逐节对照
- 环球圣经译本 - 忽然有一大队天兵出现,与那天使一起赞美 神说:
- 新标点和合本 - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美上帝说:
- 和合本2010(神版-简体) - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说:
- 当代译本 - 忽然,有一大队天军出现,与那天使一同赞美上帝说:
- 圣经新译本 - 忽然有一大队天兵,同那天使一起赞美 神说:
- 中文标准译本 - 忽然有一大队天军出现,与那位天使一起赞美神,说:
- 现代标点和合本 - 忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说:
- 和合本(拼音版) - 忽然有一大队天兵同那天使赞美上帝说:
- New International Version - Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
- New International Reader's Version - Suddenly a large group of angels from heaven also appeared. They were praising God. They said,
- English Standard Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,
- New Living Translation - Suddenly, the angel was joined by a vast host of others—the armies of heaven—praising God and saying,
- The Message - At once the angel was joined by a huge angelic choir singing God’s praises: Glory to God in the heavenly heights, Peace to all men and women on earth who please him.
- Christian Standard Bible - Suddenly there was a multitude of the heavenly host with the angel, praising God and saying:
- New American Standard Bible - And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly army of angels praising God and saying,
- New King James Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying:
- Amplified Bible - Then suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host (angelic army) praising God and saying,
- American Standard Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
- King James Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
- New English Translation - Suddenly a vast, heavenly army appeared with the angel, praising God and saying,
- World English Bible - Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God, and saying,
- 新標點和合本 - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美神說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美上帝說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美 神說:
- 當代譯本 - 忽然,有一大隊天軍出現,與那天使一同讚美上帝說:
- 環球聖經譯本 - 忽然有一大隊天兵出現,與那天使一起讚美 神說:
- 聖經新譯本 - 忽然有一大隊天兵,同那天使一起讚美 神說:
- 呂振中譯本 - 忽然有一羣天兵同那天使頌讚上帝說:
- 中文標準譯本 - 忽然有一大隊天軍出現,與那位天使一起讚美神,說:
- 現代標點和合本 - 忽然有一大隊天兵,同那天使讚美神說:
- 文理和合譯本 - 忽有眾天軍偕天使讚上帝曰、
- 文理委辦譯本 - 倏有眾天軍、偕使者讚美上帝、云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽有眾天軍偕天使、讚美天主云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群神俄現、誦聲悠揚、曰:
- Nueva Versión Internacional - De repente apareció una multitud de ángeles del cielo, que alababan a Dios y decían:
- 현대인의 성경 - 그러자 갑자기 수많은 하늘의 군대가 나타나 그 천사와 함께
- Новый Русский Перевод - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Бога и восклицавшее:
- Восточный перевод - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Всевышнего и восклицавшее:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Аллаха и восклицавшее:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Всевышнего и восклицавшее:
- La Bible du Semeur 2015 - Et tout à coup apparut, aux côtés de l’ange, une multitude d’anges de l’armée céleste qui chantaient les louanges de Dieu :
- リビングバイブル - するとたちまち、さらに大ぜいの天使たちが現れ、神をほめたたえました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου, αἰνούντων τὸν Θεὸν καὶ λεγόντων,
- Nova Versão Internacional - De repente, uma grande multidão do exército celestial apareceu com o anjo, louvando a Deus e dizendo:
- Hoffnung für alle - Auf einmal waren sie von unzähligen Engeln umgeben, die Gott lobten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình, vô số các thiên sứ hiện ra, hợp với thiên sứ ấy ca ngợi Đức Chúa Trời:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นมีชาวสวรรค์หมู่ใหญ่มาปรากฏพร้อมกับทูตสวรรค์องค์นั้นร่วมกันสรรเสริญพระเจ้าและกล่าวว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในทันใดนั้น ชาวสวรรค์กลุ่มใหญ่ก็ได้ปรากฏขึ้นใกล้ๆ ทูตสวรรค์องค์นั้น และได้ร่วมกล่าวสรรเสริญพระเจ้าว่า
- Thai KJV - ทันใดนั้น มีชาวสวรรค์หมู่หนึ่งมาอยู่กับทูตสวรรค์องค์นั้นร่วมสรรเสริญพระเจ้าว่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในทันใดนั้นก็มีทูตสวรรค์หมู่ใหญ่ลงมาจากสวรรค์ มารวมกับทูตสวรรค์องค์แรกนั้น และพากันร้องสรรเสริญพระเจ้าว่า
- onav - وَفَجْأَةً ظَهَرَ مَعَ الْمَلاكِ جُمْهُورٌ مِنَ الْجُنْدِ السَّمَاوِيِّ، يُسَبِّحُونَ اللهَ قَائِلِينَ:
交叉引用
- 彼得前书 1:12 - 他们蒙了启示,知道他们在这些事上的服侍,并不是为自己,而是为你们。现在,这些事通过那些传福音给你们的人,靠著从天上差遣来的圣灵,已经传给你们了;连众天使也渴望察看这些事。
- 以西结书 3:12 - 那时,灵把我提起,我就听见我身后有轰轰的大声音:“耶和华从他居所那里显现出来的荣耀配受称颂!”
- 以赛亚书 6:2 - 有撒拉弗在旁侍候,他们各有六个翅膀,两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀用来飞翔。
- 以赛亚书 6:3 - 他们彼此呼喊说: “圣哉!圣哉!圣哉! 万军之耶和华! 他的荣耀充满全地!”
- 创世记 28:12 - 他做了一个梦,梦见一个梯子向地上放,立起,顶连著天;又梦见 神的众使者在梯子上,上去下来;
- 以弗所书 3:10 - 好让天上的首领和权势现在藉著教会都可以知道 神百彩缤纷的智慧。
- 诗篇 68:17 - 神的车驾成千上万; 主在其中,好像在西奈圣所中。
- 创世记 32:1 - 雅各继续他的行程, 神的众使者来会他。
- 创世记 32:2 - 雅各看见他们,就说:“这是 神的一支队伍!”于是给那个地方起名叫玛哈念。
- 诗篇 103:20 - 强大有力、听从他命令、执行他旨意的众天使啊, 你们要颂赞耶和华!
- 诗篇 103:21 - 做他仆役、执行他旨意的众天军啊, 你们要颂赞耶和华!
- 约伯记 38:7 - 那时,晨星一起歌唱, 神的众子全都欢呼。
- 诗篇 148:2 - 他所有的使者啊,你们要赞美他! 他所有的天军啊,你们要赞美他!
- 路加福音 15:10 - 我告诉你们,同样,在 神的天使面前也要为一个罪人悔改而欢乐。”
- 但以理书 7:10 - 烈火像河流一样, 从他面前涌流而出; 侍奉他的有千千, 侍立在他面前的有万万。 审判已经开始, 案卷全都展开。
- 希伯来书 1:14 - 天使岂不都是作圣仆的灵,奉差遣为那些将会承受救恩的人效劳吗?
- 启示录 5:11 - 我又观看,还听见许多天使的声音,他们在宝座、活物和长老四周,数目有千千万万,
- 列王纪上 22:19 - 米该雅又说:“因此,你要听耶和华的话;我看见耶和华坐在他的宝座上,天上的万军都侍立在他的左右。