主基督 。
  • 中文標準譯本 - 今天,在大衛的城裡,為你們誕生了一位救主,他就是主基督。
  • 現代標點和合本 - 因今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
  • 文理和合譯本 - 蓋今日於大衛之邑、為爾生救者、即主基督也、
  • 文理委辦譯本 - 今日、於大闢之邑為爾生救主基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今日於 大衛 邑、為爾生救主、即主基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救世主基督、適為爾誕生於 大維 故郡。
  • Nueva Versión Internacional - Hoy les ha nacido en la Ciudad de David un Salvador, que es Cristo el Señor.
  • 현대인의 성경 - 오늘 밤 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 그분이 곧 그리스도 주님이시다.
  • Новый Русский Перевод - Сегодня в городе Давида родился ваш Спаситель – Христос , Господь!
  • Восточный перевод - Сегодня в городе Давуда родился ваш Спаситель – Масих , Повелитель!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сегодня в городе Давуда родился ваш Спаситель – аль-Масих , Повелитель!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сегодня в городе Довуда родился ваш Спаситель – Масех , Повелитель!
  • La Bible du Semeur 2015 - Un Sauveur vous est né aujourd’hui dans la ville de David ; c’est lui le Messie, le Seigneur.
  • リビングバイブル - 今夜、ダビデの町(ベツレヘム)で救い主がお生まれになりました。この方こそ主キリストです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτὴρ, ὅς ἐστιν Χριστὸς, Κύριος, ἐν πόλει Δαυείδ.
  • Nova Versão Internacional - Hoje, na cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo , o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Heute ist für euch in der Stadt, in der schon David geboren wurde, der versprochene Retter zur Welt gekommen. Es ist Christus, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm nay, Đấng Cứu Rỗi—phải, Đấng Mết-si-a, là Chúa—đã ra đời tại Bết-lê-hem, thành Đa-vít!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนี้ที่เมืองของดาวิดองค์พระผู้ช่วยให้รอดได้มาบังเกิดเพื่อท่าน พระองค์คือพระคริสต์ ผู้ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​วัน​นี้​องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ได้​กำเนิด​ขึ้น​แล้ว​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด พระ​องค์​คือ​พระ​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 路加福音 20:41 - 耶穌問他們:“人怎麼能說基督是大衛的子孫呢?
  • 路加福音 20:42 - 大衛自己在詩篇上說: ‘主對我的主說: 你坐在我的右邊,
  • 路加福音 20:43 - 等我使你的仇敵作你的腳凳。’
  • 路加福音 20:44 - 大衛 既然稱他為主,他又怎會是大衛的子孫呢?”
  • 提摩太後書 1:9 -  神救了我們,以聖召呼召我們,不是按照我們的行為,卻是按照他自己的計劃和恩典;這恩典是在萬世以前,在基督耶穌裡賜給了我們的,
  • 提摩太後書 1:10 - 但現在藉著我們救主基督耶穌的顯現,才表明出來。他廢掉了死亡,藉著福音把生命和不朽彰顯出來。
  • 提多書 2:10 - 不要私取財物,卻要顯示絕對的誠實,好使我們救主 神的道理,在凡事上都得著尊榮。
  • 提多書 2:11 -  神拯救萬人的恩典已經顯明出來了。
  • 提多書 2:12 - 這恩典訓練我們除去不敬虔的心,和屬世的私慾,在今生過著自律、公正、敬虔的生活,
  • 提多書 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我們偉大的 神,救主耶穌基督榮耀的顯現。
  • 提多書 2:14 - 他為我們捨己,為的是要救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們作他自己的子民,熱心善工。
  • 路加福音 1:69 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起救恩的角,
  • 腓立比書 3:8 - 不但這樣,我也把萬事當作是有損的,因為我以認識我主基督耶穌為至寶。為了他,我把萬事都拋棄了,看作廢物,為了要得著基督。
  • 路加福音 2:26 - 聖靈啟示他,在死前必得見主所應許的基督,
  • 歌羅西書 2:6 - 你們怎樣接受了基督耶穌為主,就當照樣在他裡面行事為人,
  • 約翰福音 11:27 - 她說:“主啊,我信;我已經信了,你是基督,是 神的兒子,是那要到世上來的。”
  • 馬太福音 16:20 - 於是耶穌吩咐門徒不可對人說他就是基督。
  • 約翰福音 7:25 - 當時,有些耶路撒冷人說:“這不是他們想要殺的人嗎?
  • 約翰福音 7:26 - 你看,他還在公開地講話,竟然沒有人對他說甚麼,難道官長們真的認為這個人就是基督嗎?
  • 約翰福音 7:27 - 可是我們知道這個人是從哪裡來的,只是基督來的時候,沒有人知道他是從哪裡來的!”
  • 約翰福音 1:45 - 腓力找到拿但業,告訴他:“摩西在律法書上所寫的,和眾先知所記的那位,我們已經遇見了,他就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。”
  • 約翰福音 6:69 - 我們已經相信,並且知道你是 神的聖者。”
  • 約翰福音 7:41 - 另有人說:“他是基督。”還有人說:“基督是從加利利出來的嗎?
  • 創世記 3:15 - 我要使你和女人彼此為仇, 你的後裔和女人的後裔, 也彼此為仇, 他要傷你的頭, 你要傷他的腳跟。”
  • 詩篇 2:2 - 世上的君王起來, 首領聚在一起, 敵對耶和華和他所膏立的,說:
  • 加拉太書 4:4 - 但到了時機成熟, 神就差遣他的兒子,由女人所生,而且生在律法之下,
  • 加拉太書 4:5 - 要把律法之下的人救贖出來,好讓我們得著嗣子的名分。
  • 約翰福音 1:41 - 他先找到自己的哥哥西門,告訴他:“我們遇見彌賽亞了!”(“彌賽亞”的意思就是“基督”。)
  • 但以理書 9:24 - “為你的同胞和你的聖城,已經定了七十個七,要結束過犯,終止罪惡,遮蓋罪孽,引進永義,封住異象和預言,並且膏抹至聖所(“至聖所”或譯:“至聖者”)。
  • 但以理書 9:25 - 你要知道,也要明白,從發出命令恢復和重建耶路撒冷,直到受膏君的時候,必有七個七;又有六十二個七(“必有七個七;又有六十二個七”或譯:“必有七個七和六十二個七”),耶路撒冷連廣場和濠溝,都必重新建造起來;那是一段困苦的時期。
  • 但以理書 9:26 - 六十二個七以後,受膏者必被剪除,一無所有(“一無所有”或譯:“不再存在”);那將要來的領袖的人民必毀滅這城和聖所。結局必像洪水而來;必有爭戰直到末了;荒涼的事已經定了。
  • 創世記 49:10 - 權杖必不離開猶大, 王圭必不離他兩腳之間, 直到細羅﹙“細羅”有古譯本作“屬他的那位”﹚來到, 萬族都要臣服他。
  • 使徒行傳 5:31 -  神把他高舉在自己的右邊,作元首作救主,把悔改的心賜給了以色列人,使他們罪得赦免。
  • 哥林多前書 15:47 - 第一個人是出於地,是屬土的;第二個人是出於天。
  • 約翰福音 20:31 - 但把這些事記下來,是要你們信耶穌是基督,是 神的兒子,並且使你們信了,可以因他的名得生命。
  • 使徒行傳 17:3 - 講解證明基督必須受害,從死人中復活,說:“我所傳給你們的這位耶穌,就是基督。”
  • 約翰壹書 5:1 - 凡信耶穌是基督的,都是從 神生的,凡愛那生他的,也必愛那從他而生的。
  • 馬太福音 1:16 - 雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫;那稱為基督的耶穌,是馬利亞所生的。
  • 使徒行傳 10:36 -  神藉著耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,把這道傳給以色列人。
  • 腓立比書 2:11 - 並且口裡承認耶穌基督為主,使榮耀歸給父 神。
  • 路加福音 2:4 - 約瑟本是大衛家族的人,也從加利利的拿撒勒上猶太去,到了大衛的城伯利恆,
  • 馬太福音 16:16 - 西門.彼得回答:“你是基督,是永生 神的兒子。”
  • 約翰福音 4:42 - 他們就對那婦人說:“現在我們信,不再是因為你的話,而是因為我們親自聽見了,知道這位真是世人的救主。”
  • 提多書 3:4 - 然而,到了 神我們的救主顯明他的恩慈和憐愛的時候,
  • 提多書 3:5 - 他就救了我們,並不是由於我們所行的義,而是照著他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。
  • 提多書 3:6 - 聖靈就是 神藉著我們的救主耶穌基督豐豐富富澆灌在我們身上的,
  • 提多書 3:7 - 使我們既然因著他的恩典得稱為義,就可以憑著永生的盼望成為後嗣。
  • 路加福音 1:43 - 我主的母親竟然到我這裡來。這事怎會臨到我呢?
  • 使徒行傳 2:36 - 因此,以色列全家應當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主為基督了。”
  • 馬太福音 1:21 - 她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。”
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一個嬰孩為我們而生,有一個兒子賜給我們; 政權必擔在他的肩頭上; 他的名必稱為“奇妙的策士、全能的 神、永恆的父、和平的君”。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
  • 新标点和合本 - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 当代译本 - 今天在大卫的城里有一位救主为你们降生了,祂就是主基督!
  • 圣经新译本 - 今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 中文标准译本 - 今天,在大卫的城里,为你们诞生了一位救主,他就是主基督。
  • 现代标点和合本 - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 和合本(拼音版) - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • New International Version - Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
  • New International Reader's Version - Today in the town of David a Savior has been born to you. He is the Messiah, the Lord.
  • English Standard Version - For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
  • New Living Translation - The Savior—yes, the Messiah, the Lord—has been born today in Bethlehem, the city of David!
  • Christian Standard Bible - Today in the city of David a Savior was born for you, who is the Messiah, the Lord.
  • New American Standard Bible - for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.
  • New King James Version - For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
  • Amplified Bible - For this day in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord (the Messiah).
  • American Standard Version - for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
  • King James Version - For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
  • New English Translation - Today your Savior is born in the city of David. He is Christ the Lord.
  • World English Bible - For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.
  • 新標點和合本 - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 當代譯本 - 今天在大衛的城裡有一位救主為你們降生了,祂就是主基督!
  • 呂振中譯本 - 因為在 大衛 的城裏、今天為你們生了一位拯救者,就是主基督 。
  • 中文標準譯本 - 今天,在大衛的城裡,為你們誕生了一位救主,他就是主基督。
  • 現代標點和合本 - 因今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
  • 文理和合譯本 - 蓋今日於大衛之邑、為爾生救者、即主基督也、
  • 文理委辦譯本 - 今日、於大闢之邑為爾生救主基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今日於 大衛 邑、為爾生救主、即主基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救世主基督、適為爾誕生於 大維 故郡。
  • Nueva Versión Internacional - Hoy les ha nacido en la Ciudad de David un Salvador, que es Cristo el Señor.
  • 현대인의 성경 - 오늘 밤 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 그분이 곧 그리스도 주님이시다.
  • Новый Русский Перевод - Сегодня в городе Давида родился ваш Спаситель – Христос , Господь!
  • Восточный перевод - Сегодня в городе Давуда родился ваш Спаситель – Масих , Повелитель!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сегодня в городе Давуда родился ваш Спаситель – аль-Масих , Повелитель!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сегодня в городе Довуда родился ваш Спаситель – Масех , Повелитель!
  • La Bible du Semeur 2015 - Un Sauveur vous est né aujourd’hui dans la ville de David ; c’est lui le Messie, le Seigneur.
  • リビングバイブル - 今夜、ダビデの町(ベツレヘム)で救い主がお生まれになりました。この方こそ主キリストです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτὴρ, ὅς ἐστιν Χριστὸς, Κύριος, ἐν πόλει Δαυείδ.
  • Nova Versão Internacional - Hoje, na cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo , o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Heute ist für euch in der Stadt, in der schon David geboren wurde, der versprochene Retter zur Welt gekommen. Es ist Christus, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm nay, Đấng Cứu Rỗi—phải, Đấng Mết-si-a, là Chúa—đã ra đời tại Bết-lê-hem, thành Đa-vít!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนี้ที่เมืองของดาวิดองค์พระผู้ช่วยให้รอดได้มาบังเกิดเพื่อท่าน พระองค์คือพระคริสต์ ผู้ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​วัน​นี้​องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ได้​กำเนิด​ขึ้น​แล้ว​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด พระ​องค์​คือ​พระ​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 路加福音 20:41 - 耶穌問他們:“人怎麼能說基督是大衛的子孫呢?
  • 路加福音 20:42 - 大衛自己在詩篇上說: ‘主對我的主說: 你坐在我的右邊,
  • 路加福音 20:43 - 等我使你的仇敵作你的腳凳。’
  • 路加福音 20:44 - 大衛 既然稱他為主,他又怎會是大衛的子孫呢?”
  • 提摩太後書 1:9 -  神救了我們,以聖召呼召我們,不是按照我們的行為,卻是按照他自己的計劃和恩典;這恩典是在萬世以前,在基督耶穌裡賜給了我們的,
  • 提摩太後書 1:10 - 但現在藉著我們救主基督耶穌的顯現,才表明出來。他廢掉了死亡,藉著福音把生命和不朽彰顯出來。
  • 提多書 2:10 - 不要私取財物,卻要顯示絕對的誠實,好使我們救主 神的道理,在凡事上都得著尊榮。
  • 提多書 2:11 -  神拯救萬人的恩典已經顯明出來了。
  • 提多書 2:12 - 這恩典訓練我們除去不敬虔的心,和屬世的私慾,在今生過著自律、公正、敬虔的生活,
  • 提多書 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我們偉大的 神,救主耶穌基督榮耀的顯現。
  • 提多書 2:14 - 他為我們捨己,為的是要救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們作他自己的子民,熱心善工。
  • 路加福音 1:69 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起救恩的角,
  • 腓立比書 3:8 - 不但這樣,我也把萬事當作是有損的,因為我以認識我主基督耶穌為至寶。為了他,我把萬事都拋棄了,看作廢物,為了要得著基督。
  • 路加福音 2:26 - 聖靈啟示他,在死前必得見主所應許的基督,
  • 歌羅西書 2:6 - 你們怎樣接受了基督耶穌為主,就當照樣在他裡面行事為人,
  • 約翰福音 11:27 - 她說:“主啊,我信;我已經信了,你是基督,是 神的兒子,是那要到世上來的。”
  • 馬太福音 16:20 - 於是耶穌吩咐門徒不可對人說他就是基督。
  • 約翰福音 7:25 - 當時,有些耶路撒冷人說:“這不是他們想要殺的人嗎?
  • 約翰福音 7:26 - 你看,他還在公開地講話,竟然沒有人對他說甚麼,難道官長們真的認為這個人就是基督嗎?
  • 約翰福音 7:27 - 可是我們知道這個人是從哪裡來的,只是基督來的時候,沒有人知道他是從哪裡來的!”
  • 約翰福音 1:45 - 腓力找到拿但業,告訴他:“摩西在律法書上所寫的,和眾先知所記的那位,我們已經遇見了,他就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。”
  • 約翰福音 6:69 - 我們已經相信,並且知道你是 神的聖者。”
  • 約翰福音 7:41 - 另有人說:“他是基督。”還有人說:“基督是從加利利出來的嗎?
  • 創世記 3:15 - 我要使你和女人彼此為仇, 你的後裔和女人的後裔, 也彼此為仇, 他要傷你的頭, 你要傷他的腳跟。”
  • 詩篇 2:2 - 世上的君王起來, 首領聚在一起, 敵對耶和華和他所膏立的,說:
  • 加拉太書 4:4 - 但到了時機成熟, 神就差遣他的兒子,由女人所生,而且生在律法之下,
  • 加拉太書 4:5 - 要把律法之下的人救贖出來,好讓我們得著嗣子的名分。
  • 約翰福音 1:41 - 他先找到自己的哥哥西門,告訴他:“我們遇見彌賽亞了!”(“彌賽亞”的意思就是“基督”。)
  • 但以理書 9:24 - “為你的同胞和你的聖城,已經定了七十個七,要結束過犯,終止罪惡,遮蓋罪孽,引進永義,封住異象和預言,並且膏抹至聖所(“至聖所”或譯:“至聖者”)。
  • 但以理書 9:25 - 你要知道,也要明白,從發出命令恢復和重建耶路撒冷,直到受膏君的時候,必有七個七;又有六十二個七(“必有七個七;又有六十二個七”或譯:“必有七個七和六十二個七”),耶路撒冷連廣場和濠溝,都必重新建造起來;那是一段困苦的時期。
  • 但以理書 9:26 - 六十二個七以後,受膏者必被剪除,一無所有(“一無所有”或譯:“不再存在”);那將要來的領袖的人民必毀滅這城和聖所。結局必像洪水而來;必有爭戰直到末了;荒涼的事已經定了。
  • 創世記 49:10 - 權杖必不離開猶大, 王圭必不離他兩腳之間, 直到細羅﹙“細羅”有古譯本作“屬他的那位”﹚來到, 萬族都要臣服他。
  • 使徒行傳 5:31 -  神把他高舉在自己的右邊,作元首作救主,把悔改的心賜給了以色列人,使他們罪得赦免。
  • 哥林多前書 15:47 - 第一個人是出於地,是屬土的;第二個人是出於天。
  • 約翰福音 20:31 - 但把這些事記下來,是要你們信耶穌是基督,是 神的兒子,並且使你們信了,可以因他的名得生命。
  • 使徒行傳 17:3 - 講解證明基督必須受害,從死人中復活,說:“我所傳給你們的這位耶穌,就是基督。”
  • 約翰壹書 5:1 - 凡信耶穌是基督的,都是從 神生的,凡愛那生他的,也必愛那從他而生的。
  • 馬太福音 1:16 - 雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫;那稱為基督的耶穌,是馬利亞所生的。
  • 使徒行傳 10:36 -  神藉著耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,把這道傳給以色列人。
  • 腓立比書 2:11 - 並且口裡承認耶穌基督為主,使榮耀歸給父 神。
  • 路加福音 2:4 - 約瑟本是大衛家族的人,也從加利利的拿撒勒上猶太去,到了大衛的城伯利恆,
  • 馬太福音 16:16 - 西門.彼得回答:“你是基督,是永生 神的兒子。”
  • 約翰福音 4:42 - 他們就對那婦人說:“現在我們信,不再是因為你的話,而是因為我們親自聽見了,知道這位真是世人的救主。”
  • 提多書 3:4 - 然而,到了 神我們的救主顯明他的恩慈和憐愛的時候,
  • 提多書 3:5 - 他就救了我們,並不是由於我們所行的義,而是照著他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。
  • 提多書 3:6 - 聖靈就是 神藉著我們的救主耶穌基督豐豐富富澆灌在我們身上的,
  • 提多書 3:7 - 使我們既然因著他的恩典得稱為義,就可以憑著永生的盼望成為後嗣。
  • 路加福音 1:43 - 我主的母親竟然到我這裡來。這事怎會臨到我呢?
  • 使徒行傳 2:36 - 因此,以色列全家應當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主為基督了。”
  • 馬太福音 1:21 - 她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。”
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一個嬰孩為我們而生,有一個兒子賜給我們; 政權必擔在他的肩頭上; 他的名必稱為“奇妙的策士、全能的 神、永恆的父、和平的君”。
圣经
资源
计划
奉献