Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:37 NET
逐节对照
  • New English Translation - She had lived as a widow since then for eighty-four years. She never left the temple, worshiping with fasting and prayer night and day.
  • 新标点和合本 - 现在已经八十四岁(或作“就寡居了八十四年”),并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜侍奉 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就寡居了,现在已经八十四岁 。她不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就寡居了,现在已经八十四岁 。她不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉 神。
  • 圣经新译本 - 就寡居了,直到八十四岁(“就寡居了,直到八十四岁”或译:“就寡居了八十四年”)。她没有离开过圣殿,以禁食和祷告昼夜事奉主。
  • 中文标准译本 - 后来守寡了,现在已经 八十四岁。她从不离开圣殿,禁食祈祷,日夜事奉神。
  • 现代标点和合本 - 现在已经八十四岁 ,并不离开圣殿,禁食、祈求,昼夜侍奉神。
  • 和合本(拼音版) - 现在已经八十四岁 ,并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜侍奉上帝。
  • New International Version - and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.
  • New International Reader's Version - Then she was a widow until she was 84. She never left the temple. She worshiped night and day, praying and going without food.
  • English Standard Version - and then as a widow until she was eighty-four. She did not depart from the temple, worshiping with fasting and prayer night and day.
  • New Living Translation - Then she lived as a widow to the age of eighty-four. She never left the Temple but stayed there day and night, worshiping God with fasting and prayer.
  • Christian Standard Bible - and was a widow for eighty-four years. She did not leave the temple, serving God night and day with fasting and prayers.
  • New American Standard Bible - and then as a widow to the age of eighty-four. She did not leave the temple grounds, serving night and day with fasts and prayers.
  • New King James Version - and this woman was a widow of about eighty-four years, who did not depart from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
  • Amplified Bible - and then as a widow to the age of eighty-four. She did not leave the [area of the] temple, but was serving and worshiping night and day with fastings and prayers.
  • American Standard Version - and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.
  • King James Version - And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
  • World English Bible - and she had been a widow for about eighty-four years), who didn’t depart from the temple, worshiping with fastings and petitions night and day.
  • 新標點和合本 - 現在已經八十四歲(或譯:就寡居了八十四年),並不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就寡居了,現在已經八十四歲 。她不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就寡居了,現在已經八十四歲 。她不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉 神。
  • 聖經新譯本 - 就寡居了,直到八十四歲(“就寡居了,直到八十四歲”或譯:“就寡居了八十四年”)。她沒有離開過聖殿,以禁食和禱告晝夜事奉主。
  • 呂振中譯本 - 就寡居、直到八十四歲 。並沒有離開過殿;黑夜白日、用禁食和祈求來事奉。
  • 中文標準譯本 - 後來守寡了,現在已經 八十四歲。她從不離開聖殿,禁食祈禱,日夜事奉神。
  • 現代標點和合本 - 現在已經八十四歲 ,並不離開聖殿,禁食、祈求,晝夜侍奉神。
  • 文理和合譯本 - 為嫠八十有四年、身不離殿、禁食祈禱、日夜事主、
  • 文理委辦譯本 - 為嫠八十四年、身不離殿、禁食祈禱、日夜崇事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為嫠約八十四年、 或作壽約八十四歲 不離聖殿、禁食祈禱、日夜奉事天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂守寡至今、年已八十有四歲矣;平生不離聖殿、朝暮嚴齋祈禱。
  • Nueva Versión Internacional - y luego permaneció viuda hasta la edad de ochenta y cuatro. Nunca salía del templo, sino que día y noche adoraba a Dios con ayunos y oraciones.
  • 현대인의 성경 - 과부가 되었다. 그로부터 그녀는 여든 네 살이 되기까지 성전을 떠나지 않고 밤낮 금식하고 기도하며 하나님을 섬겼다.
  • Новый Русский Перевод - а всю остальную жизнь она жила вдовой. Ей было восемьдесят четыре года . Она никогда не покидала храма, день и ночь служа Богу постами и молитвами.
  • Восточный перевод - а всю остальную жизнь она жила вдовой. Ей было восемьдесят четыре года . Она никогда не покидала храма, день и ночь служа Всевышнему постами и молитвами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а всю остальную жизнь она жила вдовой. Ей было восемьдесят четыре года . Она никогда не покидала храма, день и ночь служа Аллаху постами и молитвами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а всю остальную жизнь она жила вдовой. Ей было восемьдесят четыре года . Она никогда не покидала храма, день и ночь служа Всевышнему постами и молитвами.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis elle était devenue veuve et avait vécu seule jusqu’à quatre-vingt-quatre ans. Elle ne quittait jamais le Temple où elle servait Dieu, nuit et jour, par le jeûne et la prière.
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὴ χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων, ἣ οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ νηστείαις καὶ δεήσεσιν λατρεύουσα νύκτα καὶ ἡμέραν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὴ χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων, ἣ οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ, νηστείαις καὶ δεήσεσιν λατρεύουσα νύκτα καὶ ἡμέραν.
  • Nova Versão Internacional - e então permanecera viúva até a idade de oitenta e quatro anos . Nunca deixava o templo: adorava a Deus jejuando e orando dia e noite.
  • Hoffnung für alle - seit langer Zeit Witwe und nun eine alte Frau von 84 Jahren. Hanna brachte ihre ganze Zeit im Tempel zu. Um Gott zu dienen, betete und fastete sie Tag und Nacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi ở góa cho đến năm tám mươi bốn tuổi. Bà cứ ở luôn trong Đền Thờ, ngày đêm thờ phượng Đức Chúa Trời, kiêng ăn và cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเป็นม่ายมาจนถึงอายุ 84 ปี นางไม่เคยออกจากพระวิหารเลยทุกวันคืน เฝ้านมัสการ อดอาหาร และอธิษฐาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ก็​เป็น​ม่าย​มา​จน​อายุ​ได้ 84 ปี นาง​ไม่​เคย​ย่าง​กราย​ออก​จาก​พระ​วิหาร​เลย อันนา​ใช้​เวลา​ทั้ง​กลางวัน​และ​กลางคืน​นมัสการ อด​อาหาร และ​อธิษฐาน
交叉引用
  • Psalms 92:13 - Planted in the Lord’s house, they grow in the courts of our God.
  • Psalms 22:2 - My God, I cry out during the day, but you do not answer, and during the night my prayers do not let up.
  • Psalms 135:1 - Praise the Lord! Praise the name of the Lord! Offer praise, you servants of the Lord,
  • Psalms 135:2 - who serve in the Lord’s temple, in the courts of the temple of our God.
  • Psalms 84:4 - How blessed are those who live in your temple and praise you continually! (Selah)
  • Psalms 84:10 - Certainly spending just one day in your temple courts is better than spending a thousand elsewhere. I would rather stand at the entrance to the temple of my God than live in the tents of the wicked.
  • Exodus 38:8 - He made the large basin of bronze and its pedestal of bronze from the mirrors of the women who served at the entrance of the tent of meeting.
  • Psalms 27:4 - I have asked the Lord for one thing – this is what I desire! I want to live in the Lord’s house all the days of my life, so I can gaze at the splendor of the Lord and contemplate in his temple.
  • 1 Samuel 2:2 - No one is holy like the Lord! There is no one other than you! There is no rock like our God!
  • Revelation 7:15 - For this reason they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple, and the one seated on the throne will shelter them.
  • Revelation 3:12 - The one who conquers I will make a pillar in the temple of my God, and he will never depart from it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God (the new Jerusalem that comes down out of heaven from my God), and my new name as well.
  • Luke 5:33 - Then they said to him, “John’s disciples frequently fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours continue to eat and drink.”
  • Psalms 23:6 - Surely your goodness and faithfulness will pursue me all my days, and I will live in the Lord’s house for the rest of my life.
  • Acts 13:3 - Then, after they had fasted and prayed and placed their hands on them, they sent them off.
  • Acts 26:7 - a promise that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God night and day. Concerning this hope the Jews are accusing me, Your Majesty!
  • Acts 14:23 - When they had appointed elders for them in the various churches, with prayer and fasting they entrusted them to the protection of the Lord in whom they had believed.
  • 1 Timothy 5:5 - But the widow who is truly in need, and completely on her own, has set her hope on God and continues in her pleas and prayers night and day.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - She had lived as a widow since then for eighty-four years. She never left the temple, worshiping with fasting and prayer night and day.
  • 新标点和合本 - 现在已经八十四岁(或作“就寡居了八十四年”),并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜侍奉 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就寡居了,现在已经八十四岁 。她不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就寡居了,现在已经八十四岁 。她不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉 神。
  • 圣经新译本 - 就寡居了,直到八十四岁(“就寡居了,直到八十四岁”或译:“就寡居了八十四年”)。她没有离开过圣殿,以禁食和祷告昼夜事奉主。
  • 中文标准译本 - 后来守寡了,现在已经 八十四岁。她从不离开圣殿,禁食祈祷,日夜事奉神。
  • 现代标点和合本 - 现在已经八十四岁 ,并不离开圣殿,禁食、祈求,昼夜侍奉神。
  • 和合本(拼音版) - 现在已经八十四岁 ,并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜侍奉上帝。
  • New International Version - and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.
  • New International Reader's Version - Then she was a widow until she was 84. She never left the temple. She worshiped night and day, praying and going without food.
  • English Standard Version - and then as a widow until she was eighty-four. She did not depart from the temple, worshiping with fasting and prayer night and day.
  • New Living Translation - Then she lived as a widow to the age of eighty-four. She never left the Temple but stayed there day and night, worshiping God with fasting and prayer.
  • Christian Standard Bible - and was a widow for eighty-four years. She did not leave the temple, serving God night and day with fasting and prayers.
  • New American Standard Bible - and then as a widow to the age of eighty-four. She did not leave the temple grounds, serving night and day with fasts and prayers.
  • New King James Version - and this woman was a widow of about eighty-four years, who did not depart from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
  • Amplified Bible - and then as a widow to the age of eighty-four. She did not leave the [area of the] temple, but was serving and worshiping night and day with fastings and prayers.
  • American Standard Version - and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.
  • King James Version - And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
  • World English Bible - and she had been a widow for about eighty-four years), who didn’t depart from the temple, worshiping with fastings and petitions night and day.
  • 新標點和合本 - 現在已經八十四歲(或譯:就寡居了八十四年),並不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就寡居了,現在已經八十四歲 。她不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就寡居了,現在已經八十四歲 。她不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉 神。
  • 聖經新譯本 - 就寡居了,直到八十四歲(“就寡居了,直到八十四歲”或譯:“就寡居了八十四年”)。她沒有離開過聖殿,以禁食和禱告晝夜事奉主。
  • 呂振中譯本 - 就寡居、直到八十四歲 。並沒有離開過殿;黑夜白日、用禁食和祈求來事奉。
  • 中文標準譯本 - 後來守寡了,現在已經 八十四歲。她從不離開聖殿,禁食祈禱,日夜事奉神。
  • 現代標點和合本 - 現在已經八十四歲 ,並不離開聖殿,禁食、祈求,晝夜侍奉神。
  • 文理和合譯本 - 為嫠八十有四年、身不離殿、禁食祈禱、日夜事主、
  • 文理委辦譯本 - 為嫠八十四年、身不離殿、禁食祈禱、日夜崇事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為嫠約八十四年、 或作壽約八十四歲 不離聖殿、禁食祈禱、日夜奉事天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂守寡至今、年已八十有四歲矣;平生不離聖殿、朝暮嚴齋祈禱。
  • Nueva Versión Internacional - y luego permaneció viuda hasta la edad de ochenta y cuatro. Nunca salía del templo, sino que día y noche adoraba a Dios con ayunos y oraciones.
  • 현대인의 성경 - 과부가 되었다. 그로부터 그녀는 여든 네 살이 되기까지 성전을 떠나지 않고 밤낮 금식하고 기도하며 하나님을 섬겼다.
  • Новый Русский Перевод - а всю остальную жизнь она жила вдовой. Ей было восемьдесят четыре года . Она никогда не покидала храма, день и ночь служа Богу постами и молитвами.
  • Восточный перевод - а всю остальную жизнь она жила вдовой. Ей было восемьдесят четыре года . Она никогда не покидала храма, день и ночь служа Всевышнему постами и молитвами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а всю остальную жизнь она жила вдовой. Ей было восемьдесят четыре года . Она никогда не покидала храма, день и ночь служа Аллаху постами и молитвами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а всю остальную жизнь она жила вдовой. Ей было восемьдесят четыре года . Она никогда не покидала храма, день и ночь служа Всевышнему постами и молитвами.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis elle était devenue veuve et avait vécu seule jusqu’à quatre-vingt-quatre ans. Elle ne quittait jamais le Temple où elle servait Dieu, nuit et jour, par le jeûne et la prière.
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὴ χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων, ἣ οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ νηστείαις καὶ δεήσεσιν λατρεύουσα νύκτα καὶ ἡμέραν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὴ χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων, ἣ οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ, νηστείαις καὶ δεήσεσιν λατρεύουσα νύκτα καὶ ἡμέραν.
  • Nova Versão Internacional - e então permanecera viúva até a idade de oitenta e quatro anos . Nunca deixava o templo: adorava a Deus jejuando e orando dia e noite.
  • Hoffnung für alle - seit langer Zeit Witwe und nun eine alte Frau von 84 Jahren. Hanna brachte ihre ganze Zeit im Tempel zu. Um Gott zu dienen, betete und fastete sie Tag und Nacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi ở góa cho đến năm tám mươi bốn tuổi. Bà cứ ở luôn trong Đền Thờ, ngày đêm thờ phượng Đức Chúa Trời, kiêng ăn và cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเป็นม่ายมาจนถึงอายุ 84 ปี นางไม่เคยออกจากพระวิหารเลยทุกวันคืน เฝ้านมัสการ อดอาหาร และอธิษฐาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ก็​เป็น​ม่าย​มา​จน​อายุ​ได้ 84 ปี นาง​ไม่​เคย​ย่าง​กราย​ออก​จาก​พระ​วิหาร​เลย อันนา​ใช้​เวลา​ทั้ง​กลางวัน​และ​กลางคืน​นมัสการ อด​อาหาร และ​อธิษฐาน
  • Psalms 92:13 - Planted in the Lord’s house, they grow in the courts of our God.
  • Psalms 22:2 - My God, I cry out during the day, but you do not answer, and during the night my prayers do not let up.
  • Psalms 135:1 - Praise the Lord! Praise the name of the Lord! Offer praise, you servants of the Lord,
  • Psalms 135:2 - who serve in the Lord’s temple, in the courts of the temple of our God.
  • Psalms 84:4 - How blessed are those who live in your temple and praise you continually! (Selah)
  • Psalms 84:10 - Certainly spending just one day in your temple courts is better than spending a thousand elsewhere. I would rather stand at the entrance to the temple of my God than live in the tents of the wicked.
  • Exodus 38:8 - He made the large basin of bronze and its pedestal of bronze from the mirrors of the women who served at the entrance of the tent of meeting.
  • Psalms 27:4 - I have asked the Lord for one thing – this is what I desire! I want to live in the Lord’s house all the days of my life, so I can gaze at the splendor of the Lord and contemplate in his temple.
  • 1 Samuel 2:2 - No one is holy like the Lord! There is no one other than you! There is no rock like our God!
  • Revelation 7:15 - For this reason they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple, and the one seated on the throne will shelter them.
  • Revelation 3:12 - The one who conquers I will make a pillar in the temple of my God, and he will never depart from it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God (the new Jerusalem that comes down out of heaven from my God), and my new name as well.
  • Luke 5:33 - Then they said to him, “John’s disciples frequently fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours continue to eat and drink.”
  • Psalms 23:6 - Surely your goodness and faithfulness will pursue me all my days, and I will live in the Lord’s house for the rest of my life.
  • Acts 13:3 - Then, after they had fasted and prayed and placed their hands on them, they sent them off.
  • Acts 26:7 - a promise that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God night and day. Concerning this hope the Jews are accusing me, Your Majesty!
  • Acts 14:23 - When they had appointed elders for them in the various churches, with prayer and fasting they entrusted them to the protection of the Lord in whom they had believed.
  • 1 Timothy 5:5 - But the widow who is truly in need, and completely on her own, has set her hope on God and continues in her pleas and prayers night and day.
圣经
资源
计划
奉献