Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 今日、於大闢之邑為爾生救主基督、
  • 新标点和合本 - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 当代译本 - 今天在大卫的城里有一位救主为你们降生了,祂就是主基督!
  • 圣经新译本 - 今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 中文标准译本 - 今天,在大卫的城里,为你们诞生了一位救主,他就是主基督。
  • 现代标点和合本 - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 和合本(拼音版) - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • New International Version - Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
  • New International Reader's Version - Today in the town of David a Savior has been born to you. He is the Messiah, the Lord.
  • English Standard Version - For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
  • New Living Translation - The Savior—yes, the Messiah, the Lord—has been born today in Bethlehem, the city of David!
  • Christian Standard Bible - Today in the city of David a Savior was born for you, who is the Messiah, the Lord.
  • New American Standard Bible - for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.
  • New King James Version - For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
  • Amplified Bible - For this day in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord (the Messiah).
  • American Standard Version - for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
  • King James Version - For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
  • New English Translation - Today your Savior is born in the city of David. He is Christ the Lord.
  • World English Bible - For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.
  • 新標點和合本 - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 當代譯本 - 今天在大衛的城裡有一位救主為你們降生了,祂就是主基督!
  • 聖經新譯本 - 今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
  • 呂振中譯本 - 因為在 大衛 的城裏、今天為你們生了一位拯救者,就是主基督 。
  • 中文標準譯本 - 今天,在大衛的城裡,為你們誕生了一位救主,他就是主基督。
  • 現代標點和合本 - 因今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
  • 文理和合譯本 - 蓋今日於大衛之邑、為爾生救者、即主基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今日於 大衛 邑、為爾生救主、即主基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救世主基督、適為爾誕生於 大維 故郡。
  • Nueva Versión Internacional - Hoy les ha nacido en la Ciudad de David un Salvador, que es Cristo el Señor.
  • 현대인의 성경 - 오늘 밤 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 그분이 곧 그리스도 주님이시다.
  • Новый Русский Перевод - Сегодня в городе Давида родился ваш Спаситель – Христос , Господь!
  • Восточный перевод - Сегодня в городе Давуда родился ваш Спаситель – Масих , Повелитель!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сегодня в городе Давуда родился ваш Спаситель – аль-Масих , Повелитель!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сегодня в городе Довуда родился ваш Спаситель – Масех , Повелитель!
  • La Bible du Semeur 2015 - Un Sauveur vous est né aujourd’hui dans la ville de David ; c’est lui le Messie, le Seigneur.
  • リビングバイブル - 今夜、ダビデの町(ベツレヘム)で救い主がお生まれになりました。この方こそ主キリストです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτὴρ, ὅς ἐστιν Χριστὸς, Κύριος, ἐν πόλει Δαυείδ.
  • Nova Versão Internacional - Hoje, na cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo , o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Heute ist für euch in der Stadt, in der schon David geboren wurde, der versprochene Retter zur Welt gekommen. Es ist Christus, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm nay, Đấng Cứu Rỗi—phải, Đấng Mết-si-a, là Chúa—đã ra đời tại Bết-lê-hem, thành Đa-vít!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนี้ที่เมืองของดาวิดองค์พระผู้ช่วยให้รอดได้มาบังเกิดเพื่อท่าน พระองค์คือพระคริสต์ ผู้ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​วัน​นี้​องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ได้​กำเนิด​ขึ้น​แล้ว​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด พระ​องค์​คือ​พระ​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 路加福音 20:41 - 耶穌謂眾曰、人何言基督為大闢裔乎、
  • 路加福音 20:42 - 蓋詩篇中、大闢自言、主謂我主云、
  • 路加福音 20:43 - 坐我右、我將以爾敵、置爾足下、
  • 路加福音 20:44 - 夫大闢稱基督為主、則基督如何為大闢裔乎、○
  • 提摩太後書 1:9 - 上帝救我儕、召我儕為聖、不因我行、祇自成其志、蓋上世之先、念基督 耶穌、賜我恩寵、
  • 提摩太後書 1:10 - 今以吾救生耶穌 基督、降生而昭著、耶穌使死無權、以福音光燭無壞之生命、
  • 提多書 2:10 - 無私取、盡厥忠於百事、丕顯我救主上帝之教、
  • 提多書 2:11 - 蓋上帝普救之恩、昭著有眾、
  • 提多書 2:12 - 教我棄諸不虔與私欲、生於斯世、必廉節、公義、敬虔、
  • 提多書 2:13 - 仰慕洪福、與赫赫上帝、吾救主耶穌 基督之榮昭臨、
  • 提多書 2:14 - 彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、
  • 路加福音 1:69 - 為我挺拯救之角、於其臣大闢家、
  • 腓立比書 3:8 - 且悟諸事、較吾主基督 耶穌至道為損、故篾棄諸事、視為糞土、致獲乎基督、
  • 路加福音 2:26 - 得聖神默示、言未及死、必見主之基督、
  • 歌羅西書 2:6 - 既爾惟主基督 耶穌是承、則必從之以行、
  • 約翰福音 11:27 - 曰、主、然、我信爾上帝子基督、所當臨世者也、
  • 馬太福音 16:20 - 遂戒門徒、勿以己為基督告人、○
  • 約翰福音 7:25 - 耶路撒冷民有曰、此人非眾所欲殺者乎、
  • 約翰福音 7:26 - 今彼明言、而眾莫之禁、豈有司知其誠基督乎、
  • 約翰福音 7:27 - 然我儕知其所自、若基督至、必無人知其所自、
  • 約翰福音 1:45 - 腓力遇拿但業曰、摩西例所載、諸先知所記者、我已遇之、即拿撒勒人約瑟子耶穌也、
  • 約翰福音 6:69 - 我儕信爾、知爾基督、永生上帝子也、
  • 約翰福音 7:41 - 有曰、基督、有曰、基督豈出自加利利乎、
  • 創世記 3:15 - 我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。
  • 詩篇 2:2 - 列王立、群伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、
  • 加拉太書 4:4 - 屆期、上帝遣子、由女而生、服於法下、
  • 加拉太書 4:5 - 贖法下人、使我眾得為子、
  • 約翰福音 1:41 - 先遇兄弟西門曰、我儕遇彌賽亞、譯即基督 、
  • 但以理書 9:24 - 爾民與聖邑、上帝預定其期、以七日為期、而復以七日相乘、以遏罪惡、以除祭品、贖民前愆、彰大義於萬世、則以所見異象有應、至聖之主、必沐以膏、
  • 但以理書 9:25 - 我告爾一事、爾當知詔建耶路撒冷、逮及受膏之君至、必有七日、復乘以七、更有七日、復乘以六十二、築城修道、必在患難之時、
  • 但以理書 9:26 - 七日復乘以六十二之後、受膏之主見戮、援手無人、迄乎後日、異邦之君咸至、毀城郭、傾聖所、若為洪水所淹、戰爭不息、則殺戮不已、
  • 創世記 49:10 - 猶大族中、代有秉鈞執政之人、待賜安者至、民咸歸之。
  • 使徒行傳 5:31 - 舉於己右、為君為救主、賜以色列民悔改而得罪赦、
  • 哥林多前書 15:47 - 先一人、本乎地而屬地、後一人、本乎天而為主、
  • 約翰福音 20:31 - 第載此、使爾信耶穌為上帝子基督、信則賴其名而得生、
  • 使徒行傳 17:3 - 說書、明陳基督當受害、死而復生、又云、我所傳之耶穌、即基督也、
  • 約翰一書 5:1 - 凡信耶穌為基督者、是出自上帝、我愛出之者、而凡為其所出者、亦無不愛、
  • 馬太福音 1:16 - 雅各生約瑟、是為馬利亞之夫、馬利亞生耶穌、稱基督、○
  • 使徒行傳 10:36 - 爾曹知上帝托萬物主耶穌 基督、傳平和福音、以斯道授以色列民、
  • 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌 基督為主、榮父上帝、
  • 路加福音 2:4 - 約瑟乃大闢族系、以故去加利利 拿撒勒邑、詣猶太、至大闢之邑、名伯利恆、
  • 馬太福音 16:16 - 西門彼得對曰、爾乃永生上帝子基督也、
  • 約翰福音 4:42 - 謂婦曰、今我儕非為爾言而信、乃親聽之、知其誠基督、救世者也、○
  • 提多書 3:4 - 惟吾救主上帝、仁慈昭著、
  • 提多書 3:5 - 其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、
  • 提多書 3:6 - 上帝念吾救主耶穌 基督、厚賜聖神、
  • 提多書 3:7 - 使我依厥恩而稱義、得為嗣子、希望永生、
  • 路加福音 1:43 - 主之母臨余、何由而得此、
  • 使徒行傳 2:36 - 然則舉以色列家宜確知、爾所釘之耶穌、上帝立之為主、為基督矣、○
  • 馬太福音 1:21 - 彼必生子、可名曰耶穌、以將救其民於罪惡中、
  • 以賽亞書 9:6 - 子將誕生、上帝所賜、我受其益、彼必負荷國政、其名不一、稱為神妙哲士、全能上帝、永生之主、平康之君、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 今日、於大闢之邑為爾生救主基督、
  • 新标点和合本 - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 当代译本 - 今天在大卫的城里有一位救主为你们降生了,祂就是主基督!
  • 圣经新译本 - 今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 中文标准译本 - 今天,在大卫的城里,为你们诞生了一位救主,他就是主基督。
  • 现代标点和合本 - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 和合本(拼音版) - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • New International Version - Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
  • New International Reader's Version - Today in the town of David a Savior has been born to you. He is the Messiah, the Lord.
  • English Standard Version - For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
  • New Living Translation - The Savior—yes, the Messiah, the Lord—has been born today in Bethlehem, the city of David!
  • Christian Standard Bible - Today in the city of David a Savior was born for you, who is the Messiah, the Lord.
  • New American Standard Bible - for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.
  • New King James Version - For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
  • Amplified Bible - For this day in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord (the Messiah).
  • American Standard Version - for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
  • King James Version - For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
  • New English Translation - Today your Savior is born in the city of David. He is Christ the Lord.
  • World English Bible - For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.
  • 新標點和合本 - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 當代譯本 - 今天在大衛的城裡有一位救主為你們降生了,祂就是主基督!
  • 聖經新譯本 - 今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
  • 呂振中譯本 - 因為在 大衛 的城裏、今天為你們生了一位拯救者,就是主基督 。
  • 中文標準譯本 - 今天,在大衛的城裡,為你們誕生了一位救主,他就是主基督。
  • 現代標點和合本 - 因今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
  • 文理和合譯本 - 蓋今日於大衛之邑、為爾生救者、即主基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今日於 大衛 邑、為爾生救主、即主基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救世主基督、適為爾誕生於 大維 故郡。
  • Nueva Versión Internacional - Hoy les ha nacido en la Ciudad de David un Salvador, que es Cristo el Señor.
  • 현대인의 성경 - 오늘 밤 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 그분이 곧 그리스도 주님이시다.
  • Новый Русский Перевод - Сегодня в городе Давида родился ваш Спаситель – Христос , Господь!
  • Восточный перевод - Сегодня в городе Давуда родился ваш Спаситель – Масих , Повелитель!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сегодня в городе Давуда родился ваш Спаситель – аль-Масих , Повелитель!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сегодня в городе Довуда родился ваш Спаситель – Масех , Повелитель!
  • La Bible du Semeur 2015 - Un Sauveur vous est né aujourd’hui dans la ville de David ; c’est lui le Messie, le Seigneur.
  • リビングバイブル - 今夜、ダビデの町(ベツレヘム)で救い主がお生まれになりました。この方こそ主キリストです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτὴρ, ὅς ἐστιν Χριστὸς, Κύριος, ἐν πόλει Δαυείδ.
  • Nova Versão Internacional - Hoje, na cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo , o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Heute ist für euch in der Stadt, in der schon David geboren wurde, der versprochene Retter zur Welt gekommen. Es ist Christus, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm nay, Đấng Cứu Rỗi—phải, Đấng Mết-si-a, là Chúa—đã ra đời tại Bết-lê-hem, thành Đa-vít!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนี้ที่เมืองของดาวิดองค์พระผู้ช่วยให้รอดได้มาบังเกิดเพื่อท่าน พระองค์คือพระคริสต์ ผู้ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​วัน​นี้​องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ได้​กำเนิด​ขึ้น​แล้ว​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด พระ​องค์​คือ​พระ​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 路加福音 20:41 - 耶穌謂眾曰、人何言基督為大闢裔乎、
  • 路加福音 20:42 - 蓋詩篇中、大闢自言、主謂我主云、
  • 路加福音 20:43 - 坐我右、我將以爾敵、置爾足下、
  • 路加福音 20:44 - 夫大闢稱基督為主、則基督如何為大闢裔乎、○
  • 提摩太後書 1:9 - 上帝救我儕、召我儕為聖、不因我行、祇自成其志、蓋上世之先、念基督 耶穌、賜我恩寵、
  • 提摩太後書 1:10 - 今以吾救生耶穌 基督、降生而昭著、耶穌使死無權、以福音光燭無壞之生命、
  • 提多書 2:10 - 無私取、盡厥忠於百事、丕顯我救主上帝之教、
  • 提多書 2:11 - 蓋上帝普救之恩、昭著有眾、
  • 提多書 2:12 - 教我棄諸不虔與私欲、生於斯世、必廉節、公義、敬虔、
  • 提多書 2:13 - 仰慕洪福、與赫赫上帝、吾救主耶穌 基督之榮昭臨、
  • 提多書 2:14 - 彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、
  • 路加福音 1:69 - 為我挺拯救之角、於其臣大闢家、
  • 腓立比書 3:8 - 且悟諸事、較吾主基督 耶穌至道為損、故篾棄諸事、視為糞土、致獲乎基督、
  • 路加福音 2:26 - 得聖神默示、言未及死、必見主之基督、
  • 歌羅西書 2:6 - 既爾惟主基督 耶穌是承、則必從之以行、
  • 約翰福音 11:27 - 曰、主、然、我信爾上帝子基督、所當臨世者也、
  • 馬太福音 16:20 - 遂戒門徒、勿以己為基督告人、○
  • 約翰福音 7:25 - 耶路撒冷民有曰、此人非眾所欲殺者乎、
  • 約翰福音 7:26 - 今彼明言、而眾莫之禁、豈有司知其誠基督乎、
  • 約翰福音 7:27 - 然我儕知其所自、若基督至、必無人知其所自、
  • 約翰福音 1:45 - 腓力遇拿但業曰、摩西例所載、諸先知所記者、我已遇之、即拿撒勒人約瑟子耶穌也、
  • 約翰福音 6:69 - 我儕信爾、知爾基督、永生上帝子也、
  • 約翰福音 7:41 - 有曰、基督、有曰、基督豈出自加利利乎、
  • 創世記 3:15 - 我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。
  • 詩篇 2:2 - 列王立、群伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、
  • 加拉太書 4:4 - 屆期、上帝遣子、由女而生、服於法下、
  • 加拉太書 4:5 - 贖法下人、使我眾得為子、
  • 約翰福音 1:41 - 先遇兄弟西門曰、我儕遇彌賽亞、譯即基督 、
  • 但以理書 9:24 - 爾民與聖邑、上帝預定其期、以七日為期、而復以七日相乘、以遏罪惡、以除祭品、贖民前愆、彰大義於萬世、則以所見異象有應、至聖之主、必沐以膏、
  • 但以理書 9:25 - 我告爾一事、爾當知詔建耶路撒冷、逮及受膏之君至、必有七日、復乘以七、更有七日、復乘以六十二、築城修道、必在患難之時、
  • 但以理書 9:26 - 七日復乘以六十二之後、受膏之主見戮、援手無人、迄乎後日、異邦之君咸至、毀城郭、傾聖所、若為洪水所淹、戰爭不息、則殺戮不已、
  • 創世記 49:10 - 猶大族中、代有秉鈞執政之人、待賜安者至、民咸歸之。
  • 使徒行傳 5:31 - 舉於己右、為君為救主、賜以色列民悔改而得罪赦、
  • 哥林多前書 15:47 - 先一人、本乎地而屬地、後一人、本乎天而為主、
  • 約翰福音 20:31 - 第載此、使爾信耶穌為上帝子基督、信則賴其名而得生、
  • 使徒行傳 17:3 - 說書、明陳基督當受害、死而復生、又云、我所傳之耶穌、即基督也、
  • 約翰一書 5:1 - 凡信耶穌為基督者、是出自上帝、我愛出之者、而凡為其所出者、亦無不愛、
  • 馬太福音 1:16 - 雅各生約瑟、是為馬利亞之夫、馬利亞生耶穌、稱基督、○
  • 使徒行傳 10:36 - 爾曹知上帝托萬物主耶穌 基督、傳平和福音、以斯道授以色列民、
  • 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌 基督為主、榮父上帝、
  • 路加福音 2:4 - 約瑟乃大闢族系、以故去加利利 拿撒勒邑、詣猶太、至大闢之邑、名伯利恆、
  • 馬太福音 16:16 - 西門彼得對曰、爾乃永生上帝子基督也、
  • 約翰福音 4:42 - 謂婦曰、今我儕非為爾言而信、乃親聽之、知其誠基督、救世者也、○
  • 提多書 3:4 - 惟吾救主上帝、仁慈昭著、
  • 提多書 3:5 - 其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、
  • 提多書 3:6 - 上帝念吾救主耶穌 基督、厚賜聖神、
  • 提多書 3:7 - 使我依厥恩而稱義、得為嗣子、希望永生、
  • 路加福音 1:43 - 主之母臨余、何由而得此、
  • 使徒行傳 2:36 - 然則舉以色列家宜確知、爾所釘之耶穌、上帝立之為主、為基督矣、○
  • 馬太福音 1:21 - 彼必生子、可名曰耶穌、以將救其民於罪惡中、
  • 以賽亞書 9:6 - 子將誕生、上帝所賜、我受其益、彼必負荷國政、其名不一、稱為神妙哲士、全能上帝、永生之主、平康之君、
圣经
资源
计划
奉献