逐节对照
- American Standard Version - And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
- 新标点和合本 - 有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们;牧羊的人就甚惧怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有主的一个使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,牧羊人就很惧怕。
- 和合本2010(神版-简体) - 有主的一个使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,牧羊人就很惧怕。
- 当代译本 - 忽然,主的天使向他们显现,主的荣光四面照着他们,他们非常害怕。
- 圣经新译本 - 主的一位使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,他们就非常害怕。
- 中文标准译本 - 这时候,主的一位天使站在他们旁边 ,主的荣光四面照射他们,他们就大为惊恐。
- 现代标点和合本 - 有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,牧羊的人就甚惧怕。
- 和合本(拼音版) - 有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,牧羊的人就甚惧怕。
- New International Version - An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
- New International Reader's Version - An angel of the Lord appeared to them. And the glory of the Lord shone around them. They were terrified.
- English Standard Version - And an angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were filled with great fear.
- New Living Translation - Suddenly, an angel of the Lord appeared among them, and the radiance of the Lord’s glory surrounded them. They were terrified,
- Christian Standard Bible - Then an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
- New American Standard Bible - And an angel of the Lord suddenly stood near them, and the glory of the Lord shone around them; and they were terribly frightened.
- New King James Version - And behold, an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were greatly afraid.
- Amplified Bible - And an angel of the Lord suddenly stood before them, and the glory of the Lord flashed and shone around them, and they were terribly frightened.
- King James Version - And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
- New English Translation - An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were absolutely terrified.
- World English Bible - Behold, an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
- 新標點和合本 - 有主的使者站在他們旁邊,主的榮光四面照着他們;牧羊的人就甚懼怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有主的一個使者站在他們旁邊,主的榮光四面照着他們,牧羊人就很懼怕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有主的一個使者站在他們旁邊,主的榮光四面照着他們,牧羊人就很懼怕。
- 當代譯本 - 忽然,主的天使向他們顯現,主的榮光四面照著他們,他們非常害怕。
- 聖經新譯本 - 主的一位使者站在他們旁邊,主的榮光四面照著他們,他們就非常害怕。
- 呂振中譯本 - 有主的一個天使站在他們旁邊,主的榮光周圍照射他們;他們大為懼怕。
- 中文標準譯本 - 這時候,主的一位天使站在他們旁邊 ,主的榮光四面照射他們,他們就大為驚恐。
- 現代標點和合本 - 有主的使者站在他們旁邊,主的榮光四面照著他們,牧羊的人就甚懼怕。
- 文理和合譯本 - 主之使立其旁、主之榮光環照之、牧者大懼、
- 文理委辦譯本 - 主之使者降臨、主之光華環照、牧者大懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倏主之使者立其前、主之榮光環照之、牧者大懼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神倏見、異光四射、牧童不勝震怖。
- Nueva Versión Internacional - Sucedió que un ángel del Señor se les apareció. La gloria del Señor los envolvió en su luz, y se llenaron de temor.
- 현대인의 성경 - 그때 갑자기 천사가 나타나 그들 곁에 서고 주의 영광의 광채가 그들 주변에 비치었다. 이 광경을 보고 목자들이 몹시 무서워하자
- Новый Русский Перевод - Вдруг перед ними предстал ангел Господа, окруженный сиянием Господней славы. Пастухи очень испугались,
- Восточный перевод - Вдруг перед ними предстал ангел от Вечного, окружённый сиянием славы Вечного. Пастухи очень испугались,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вдруг перед ними предстал ангел от Вечного, окружённый сиянием славы Вечного. Пастухи очень испугались,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вдруг перед ними предстал ангел от Вечного, окружённый сиянием славы Вечного. Пастухи очень испугались,
- La Bible du Semeur 2015 - Un ange du Seigneur leur apparut et la gloire du Seigneur resplendit autour d’eux. Une grande frayeur les saisit.
- リビングバイブル - そこへ突然、天使が現れ、主の栄光があたり一面をさっと照らしたのです。これを見た羊飼いたちは恐ろしさのあまり震え上がりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἄγγελος κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἄγγελος Κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς, καὶ δόξα Κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν.
- Nova Versão Internacional - E aconteceu que um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor resplandeceu ao redor deles; e ficaram aterrorizados.
- Hoffnung für alle - Plötzlich trat ein Engel des Herrn zu ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn umstrahlte sie. Die Hirten erschraken sehr,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình, một thiên sứ của Chúa hiện ra, hào quang Chúa chói lòa khắp nơi. Họ vô cùng kinh hãi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏ และพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าส่องล้อมรอบพวกเขาทำให้คนเหล่านั้นตกใจกลัวยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในทันใดนั้น ทูตสวรรค์องค์หนึ่งของพระผู้เป็นเจ้าก็ปรากฏแก่คนเลี้ยงแกะเหล่านั้น แสงอันรุ่งโรจน์ของพระผู้เป็นเจ้าส่องล้อมรอบพวกเขา จึงทำให้เขาตกใจกลัวอย่างยิ่ง
交叉引用
- Hebrews 12:21 - and so fearful was the appearance, that Moses said, I exceedingly fear and quake:
- Revelation 20:11 - And I saw a great white throne, and him that sat upon it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
- John 12:41 - These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
- Exodus 16:10 - And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud.
- Acts 26:13 - at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me.
- Acts 26:14 - And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad.
- Exodus 16:7 - and in the morning, then ye shall see the glory of Jehovah; for that he heareth your murmurings against Jehovah: and what are we, that ye murmur against us?
- Acts 22:6 - And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
- Acts 22:7 - And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
- Acts 22:8 - And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
- Acts 22:9 - And they that were with me beheld indeed the light, but they heard not the voice of him that spake to me.
- Acts 5:19 - But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,
- Exodus 40:34 - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
- Exodus 40:35 - And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
- Acts 12:7 - And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shined in the cell: and he smote Peter on the side, and awoke him, saying, Rise up quickly. And his chains fell off from his hands.
- Isaiah 6:3 - And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory.
- Isaiah 6:4 - And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
- Isaiah 6:5 - Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts.
- Luke 24:4 - And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel:
- Revelation 18:1 - After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was lightened with his glory.
- Luke 1:11 - And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
- Luke 1:12 - And Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
- Ezekiel 3:23 - Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of Jehovah stood there, as the glory which I saw by the river Chebar; and I fell on my face.
- Luke 1:28 - And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee.
- Isaiah 40:5 - and the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Jehovah hath spoken it.
- 2 Corinthians 4:6 - Seeing it is God, that said, Light shall shine out of darkness, who shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
- Matthew 1:20 - But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
- 1 Kings 8:11 - so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of Jehovah filled the house of Jehovah.
- Judges 6:11 - And the angel of Jehovah came, and sat under the oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon was beating out wheat in the winepress, to hide it from the Midianites.
- Judges 6:12 - And the angel of Jehovah appeared unto him, and said unto him, Jehovah is with thee, thou mighty man of valor.
- Isaiah 35:2 - It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing; the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon: they shall see the glory of Jehovah, the excellency of our God.
- 1 Timothy 3:16 - And without controversy great is the mystery of godliness; He who was manifested in the flesh, Justified in the spirit, Seen of angels, Preached among the nations, Believed on in the world, Received up in glory.
- Acts 27:23 - For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,
- Isaiah 60:1 - Arise, shine; for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee.
- 2 Corinthians 3:18 - But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord the Spirit.