逐节对照
- 현대인의 성경 - 과부가 되었다. 그로부터 그녀는 여든 네 살이 되기까지 성전을 떠나지 않고 밤낮 금식하고 기도하며 하나님을 섬겼다.
- 新标点和合本 - 现在已经八十四岁(或作“就寡居了八十四年”),并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜侍奉 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就寡居了,现在已经八十四岁 。她不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 就寡居了,现在已经八十四岁 。她不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉 神。
- 圣经新译本 - 就寡居了,直到八十四岁(“就寡居了,直到八十四岁”或译:“就寡居了八十四年”)。她没有离开过圣殿,以禁食和祷告昼夜事奉主。
- 中文标准译本 - 后来守寡了,现在已经 八十四岁。她从不离开圣殿,禁食祈祷,日夜事奉神。
- 现代标点和合本 - 现在已经八十四岁 ,并不离开圣殿,禁食、祈求,昼夜侍奉神。
- 和合本(拼音版) - 现在已经八十四岁 ,并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜侍奉上帝。
- New International Version - and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.
- New International Reader's Version - Then she was a widow until she was 84. She never left the temple. She worshiped night and day, praying and going without food.
- English Standard Version - and then as a widow until she was eighty-four. She did not depart from the temple, worshiping with fasting and prayer night and day.
- New Living Translation - Then she lived as a widow to the age of eighty-four. She never left the Temple but stayed there day and night, worshiping God with fasting and prayer.
- Christian Standard Bible - and was a widow for eighty-four years. She did not leave the temple, serving God night and day with fasting and prayers.
- New American Standard Bible - and then as a widow to the age of eighty-four. She did not leave the temple grounds, serving night and day with fasts and prayers.
- New King James Version - and this woman was a widow of about eighty-four years, who did not depart from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
- Amplified Bible - and then as a widow to the age of eighty-four. She did not leave the [area of the] temple, but was serving and worshiping night and day with fastings and prayers.
- American Standard Version - and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.
- King James Version - And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
- New English Translation - She had lived as a widow since then for eighty-four years. She never left the temple, worshiping with fasting and prayer night and day.
- World English Bible - and she had been a widow for about eighty-four years), who didn’t depart from the temple, worshiping with fastings and petitions night and day.
- 新標點和合本 - 現在已經八十四歲(或譯:就寡居了八十四年),並不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就寡居了,現在已經八十四歲 。她不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就寡居了,現在已經八十四歲 。她不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉 神。
- 聖經新譯本 - 就寡居了,直到八十四歲(“就寡居了,直到八十四歲”或譯:“就寡居了八十四年”)。她沒有離開過聖殿,以禁食和禱告晝夜事奉主。
- 呂振中譯本 - 就寡居、直到八十四歲 。並沒有離開過殿;黑夜白日、用禁食和祈求來事奉。
- 中文標準譯本 - 後來守寡了,現在已經 八十四歲。她從不離開聖殿,禁食祈禱,日夜事奉神。
- 現代標點和合本 - 現在已經八十四歲 ,並不離開聖殿,禁食、祈求,晝夜侍奉神。
- 文理和合譯本 - 為嫠八十有四年、身不離殿、禁食祈禱、日夜事主、
- 文理委辦譯本 - 為嫠八十四年、身不離殿、禁食祈禱、日夜崇事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為嫠約八十四年、 或作壽約八十四歲 不離聖殿、禁食祈禱、日夜奉事天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂守寡至今、年已八十有四歲矣;平生不離聖殿、朝暮嚴齋祈禱。
- Nueva Versión Internacional - y luego permaneció viuda hasta la edad de ochenta y cuatro. Nunca salía del templo, sino que día y noche adoraba a Dios con ayunos y oraciones.
- Новый Русский Перевод - а всю остальную жизнь она жила вдовой. Ей было восемьдесят четыре года . Она никогда не покидала храма, день и ночь служа Богу постами и молитвами.
- Восточный перевод - а всю остальную жизнь она жила вдовой. Ей было восемьдесят четыре года . Она никогда не покидала храма, день и ночь служа Всевышнему постами и молитвами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а всю остальную жизнь она жила вдовой. Ей было восемьдесят четыре года . Она никогда не покидала храма, день и ночь служа Аллаху постами и молитвами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а всю остальную жизнь она жила вдовой. Ей было восемьдесят четыре года . Она никогда не покидала храма, день и ночь служа Всевышнему постами и молитвами.
- La Bible du Semeur 2015 - puis elle était devenue veuve et avait vécu seule jusqu’à quatre-vingt-quatre ans. Elle ne quittait jamais le Temple où elle servait Dieu, nuit et jour, par le jeûne et la prière.
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὴ χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων, ἣ οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ νηστείαις καὶ δεήσεσιν λατρεύουσα νύκτα καὶ ἡμέραν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὴ χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων, ἣ οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ, νηστείαις καὶ δεήσεσιν λατρεύουσα νύκτα καὶ ἡμέραν.
- Nova Versão Internacional - e então permanecera viúva até a idade de oitenta e quatro anos . Nunca deixava o templo: adorava a Deus jejuando e orando dia e noite.
- Hoffnung für alle - seit langer Zeit Witwe und nun eine alte Frau von 84 Jahren. Hanna brachte ihre ganze Zeit im Tempel zu. Um Gott zu dienen, betete und fastete sie Tag und Nacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - rồi ở góa cho đến năm tám mươi bốn tuổi. Bà cứ ở luôn trong Đền Thờ, ngày đêm thờ phượng Đức Chúa Trời, kiêng ăn và cầu nguyện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเป็นม่ายมาจนถึงอายุ 84 ปี นางไม่เคยออกจากพระวิหารเลยทุกวันคืน เฝ้านมัสการ อดอาหาร และอธิษฐาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และก็เป็นม่ายมาจนอายุได้ 84 ปี นางไม่เคยย่างกรายออกจากพระวิหารเลย อันนาใช้เวลาทั้งกลางวันและกลางคืนนมัสการ อดอาหาร และอธิษฐาน
交叉引用
- 시편 92:13 - 그들은 여호와의 집에 심겨 우리 하나님의 뜰에서 무성하게 자라는 나무와 같다.
- 시편 22:2 - 나의 하나님이시여, 내가 밤낮 울부짖어도 주께서는 아무 대답도 없으십니다.
- 시편 135:1 - 여호와를 찬양하라! 여호와의 종들아, 그의 이름을 찬양하라.
- 시편 135:2 - 여호와의 집에서, 우리 하나님의 성전 뜰에서 섬기는 자들아, 그를 찬양하라.
- 시편 84:4 - 주의 성전에 살며 항상 주께 찬송하는 자는 복 있는 자입니다.
- 시편 84:10 - 주의 성전에서 보내는 하루가 다른 곳에서 천 날을 지내는 것보다 낫습니다. 그러므로 내가 악인들의 집에 사는 것보다 내 하나님의 집에 문지기로 있는 것이 더 좋습니다.
- 출애굽기 38:8 - 그는 또 회막 입구에서 섬기는 여자들이 바친 놋거울로 넓적한 물통과 그 받침을 만들었다.
- 시편 27:4 - 내가 여호와께 간청한 한 가지 일을 구하리니 내가 평생 여호와의 집에서 살며 그의 아름다움을 바라보고 성전에서 그를 묵상하는 일이다.
- 사무엘상 2:2 - 여호와처럼 거룩하신 이는 아무도 없습니다. 주밖에는 다른 신이 없고, 우리 하나님 같은 보호자도 없습니다.
- 요한계시록 7:15 - 그러므로 그들이 하나님의 보좌 앞에 있고 밤낮 성전에서 그분을 섬깁니다. 그리고 보좌에 앉으신 분이 그들 위에 천막을 펴실 것이며
- 요한계시록 3:12 - 신앙의 승리자는 내가 하나님의 성전 기둥을 삼을 것이니 그가 다시는 성전을 떠나지 않을 것이다. 내가 그에게 내 하나님의 이름과 하나님의 성, 곧 하늘로부터 내 하나님에게서 내려오는 새 예루살렘의 이름을 기록하고 또 나의 새 이름을 그에게 기록할 것이다.
- 누가복음 5:33 - 그들이 예수님께 “요한의 제자들과 바리새파 사람들의 제자들은 자주 금식하며 기도하는데 당신의 제자들은 먹고 마시기만 하니 어찌된 일입니까?” 하고 물었다.
- 시편 23:6 - 주의 선하심과 한결같은 사랑이 평생에 나를 따를 것이니 내가 여호와의 집에서 영원히 살리라.
- 사도행전 13:3 - 그래서 그들은 금식하고 기도한 후 그 두 사람에게 안수하고 그들을 보냈다.
- 사도행전 26:7 - 이것은 우리 이스라엘 열두 지파가 밤낮 하나님을 열심히 섬기며 이루어지기를 바라는 약속입니다. 아그립바왕이시여, 나는 바로 이런 희망 때문에 유대인들에게 고소를 당하고 있습니다.
- 사도행전 14:23 - 또 그들은 각 교회에 장로들을 뽑아 세우고 금식 기도하며 장로들을 보호해 달라고 그들이 믿는 주님께 부탁하였다.
- 디모데전서 5:5 - 홀로 사는 진짜 과부는 하나님께 희망을 두고 밤낮 끊임없이 간구와 기도를 드립니다.