Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:32 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 这救恩是启示外族人的光, 也是你以色列子民的荣耀。”
  • 新标点和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 是启示外邦人的光, 是你民以色列的荣耀。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 是启示外邦人的光, 是你民以色列的荣耀。”
  • 圣经新译本 - 为要作外族人启示的光, 和你民以色列的荣耀。”
  • 中文标准译本 - 他是启示外邦人的光, 是你子民以色列的荣耀。”
  • 现代标点和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
  • 和合本(拼音版) - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
  • New International Version - a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
  • New International Reader's Version - It is a light to be given to the Gentiles. It will be the glory of your people Israel.”
  • English Standard Version - a light for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
  • New Living Translation - He is a light to reveal God to the nations, and he is the glory of your people Israel!”
  • Christian Standard Bible - a light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.
  • New American Standard Bible - A light for revelation for the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
  • New King James Version - A light to bring revelation to the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
  • Amplified Bible - A Light for revelation to the Gentiles [to disclose what was previously unknown], And [to bring] the praise and honor and glory of Your people Israel.”
  • American Standard Version - A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
  • King James Version - A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
  • New English Translation - a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
  • World English Bible - a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”
  • 新標點和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 是啟示外邦人的光, 是你民以色列的榮耀。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 是啟示外邦人的光, 是你民以色列的榮耀。」
  • 當代譯本 - 這救恩是啟示外族人的光, 也是你以色列子民的榮耀。」
  • 聖經新譯本 - 為要作外族人啟示的光, 和你民以色列的榮耀。”
  • 呂振中譯本 - 對外國人做啓示的光、 又做你民 以色列 之榮耀的。』
  • 中文標準譯本 - 他是啟示外邦人的光, 是你子民以色列的榮耀。」
  • 現代標點和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的榮耀。」
  • 文理和合譯本 - 為光以照異邦、亦為爾以色列民之榮、
  • 文理委辦譯本 - 光照異邦、為爾以色列民之榮、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為光照異邦之人、亦為主 以色列 民之榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天生靈、咸仰其惠; 萬國之光、 義塞 之輝!』
  • Nueva Versión Internacional - luz que ilumina a las naciones y gloria de tu pueblo Israel».
  • 현대인의 성경 - 이방인들에게는 주님의 뜻을 보여 주는 빛이며 주님의 백성 이스라엘에게는 영광된 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - свет откровения язычникам и славу народа Твоего Израиля!
  • Восточный перевод - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исраила!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исраила!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исроила!
  • La Bible du Semeur 2015 - il est la lumière ╵pour éclairer les nations , il sera la gloire ╵d’Israël ton peuple.
  • リビングバイブル - この方はすべての国を照らす光、 あなたの民イスラエルの光栄です。」
  • Nestle Aland 28 - φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ.
  • Nova Versão Internacional - luz para revelação aos gentios e para a glória de Israel, teu povo”.
  • Hoffnung für alle - Dein Licht erleuchtet alle Völker, und deinem Volk Israel bringt es Größe und Herrlichkeit.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là ánh sáng rọi đường cho các dân tộc, là vinh quang cho người Ít-ra-ên, dân Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นแสงสว่างเพื่อสำแดงแก่คนต่างชาติ และเพื่อเป็นศักดิ์ศรีแก่อิสราเอลประชากรของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​แสง​สว่าง​ให้​บรรดา​คนนอก​ได้​รู้​เห็น​ชัด และ​เพื่อ​เป็น​บารมี​แก่​อิสราเอล ซึ่ง​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์”
交叉引用
  • 撒迦利亚书 2:5 - 耶和华说,我要成为一堵火墙环绕耶路撒冷,作城中的荣耀。’
  • 哥林多前书 1:31 - 所以,正如圣经上说:“要夸耀,就当夸耀主的作为。”
  • 罗马书 15:8 - 我告诉你们,基督为了上帝的真理成为受割礼之人的仆人,好实现上帝对他们祖先的应许,
  • 罗马书 15:9 - 使外族人也因祂的怜悯而将荣耀归给上帝。正如圣经上说: “因此,我要在外族人中赞美你, 歌颂你的名。”
  • 路加福音 2:10 - 天使对他们说:“不要害怕!我告诉你们一个有关万民的大喜讯,
  • 耶利米书 2:11 - 虽然列国的神明根本不是真神, 却没有一国更换自己的神明。 但我的子民却把自己荣耀的上帝换作了无用的偶像。
  • 诗篇 85:9 - 祂必很快拯救敬畏祂的人, 好让祂的荣耀常驻在我们的地上。
  • 马太福音 4:16 - 那住在黑暗中的人看见了大光, 活在死荫之地的人被光照亮了!”
  • 以赛亚书 45:25 - 以色列的后裔必被耶和华称为义人,得到荣耀。
  • 以赛亚书 4:2 - 那日,耶和华的苗必长得茂盛华美,这地方的出产必成为以色列幸存者的骄傲和光荣。
  • 以赛亚书 60:19 - “太阳不再作你白昼的光, 月亮也不再给你光辉, 因为耶和华要作你永远的光, 你的上帝要成为你的荣耀。
  • 以赛亚书 9:2 - 走在黑暗中的人必看见大光, 活在死荫之地的人必被光照亮。
  • 使徒行传 28:28 - 所以你们当知道,上帝的救恩已经传给了外族人,他们也必听。”
  • 以赛亚书 42:6 - “我耶和华凭公义呼召你, 我必扶持你,保护你, 使你做我与众民立约的中保、 成为列国的光,
  • 以赛亚书 42:7 - 使你开盲人的眼睛、 从监牢中释放囚犯、 领出坐在黑暗中的人。
  • 启示录 21:23 - 圣城里不需要太阳和月亮的光照耀,因为有上帝的荣光照耀,羔羊就是圣城的灯。
  • 使徒行传 13:47 - 因为主这样吩咐我们, “‘我已使你成为外族人的光, 好把救恩带到地极。’ ”
  • 使徒行传 13:48 - 外族人听后,非常欢喜,颂赞主的道。凡被选定得永生的人都信了主。
  • 使徒行传 26:23 - 就是基督必须受害,并首先从死里复活,将光明带给犹太人和外族人。”
  • 以赛亚书 49:6 - 祂对我说:“我不单单只是让你做我的仆人, 去复兴雅各的众支派, 使以色列得保全的人重归故土。 我还要使你成为外族人的光, 好把我的救恩带到地极。”
  • 以赛亚书 60:1 - 起来,发光吧!因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀光照你。
  • 以赛亚书 60:2 - 看啊,黑暗遮盖大地, 幽暗笼罩万民, 但耶和华必光照你, 祂的荣耀必显在你身上。
  • 以赛亚书 60:3 - 万国要来就你的光, 君王要来就你的曙光。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 这救恩是启示外族人的光, 也是你以色列子民的荣耀。”
  • 新标点和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 是启示外邦人的光, 是你民以色列的荣耀。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 是启示外邦人的光, 是你民以色列的荣耀。”
  • 圣经新译本 - 为要作外族人启示的光, 和你民以色列的荣耀。”
  • 中文标准译本 - 他是启示外邦人的光, 是你子民以色列的荣耀。”
  • 现代标点和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
  • 和合本(拼音版) - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
  • New International Version - a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
  • New International Reader's Version - It is a light to be given to the Gentiles. It will be the glory of your people Israel.”
  • English Standard Version - a light for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
  • New Living Translation - He is a light to reveal God to the nations, and he is the glory of your people Israel!”
  • Christian Standard Bible - a light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.
  • New American Standard Bible - A light for revelation for the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
  • New King James Version - A light to bring revelation to the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
  • Amplified Bible - A Light for revelation to the Gentiles [to disclose what was previously unknown], And [to bring] the praise and honor and glory of Your people Israel.”
  • American Standard Version - A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
  • King James Version - A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
  • New English Translation - a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
  • World English Bible - a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”
  • 新標點和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 是啟示外邦人的光, 是你民以色列的榮耀。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 是啟示外邦人的光, 是你民以色列的榮耀。」
  • 當代譯本 - 這救恩是啟示外族人的光, 也是你以色列子民的榮耀。」
  • 聖經新譯本 - 為要作外族人啟示的光, 和你民以色列的榮耀。”
  • 呂振中譯本 - 對外國人做啓示的光、 又做你民 以色列 之榮耀的。』
  • 中文標準譯本 - 他是啟示外邦人的光, 是你子民以色列的榮耀。」
  • 現代標點和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的榮耀。」
  • 文理和合譯本 - 為光以照異邦、亦為爾以色列民之榮、
  • 文理委辦譯本 - 光照異邦、為爾以色列民之榮、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為光照異邦之人、亦為主 以色列 民之榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天生靈、咸仰其惠; 萬國之光、 義塞 之輝!』
  • Nueva Versión Internacional - luz que ilumina a las naciones y gloria de tu pueblo Israel».
  • 현대인의 성경 - 이방인들에게는 주님의 뜻을 보여 주는 빛이며 주님의 백성 이스라엘에게는 영광된 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - свет откровения язычникам и славу народа Твоего Израиля!
  • Восточный перевод - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исраила!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исраила!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исроила!
  • La Bible du Semeur 2015 - il est la lumière ╵pour éclairer les nations , il sera la gloire ╵d’Israël ton peuple.
  • リビングバイブル - この方はすべての国を照らす光、 あなたの民イスラエルの光栄です。」
  • Nestle Aland 28 - φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ.
  • Nova Versão Internacional - luz para revelação aos gentios e para a glória de Israel, teu povo”.
  • Hoffnung für alle - Dein Licht erleuchtet alle Völker, und deinem Volk Israel bringt es Größe und Herrlichkeit.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là ánh sáng rọi đường cho các dân tộc, là vinh quang cho người Ít-ra-ên, dân Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นแสงสว่างเพื่อสำแดงแก่คนต่างชาติ และเพื่อเป็นศักดิ์ศรีแก่อิสราเอลประชากรของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​แสง​สว่าง​ให้​บรรดา​คนนอก​ได้​รู้​เห็น​ชัด และ​เพื่อ​เป็น​บารมี​แก่​อิสราเอล ซึ่ง​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์”
  • 撒迦利亚书 2:5 - 耶和华说,我要成为一堵火墙环绕耶路撒冷,作城中的荣耀。’
  • 哥林多前书 1:31 - 所以,正如圣经上说:“要夸耀,就当夸耀主的作为。”
  • 罗马书 15:8 - 我告诉你们,基督为了上帝的真理成为受割礼之人的仆人,好实现上帝对他们祖先的应许,
  • 罗马书 15:9 - 使外族人也因祂的怜悯而将荣耀归给上帝。正如圣经上说: “因此,我要在外族人中赞美你, 歌颂你的名。”
  • 路加福音 2:10 - 天使对他们说:“不要害怕!我告诉你们一个有关万民的大喜讯,
  • 耶利米书 2:11 - 虽然列国的神明根本不是真神, 却没有一国更换自己的神明。 但我的子民却把自己荣耀的上帝换作了无用的偶像。
  • 诗篇 85:9 - 祂必很快拯救敬畏祂的人, 好让祂的荣耀常驻在我们的地上。
  • 马太福音 4:16 - 那住在黑暗中的人看见了大光, 活在死荫之地的人被光照亮了!”
  • 以赛亚书 45:25 - 以色列的后裔必被耶和华称为义人,得到荣耀。
  • 以赛亚书 4:2 - 那日,耶和华的苗必长得茂盛华美,这地方的出产必成为以色列幸存者的骄傲和光荣。
  • 以赛亚书 60:19 - “太阳不再作你白昼的光, 月亮也不再给你光辉, 因为耶和华要作你永远的光, 你的上帝要成为你的荣耀。
  • 以赛亚书 9:2 - 走在黑暗中的人必看见大光, 活在死荫之地的人必被光照亮。
  • 使徒行传 28:28 - 所以你们当知道,上帝的救恩已经传给了外族人,他们也必听。”
  • 以赛亚书 42:6 - “我耶和华凭公义呼召你, 我必扶持你,保护你, 使你做我与众民立约的中保、 成为列国的光,
  • 以赛亚书 42:7 - 使你开盲人的眼睛、 从监牢中释放囚犯、 领出坐在黑暗中的人。
  • 启示录 21:23 - 圣城里不需要太阳和月亮的光照耀,因为有上帝的荣光照耀,羔羊就是圣城的灯。
  • 使徒行传 13:47 - 因为主这样吩咐我们, “‘我已使你成为外族人的光, 好把救恩带到地极。’ ”
  • 使徒行传 13:48 - 外族人听后,非常欢喜,颂赞主的道。凡被选定得永生的人都信了主。
  • 使徒行传 26:23 - 就是基督必须受害,并首先从死里复活,将光明带给犹太人和外族人。”
  • 以赛亚书 49:6 - 祂对我说:“我不单单只是让你做我的仆人, 去复兴雅各的众支派, 使以色列得保全的人重归故土。 我还要使你成为外族人的光, 好把我的救恩带到地极。”
  • 以赛亚书 60:1 - 起来,发光吧!因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀光照你。
  • 以赛亚书 60:2 - 看啊,黑暗遮盖大地, 幽暗笼罩万民, 但耶和华必光照你, 祂的荣耀必显在你身上。
  • 以赛亚书 60:3 - 万国要来就你的光, 君王要来就你的曙光。
圣经
资源
计划
奉献