Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是给你们的记号。”
  • 新标点和合本 - 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是给你们的记号。”
  • 当代译本 - 你们将看见一个婴孩包着布躺在马槽里,这就是给你们的记号。”
  • 圣经新译本 - 你们要找到一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”
  • 中文标准译本 - 你们会看见一个婴孩,用布包着,躺在马槽里;这就是给你们的标记。”
  • 现代标点和合本 - 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”
  • 和合本(拼音版) - 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”
  • New International Version - This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
  • New International Reader's Version - Here is how you will know I am telling you the truth. You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”
  • English Standard Version - And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.”
  • New Living Translation - And you will recognize him by this sign: You will find a baby wrapped snugly in strips of cloth, lying in a manger.”
  • Christian Standard Bible - This will be the sign for you: You will find a baby wrapped tightly in cloth and lying in a manger.”
  • New American Standard Bible - And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
  • New King James Version - And this will be the sign to you: You will find a Babe wrapped in swaddling cloths, lying in a manger.”
  • Amplified Bible - And this will be a sign for you [by which you will recognize Him]: you will find a Baby wrapped in [swaddling] cloths and lying in a manger.”
  • American Standard Version - And this is the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.
  • King James Version - And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
  • New English Translation - This will be a sign for you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”
  • World English Bible - This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.”
  • 新標點和合本 - 你們要看見一個嬰孩,包着布,臥在馬槽裏,那就是記號了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要看見一個嬰孩,包着布,臥在馬槽裏,那就是給你們的記號。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要看見一個嬰孩,包着布,臥在馬槽裏,那就是給你們的記號。」
  • 當代譯本 - 你們將看見一個嬰孩包著布躺在馬槽裡,這就是給你們的記號。」
  • 聖經新譯本 - 你們要找到一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裡,那就是記號了。”
  • 呂振中譯本 - 你們要看見一個嬰兒、用布包着、臥在秣槽裏:這就是給予你們的記號。』
  • 中文標準譯本 - 你們會看見一個嬰孩,用布包著,躺在馬槽裡;這就是給你們的標記。」
  • 現代標點和合本 - 你們要看見一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裡,那就是記號了。」
  • 文理和合譯本 - 爾將見一嬰、裹以布、臥於槽、是其號矣、
  • 文理委辦譯本 - 將見嬰兒、裹於布、寢於槽、是其號矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必見一嬰兒、裹以襁褓、臥於馬槽、可以此為號、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾見襁褓嬰臥馬槽者、便是。』
  • Nueva Versión Internacional - Esto les servirá de señal: Encontrarán a un niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre».
  • 현대인의 성경 - 그 증거로서 너희는 포대기에 싸여 구유에 뉘어 있는 갓난아기를 볼 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вот вам знак: вы найдете Младенца, запеленатого и лежащего в кормушке.
  • Восточный перевод - Вот вам знак: вы найдёте младенца, запелёнатого и лежащего в кормушке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот вам знак: вы найдёте младенца, запелёнатого и лежащего в кормушке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот вам знак: вы найдёте младенца, запелёнатого и лежащего в кормушке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici à quoi vous le reconnaîtrez : vous trouverez un nouveau-né dans ses langes et couché dans une mangeoire.
  • リビングバイブル - 布にくるまれ、飼葉おけに寝かされている幼子、それが目じるしです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον: εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον, καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Isto servirá de sinal para vocês: encontrarão o bebê envolto em panos e deitado numa manjedoura”.
  • Hoffnung für alle - Und daran werdet ihr ihn erkennen: Das Kind liegt, in Windeln gewickelt, in einer Futterkrippe!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh sẽ nhận ra Ngài bởi dấu hiệu: Các anh gặp một em bé quấn khăn nằm trong máng cỏ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นหมายสำคัญแก่ท่าน คือท่านจะพบพระกุมารพันผ้าอ้อมนอนอยู่ในรางหญ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัญลักษณ์​สำคัญ​ที่​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​ทราบ​ได้​คือ ท่าน​จะ​พบ​ว่า​ทารก​นั้น​ห่อหุ้ม​ด้วย​ผ้า​นอน​อยู่​ใน​รางหญ้า”
交叉引用
  • 列王纪下 19:29 - “这是给你的预兆:你们今年要吃野生的,明年也要吃自长的;后年,你们就要耕种收割,栽葡萄园,吃其中的果子。
  • 列王纪下 20:8 - 希西家对以赛亚说:“耶和华必医治我,到第三日我能上耶和华的殿,有什么预兆呢?”
  • 出埃及记 3:12 - 上帝说:“我必与你同在。这就是我差派你去,给你的凭据:你把百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上事奉上帝。”
  • 撒母耳记上 2:34 - 你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是给你的预兆:他们二人必在同一日死亡。
  • 撒母耳记上 10:2 - 你今日离开我之后,会在便雅悯境内的谢撒,靠近拉结的坟墓,遇见两个人。他们会对你说:‘你要找的几匹母驴已经找到了。看哪,你父亲不为驴子的事挂虑,反为你担忧,说:我为儿子该做些什么呢?’
  • 撒母耳记上 10:3 - 你从那里往前走,到了他泊的橡树那里,会遇见三个往伯特利去敬拜上帝的人:一个带着三只小山羊,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。
  • 撒母耳记上 10:4 - 他们会向你问安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
  • 撒母耳记上 10:5 - 然后你要到上帝的山去,在那里有非利士的驻军。你到了城里的时候,会遇见一队先知从丘坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。
  • 撒母耳记上 10:6 - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。
  • 撒母耳记上 10:7 - 这征兆临到你,你就要趁机做该做的事,因为上帝与你同在。
  • 诗篇 22:6 - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 以赛亚书 7:11 - “你向耶和华—你的上帝求一个预兆:在阴间的深渊,或往上的高处。”
  • 以赛亚书 53:1 - 我们所传的有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 以赛亚书 53:2 - 他在耶和华面前生长如嫩芽, 像根出于干地。 他无佳形美容使我们注视他, 也无美貌使我们仰慕他。
  • 以赛亚书 7:14 - 因此,主自己要给你们一个预兆,看哪,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是给你们的记号。”
  • 新标点和合本 - 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是给你们的记号。”
  • 当代译本 - 你们将看见一个婴孩包着布躺在马槽里,这就是给你们的记号。”
  • 圣经新译本 - 你们要找到一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”
  • 中文标准译本 - 你们会看见一个婴孩,用布包着,躺在马槽里;这就是给你们的标记。”
  • 现代标点和合本 - 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”
  • 和合本(拼音版) - 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”
  • New International Version - This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
  • New International Reader's Version - Here is how you will know I am telling you the truth. You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”
  • English Standard Version - And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.”
  • New Living Translation - And you will recognize him by this sign: You will find a baby wrapped snugly in strips of cloth, lying in a manger.”
  • Christian Standard Bible - This will be the sign for you: You will find a baby wrapped tightly in cloth and lying in a manger.”
  • New American Standard Bible - And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
  • New King James Version - And this will be the sign to you: You will find a Babe wrapped in swaddling cloths, lying in a manger.”
  • Amplified Bible - And this will be a sign for you [by which you will recognize Him]: you will find a Baby wrapped in [swaddling] cloths and lying in a manger.”
  • American Standard Version - And this is the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.
  • King James Version - And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
  • New English Translation - This will be a sign for you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”
  • World English Bible - This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.”
  • 新標點和合本 - 你們要看見一個嬰孩,包着布,臥在馬槽裏,那就是記號了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要看見一個嬰孩,包着布,臥在馬槽裏,那就是給你們的記號。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要看見一個嬰孩,包着布,臥在馬槽裏,那就是給你們的記號。」
  • 當代譯本 - 你們將看見一個嬰孩包著布躺在馬槽裡,這就是給你們的記號。」
  • 聖經新譯本 - 你們要找到一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裡,那就是記號了。”
  • 呂振中譯本 - 你們要看見一個嬰兒、用布包着、臥在秣槽裏:這就是給予你們的記號。』
  • 中文標準譯本 - 你們會看見一個嬰孩,用布包著,躺在馬槽裡;這就是給你們的標記。」
  • 現代標點和合本 - 你們要看見一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裡,那就是記號了。」
  • 文理和合譯本 - 爾將見一嬰、裹以布、臥於槽、是其號矣、
  • 文理委辦譯本 - 將見嬰兒、裹於布、寢於槽、是其號矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必見一嬰兒、裹以襁褓、臥於馬槽、可以此為號、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾見襁褓嬰臥馬槽者、便是。』
  • Nueva Versión Internacional - Esto les servirá de señal: Encontrarán a un niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre».
  • 현대인의 성경 - 그 증거로서 너희는 포대기에 싸여 구유에 뉘어 있는 갓난아기를 볼 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вот вам знак: вы найдете Младенца, запеленатого и лежащего в кормушке.
  • Восточный перевод - Вот вам знак: вы найдёте младенца, запелёнатого и лежащего в кормушке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот вам знак: вы найдёте младенца, запелёнатого и лежащего в кормушке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот вам знак: вы найдёте младенца, запелёнатого и лежащего в кормушке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici à quoi vous le reconnaîtrez : vous trouverez un nouveau-né dans ses langes et couché dans une mangeoire.
  • リビングバイブル - 布にくるまれ、飼葉おけに寝かされている幼子、それが目じるしです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον: εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον, καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Isto servirá de sinal para vocês: encontrarão o bebê envolto em panos e deitado numa manjedoura”.
  • Hoffnung für alle - Und daran werdet ihr ihn erkennen: Das Kind liegt, in Windeln gewickelt, in einer Futterkrippe!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh sẽ nhận ra Ngài bởi dấu hiệu: Các anh gặp một em bé quấn khăn nằm trong máng cỏ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นหมายสำคัญแก่ท่าน คือท่านจะพบพระกุมารพันผ้าอ้อมนอนอยู่ในรางหญ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัญลักษณ์​สำคัญ​ที่​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​ทราบ​ได้​คือ ท่าน​จะ​พบ​ว่า​ทารก​นั้น​ห่อหุ้ม​ด้วย​ผ้า​นอน​อยู่​ใน​รางหญ้า”
  • 列王纪下 19:29 - “这是给你的预兆:你们今年要吃野生的,明年也要吃自长的;后年,你们就要耕种收割,栽葡萄园,吃其中的果子。
  • 列王纪下 20:8 - 希西家对以赛亚说:“耶和华必医治我,到第三日我能上耶和华的殿,有什么预兆呢?”
  • 出埃及记 3:12 - 上帝说:“我必与你同在。这就是我差派你去,给你的凭据:你把百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上事奉上帝。”
  • 撒母耳记上 2:34 - 你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是给你的预兆:他们二人必在同一日死亡。
  • 撒母耳记上 10:2 - 你今日离开我之后,会在便雅悯境内的谢撒,靠近拉结的坟墓,遇见两个人。他们会对你说:‘你要找的几匹母驴已经找到了。看哪,你父亲不为驴子的事挂虑,反为你担忧,说:我为儿子该做些什么呢?’
  • 撒母耳记上 10:3 - 你从那里往前走,到了他泊的橡树那里,会遇见三个往伯特利去敬拜上帝的人:一个带着三只小山羊,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。
  • 撒母耳记上 10:4 - 他们会向你问安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
  • 撒母耳记上 10:5 - 然后你要到上帝的山去,在那里有非利士的驻军。你到了城里的时候,会遇见一队先知从丘坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。
  • 撒母耳记上 10:6 - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。
  • 撒母耳记上 10:7 - 这征兆临到你,你就要趁机做该做的事,因为上帝与你同在。
  • 诗篇 22:6 - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 以赛亚书 7:11 - “你向耶和华—你的上帝求一个预兆:在阴间的深渊,或往上的高处。”
  • 以赛亚书 53:1 - 我们所传的有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 以赛亚书 53:2 - 他在耶和华面前生长如嫩芽, 像根出于干地。 他无佳形美容使我们注视他, 也无美貌使我们仰慕他。
  • 以赛亚书 7:14 - 因此,主自己要给你们一个预兆,看哪,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
圣经
资源
计划
奉献