Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:35 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - (你自己的心也会被刀刺透,)这样,许多人心中的意念就要被揭露出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 叫许多人心里的意念显露出来;你自己的心也要被剑刺透。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 叫许多人心里的意念显露出来;你自己的心也要被剑刺透。”
  • 当代译本 - 好叫许多人的心思意念暴露出来,你自己则会心如刀割。”
  • 中文标准译本 - 这样,许多人的心思意念将被显露出来;你自己的灵魂也要被剑刺透。”
  • New International Version - so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too.”
  • New International Reader's Version - The thoughts of many hearts will be known. A sword will wound your own soul too.”
  • English Standard Version - (and a sword will pierce through your own soul also), so that thoughts from many hearts may be revealed.”
  • New Living Translation - As a result, the deepest thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your very soul.”
  • Christian Standard Bible - and a sword will pierce your own soul — that the thoughts of many hearts may be revealed.”
  • New American Standard Bible - and a sword will pierce your own soul—to the end that thoughts from many hearts may be revealed.”
  • New King James Version - (yes, a sword will pierce through your own soul also), that the thoughts of many hearts may be revealed.”
  • Amplified Bible - and a sword [of deep sorrow] will pierce through your own soul—so that the thoughts of many hearts may be revealed.”
  • American Standard Version - yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed.
  • King James Version - (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
  • New English Translation - Indeed, as a result of him the thoughts of many hearts will be revealed – and a sword will pierce your own soul as well!”
  • World English Bible - Yes, a sword will pierce through your own soul, that the thoughts of many hearts may be revealed.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 叫許多人心裏的意念顯露出來;你自己的心也要被劍刺透。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 叫許多人心裏的意念顯露出來;你自己的心也要被劍刺透。」
  • 當代譯本 - 好叫許多人的心思意念暴露出來,你自己則會心如刀割。」
  • 聖經新譯本 - (你自己的心也會被刀刺透,)這樣,許多人心中的意念就要被揭露出來。”
  • 呂振中譯本 - 就是你自己的心、刀劍也要扎透。』
  • 中文標準譯本 - 這樣,許多人的心思意念將被顯露出來;你自己的靈魂也要被劍刺透。」
  • 文理和合譯本 - 且劍將刺爾心、俾多人之意念顯著、○
  • 文理委辦譯本 - 使眾念流露、劍刺爾心而貫之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾心亦將為劍所刺、使多人之意念顯露、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將有利刃刺透爾之心魂;而眾心之向背、亦將因是而昭然若揭矣。』
  • Nueva Versión Internacional - a fin de que se manifiesten las intenciones de muchos corazones. En cuanto a ti, una espada te atravesará el alma».
  • 현대인의 성경 - 그때 당신은 마치 예리한 칼에 찔리듯 마음이 아플 것입니다. 그러나 그들의 숨겨진 생각은 다 드러날 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - да и тебе самой меч пронзит душу. Через все это откроются тайные мысли многих людей.
  • Восточный перевод - да и тебе самой меч пронзит душу. Через всё это откроются тайные мысли многих людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да и тебе самой меч пронзит душу. Через всё это откроются тайные мысли многих людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - да и тебе самой меч пронзит душу. Через всё это откроются тайные мысли многих людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi seront dévoilées les pensées cachées de bien des gens. Quant à toi, tu auras le cœur comme transpercé par une épée.
  • Nestle Aland 28 - καὶ σοῦ [δὲ] αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία – ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία; ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.
  • Nova Versão Internacional - de modo que o pensamento de muitos corações será revelado. Quanto a você, uma espada atravessará a sua alma”.
  • Hoffnung für alle - So zeigt er, was in ihrem Innern vor sich geht. Der Schmerz darüber wird dir wie ein Schwert durchs Herz dringen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kết quả là những tư tưởng thầm kín của họ bị phơi ra ánh sáng. Còn bà sẽ bị đau đớn như gươm đâm thấu vào tâm hồn bà!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อความคิดในใจของคนเป็นอันมากจะถูกเปิดเผยและดาบจะแทงทะลุจิตใจของท่านเองด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ว่า​ความ​คิด​ใน​ใจ​ของ​คน​เป็น​อัน​มาก​จะ​ปรากฏ​ชัด และ​ความ​โศกเศร้า​ดั่ง​คม​ดาบ​จะ​ทิ่มแทง​จิตใจ​ของ​ท่าน มารีย์”
交叉引用
  • 约翰壹书 2:19 - 他们从我们中间离去,这就表明他们是不属于我们的。其实他们并不属于我们,如果真的属于我们,就一定会留在我们中间。
  • 诗篇 42:10 - 我的敌人整天对我说: “你的 神在哪里呢?” 他们 这样辱骂我的时候, 就像在击碎我的骨头。
  • 马太福音 12:24 - 法利赛人听见了,说:“这个人赶鬼,只不过是靠鬼王别西卜罢了。”
  • 马太福音 12:25 - 耶稣知道他们的心思,就对他们说:“如果一个国家自相纷争,就必定荒凉;一城一家自相纷争,必站立不住。
  • 马太福音 12:26 - 如果撒但赶逐撒但,就会自相纷争。那么,他的国怎能站立得住呢?
  • 马太福音 12:27 - 我若靠别西卜赶鬼,你们的子孙又靠谁赶鬼呢?这样,他们就要断定你们的不是。
  • 马太福音 12:28 - 我若靠 神的灵赶鬼, 神的国就已经临到你们了。
  • 马太福音 12:29 - 如果不先把壮汉绑起来,怎能进到他的家里,抢夺财物呢?如果绑起来了,就可以抢劫他的家了。
  • 马太福音 12:30 - 不站在我这一边的就是反对我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。
  • 马太福音 12:31 - 因此,我告诉你们,人的一切罪和亵渎的话,都可以赦免;可是,亵渎圣灵就得不着赦免。
  • 马太福音 12:32 - 无论谁说话得罪了人子,还可以赦免;但说话得罪了圣灵的,今生来世都得不着赦免。
  • 马太福音 12:33 - “你们种好树就结好果子,种坏树就结坏果子;凭着果子就能认出树来。
  • 马太福音 12:34 - 毒蛇所生的啊,你们既然是邪恶的,怎能说出良善的话?因为心中所充满的,口里就说出来。
  • 马太福音 12:35 - 良善的人从他良善的心﹙“心”原文作“库房。”﹚发出良善,邪恶的人从他邪恶的心﹙“心”原文作“库房”。﹚发出邪恶。
  • 约翰福音 8:42 - 耶稣说:“如果 神是你们的父,你们就必爱我,因为我是从 神那里来的;我已经来到这里。我不是凭着自己来的,而是 神差了我来。
  • 约翰福音 8:43 - 你们为什么不明白我的话呢?因为我的道你们听不进去。
  • 约翰福音 8:44 - 你们是出于你们的父魔鬼,喜欢按着你们的父的私欲行事。他从起初就是杀人的凶手,不守真理,因为他心里没有真理。他说谎是出于本性,因为他本来就是说谎者,也是说谎的人的父。
  • 约翰福音 8:45 - 我讲真理,你们却因此不信我。
  • 约翰福音 8:46 - 你们中间有谁能指证我有罪呢?我既然讲真理,你们为什么不信我呢?
  • 约翰福音 8:47 - 出于 神的,就听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神的。”
  • 约翰福音 19:25 - 站在耶稣十字架旁边的,有他母亲和他母亲的姊妹,还有高罗巴的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。
  • 士师记 5:15 - 以萨迦的领袖与底波拉在一起; 以萨迦怎样,巴拉也怎样; 他们都步行下到山谷去。 在流本的众溪旁,有心怀大志的。
  • 士师记 5:16 - 你为什么坐在羊圈之中, 听呼唤群畜的笛声呢? 在流本的众溪旁,有心怀大志的。
  • 约翰福音 15:22 - 如果我没有来,也没有对他们讲过什么,他们就没有罪;但现在他们的罪是无可推诿的了。
  • 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 约翰福音 15:24 - 如果我没有在他们中间作过别人没有作过的事,他们就没有罪;但现在我和我的父,他们都看见了,也都恨恶。
  • 路加福音 16:14 - 贪财的法利赛人听见这些话,就嗤笑耶稣。
  • 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们在人面前自称为义, 神却知道你们的心;因为人所高举的, 神却看作是可憎恶的。
  • 申命记 8:2 - 你也要记念耶和华你的 神这四十年在旷野引导你的一切路程,为要使你受苦,要试炼你,要知道你心里怎样,看看你肯守他的诫命不肯。
  • 使徒行传 8:21 - 你和这件事是毫无关系的,因为你在 神面前存心不正。
  • 使徒行传 8:22 - 所以,你要悔改离弃这罪恶,要祈求主,也许你心中的意念可以得到赦免。
  • 使徒行传 8:23 - 我看出你正在苦胆之中,邪恶捆绑着你。”
  • 哥林多前书 11:19 - 你们中间会有分党结派的事,这是必然的,为的是要使那些经得起考验的人显明出来。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - (你自己的心也会被刀刺透,)这样,许多人心中的意念就要被揭露出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 叫许多人心里的意念显露出来;你自己的心也要被剑刺透。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 叫许多人心里的意念显露出来;你自己的心也要被剑刺透。”
  • 当代译本 - 好叫许多人的心思意念暴露出来,你自己则会心如刀割。”
  • 中文标准译本 - 这样,许多人的心思意念将被显露出来;你自己的灵魂也要被剑刺透。”
  • New International Version - so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too.”
  • New International Reader's Version - The thoughts of many hearts will be known. A sword will wound your own soul too.”
  • English Standard Version - (and a sword will pierce through your own soul also), so that thoughts from many hearts may be revealed.”
  • New Living Translation - As a result, the deepest thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your very soul.”
  • Christian Standard Bible - and a sword will pierce your own soul — that the thoughts of many hearts may be revealed.”
  • New American Standard Bible - and a sword will pierce your own soul—to the end that thoughts from many hearts may be revealed.”
  • New King James Version - (yes, a sword will pierce through your own soul also), that the thoughts of many hearts may be revealed.”
  • Amplified Bible - and a sword [of deep sorrow] will pierce through your own soul—so that the thoughts of many hearts may be revealed.”
  • American Standard Version - yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed.
  • King James Version - (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
  • New English Translation - Indeed, as a result of him the thoughts of many hearts will be revealed – and a sword will pierce your own soul as well!”
  • World English Bible - Yes, a sword will pierce through your own soul, that the thoughts of many hearts may be revealed.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 叫許多人心裏的意念顯露出來;你自己的心也要被劍刺透。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 叫許多人心裏的意念顯露出來;你自己的心也要被劍刺透。」
  • 當代譯本 - 好叫許多人的心思意念暴露出來,你自己則會心如刀割。」
  • 聖經新譯本 - (你自己的心也會被刀刺透,)這樣,許多人心中的意念就要被揭露出來。”
  • 呂振中譯本 - 就是你自己的心、刀劍也要扎透。』
  • 中文標準譯本 - 這樣,許多人的心思意念將被顯露出來;你自己的靈魂也要被劍刺透。」
  • 文理和合譯本 - 且劍將刺爾心、俾多人之意念顯著、○
  • 文理委辦譯本 - 使眾念流露、劍刺爾心而貫之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾心亦將為劍所刺、使多人之意念顯露、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將有利刃刺透爾之心魂;而眾心之向背、亦將因是而昭然若揭矣。』
  • Nueva Versión Internacional - a fin de que se manifiesten las intenciones de muchos corazones. En cuanto a ti, una espada te atravesará el alma».
  • 현대인의 성경 - 그때 당신은 마치 예리한 칼에 찔리듯 마음이 아플 것입니다. 그러나 그들의 숨겨진 생각은 다 드러날 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - да и тебе самой меч пронзит душу. Через все это откроются тайные мысли многих людей.
  • Восточный перевод - да и тебе самой меч пронзит душу. Через всё это откроются тайные мысли многих людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да и тебе самой меч пронзит душу. Через всё это откроются тайные мысли многих людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - да и тебе самой меч пронзит душу. Через всё это откроются тайные мысли многих людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi seront dévoilées les pensées cachées de bien des gens. Quant à toi, tu auras le cœur comme transpercé par une épée.
  • Nestle Aland 28 - καὶ σοῦ [δὲ] αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία – ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία; ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.
  • Nova Versão Internacional - de modo que o pensamento de muitos corações será revelado. Quanto a você, uma espada atravessará a sua alma”.
  • Hoffnung für alle - So zeigt er, was in ihrem Innern vor sich geht. Der Schmerz darüber wird dir wie ein Schwert durchs Herz dringen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kết quả là những tư tưởng thầm kín của họ bị phơi ra ánh sáng. Còn bà sẽ bị đau đớn như gươm đâm thấu vào tâm hồn bà!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อความคิดในใจของคนเป็นอันมากจะถูกเปิดเผยและดาบจะแทงทะลุจิตใจของท่านเองด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ว่า​ความ​คิด​ใน​ใจ​ของ​คน​เป็น​อัน​มาก​จะ​ปรากฏ​ชัด และ​ความ​โศกเศร้า​ดั่ง​คม​ดาบ​จะ​ทิ่มแทง​จิตใจ​ของ​ท่าน มารีย์”
  • 约翰壹书 2:19 - 他们从我们中间离去,这就表明他们是不属于我们的。其实他们并不属于我们,如果真的属于我们,就一定会留在我们中间。
  • 诗篇 42:10 - 我的敌人整天对我说: “你的 神在哪里呢?” 他们 这样辱骂我的时候, 就像在击碎我的骨头。
  • 马太福音 12:24 - 法利赛人听见了,说:“这个人赶鬼,只不过是靠鬼王别西卜罢了。”
  • 马太福音 12:25 - 耶稣知道他们的心思,就对他们说:“如果一个国家自相纷争,就必定荒凉;一城一家自相纷争,必站立不住。
  • 马太福音 12:26 - 如果撒但赶逐撒但,就会自相纷争。那么,他的国怎能站立得住呢?
  • 马太福音 12:27 - 我若靠别西卜赶鬼,你们的子孙又靠谁赶鬼呢?这样,他们就要断定你们的不是。
  • 马太福音 12:28 - 我若靠 神的灵赶鬼, 神的国就已经临到你们了。
  • 马太福音 12:29 - 如果不先把壮汉绑起来,怎能进到他的家里,抢夺财物呢?如果绑起来了,就可以抢劫他的家了。
  • 马太福音 12:30 - 不站在我这一边的就是反对我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。
  • 马太福音 12:31 - 因此,我告诉你们,人的一切罪和亵渎的话,都可以赦免;可是,亵渎圣灵就得不着赦免。
  • 马太福音 12:32 - 无论谁说话得罪了人子,还可以赦免;但说话得罪了圣灵的,今生来世都得不着赦免。
  • 马太福音 12:33 - “你们种好树就结好果子,种坏树就结坏果子;凭着果子就能认出树来。
  • 马太福音 12:34 - 毒蛇所生的啊,你们既然是邪恶的,怎能说出良善的话?因为心中所充满的,口里就说出来。
  • 马太福音 12:35 - 良善的人从他良善的心﹙“心”原文作“库房。”﹚发出良善,邪恶的人从他邪恶的心﹙“心”原文作“库房”。﹚发出邪恶。
  • 约翰福音 8:42 - 耶稣说:“如果 神是你们的父,你们就必爱我,因为我是从 神那里来的;我已经来到这里。我不是凭着自己来的,而是 神差了我来。
  • 约翰福音 8:43 - 你们为什么不明白我的话呢?因为我的道你们听不进去。
  • 约翰福音 8:44 - 你们是出于你们的父魔鬼,喜欢按着你们的父的私欲行事。他从起初就是杀人的凶手,不守真理,因为他心里没有真理。他说谎是出于本性,因为他本来就是说谎者,也是说谎的人的父。
  • 约翰福音 8:45 - 我讲真理,你们却因此不信我。
  • 约翰福音 8:46 - 你们中间有谁能指证我有罪呢?我既然讲真理,你们为什么不信我呢?
  • 约翰福音 8:47 - 出于 神的,就听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神的。”
  • 约翰福音 19:25 - 站在耶稣十字架旁边的,有他母亲和他母亲的姊妹,还有高罗巴的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。
  • 士师记 5:15 - 以萨迦的领袖与底波拉在一起; 以萨迦怎样,巴拉也怎样; 他们都步行下到山谷去。 在流本的众溪旁,有心怀大志的。
  • 士师记 5:16 - 你为什么坐在羊圈之中, 听呼唤群畜的笛声呢? 在流本的众溪旁,有心怀大志的。
  • 约翰福音 15:22 - 如果我没有来,也没有对他们讲过什么,他们就没有罪;但现在他们的罪是无可推诿的了。
  • 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 约翰福音 15:24 - 如果我没有在他们中间作过别人没有作过的事,他们就没有罪;但现在我和我的父,他们都看见了,也都恨恶。
  • 路加福音 16:14 - 贪财的法利赛人听见这些话,就嗤笑耶稣。
  • 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们在人面前自称为义, 神却知道你们的心;因为人所高举的, 神却看作是可憎恶的。
  • 申命记 8:2 - 你也要记念耶和华你的 神这四十年在旷野引导你的一切路程,为要使你受苦,要试炼你,要知道你心里怎样,看看你肯守他的诫命不肯。
  • 使徒行传 8:21 - 你和这件事是毫无关系的,因为你在 神面前存心不正。
  • 使徒行传 8:22 - 所以,你要悔改离弃这罪恶,要祈求主,也许你心中的意念可以得到赦免。
  • 使徒行传 8:23 - 我看出你正在苦胆之中,邪恶捆绑着你。”
  • 哥林多前书 11:19 - 你们中间会有分党结派的事,这是必然的,为的是要使那些经得起考验的人显明出来。
圣经
资源
计划
奉献