逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - วันหนึ่งเมื่อพระเยซูกำลังสั่งสอนและประกาศเรื่องข่าวดีอยู่ในบริเวณวิหาร พวกหัวหน้านักบวช พวกครูสอนกฎปฏิบัติ และพวกผู้นำอาวุโสมาหาพระองค์
- 新标点和合本 - 有一天,耶稣在殿里教训百姓,讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一天,耶稣在圣殿里教导百姓,宣讲福音的时候,祭司长、文士和长老上前来,
- 和合本2010(神版-简体) - 有一天,耶稣在圣殿里教导百姓,宣讲福音的时候,祭司长、文士和长老上前来,
- 当代译本 - 有一天,耶稣正在圣殿里教导人、传讲福音,祭司长、律法教师和长老上前来,
- 圣经新译本 - 有一天,耶稣在殿里教导人,宣讲福音,众祭司长、经学家和长老上前来,
- 中文标准译本 - 就在那些日子里,有一天耶稣在圣殿里教导民众、传福音的时候,祭司长们、经文士们和长老们一起上前来,
- 现代标点和合本 - 有一天,耶稣在殿里教训百姓、讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来,
- 和合本(拼音版) - 有一天,耶稣在殿里教训百姓、讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来,
- New International Version - One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
- New International Reader's Version - One day Jesus was teaching the people in the temple courtyard. He was announcing the good news to them. The chief priests and the teachers of the law came up to him. The elders came with them.
- English Standard Version - One day, as Jesus was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders came up
- New Living Translation - One day as Jesus was teaching the people and preaching the Good News in the Temple, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.
- The Message - One day he was teaching the people in the Temple, proclaiming the Message. The high priests, religion scholars, and leaders confronted him and demanded, “Show us your credentials. Who authorized you to speak and act like this?”
- Christian Standard Bible - One day as he was teaching the people in the temple and proclaiming the good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came
- New American Standard Bible - On one of the days while He was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders confronted Him,
- New King James Version - Now it happened on one of those days, as He taught the people in the temple and preached the gospel, that the chief priests and the scribes, together with the elders, confronted Him
- Amplified Bible - On one of the days, as Jesus was instructing the people in the temple [area] and preaching the good news (gospel), the chief priests and the scribes along with the elders confronted Him,
- American Standard Version - And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;
- King James Version - And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
- New English Translation - Now one day, as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the gospel, the chief priests and the experts in the law with the elders came up
- World English Bible - On one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Good News, the priests and scribes came to him with the elders.
- 新標點和合本 - 有一天,耶穌在殿裏教訓百姓,講福音的時候,祭司長和文士並長老上前來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一天,耶穌在聖殿裏教導百姓,宣講福音的時候,祭司長、文士和長老上前來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一天,耶穌在聖殿裏教導百姓,宣講福音的時候,祭司長、文士和長老上前來,
- 當代譯本 - 有一天,耶穌正在聖殿裡教導人、傳講福音,祭司長、律法教師和長老上前來,
- 聖經新譯本 - 有一天,耶穌在殿裡教導人,宣講福音,眾祭司長、經學家和長老上前來,
- 呂振中譯本 - 這些日子有一天,耶穌在殿院裏教訓人民、傳福音的時候、祭司長和經學士同長老上前來,
- 中文標準譯本 - 就在那些日子裡,有一天耶穌在聖殿裡教導民眾、傳福音的時候,祭司長們、經文士們和長老們一起上前來,
- 現代標點和合本 - 有一天,耶穌在殿裡教訓百姓、講福音的時候,祭司長和文士並長老上前來,
- 文理和合譯本 - 一日、耶穌在殿訓民宣福音時、祭司諸長、士子、長老、就之曰、
- 文理委辦譯本 - 一日、耶穌在殿教民、傳福音時、祭司諸長、士子、長老就之、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一日耶穌在聖殿教民傳福音時、祭司諸長經士及長老就之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一日、耶穌在殿施訓於民、宣講福音、司祭長、經生、長老、進而謂之曰:
- Nueva Versión Internacional - Un día, mientras Jesús enseñaba al pueblo en el templo y les predicaba el evangelio, se le acercaron los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley, junto con los ancianos.
- 현대인의 성경 - 어느 날 예수님이 성전에서 사람들을 가르치시며 기쁜 소식을 전하고 계셨다. 그때 대제사장들과 율법학자들이 장로들과 함께 예수님께 와서
- Новый Русский Перевод - В один из дней, когда Иисус учил в храме, проповедуя Радостную Весть, к Нему пришли первосвященники и учители Закона со старейшинами.
- Восточный перевод - В один из дней, когда Иса учил в храме, проповедуя Радостную Весть, к Нему пришли главные священнослужители и учители Таурата со старейшинами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В один из дней, когда Иса учил в храме, проповедуя Радостную Весть, к Нему пришли главные священнослужители и учители Таурата со старейшинами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В один из дней, когда Исо учил в храме, проповедуя Радостную Весть, к Нему пришли главные священнослужители и учители Таврота со старейшинами.
- La Bible du Semeur 2015 - Un de ces jours-là, pendant que Jésus enseignait le peuple dans la cour du Temple et lui annonçait la Bonne Nouvelle de l’Evangile, les chefs des prêtres survinrent avec les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple
- リビングバイブル - ある日、イエスが宮の中で人々を教え、福音を宣べ伝えておられると、祭司長や他の宗教的指導者たちが、イエスと対決しようとやって来ました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν διδάσκοντος αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εὐαγγελιζομένου ἐπέστησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν, διδάσκοντος αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ εὐαγγελιζομένου, ἐπέστησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις,
- Nova Versão Internacional - Certo dia, quando Jesus estava ensinando o povo no templo e pregando as boas-novas, chegaram-se a ele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos,
- Hoffnung für alle - An einem dieser Tage lehrte Jesus die Menschen wieder im Tempel und verkündete ihnen die rettende Botschaft. Da traten die obersten Priester, die Schriftgelehrten und die führenden Männer des Volkes an ihn heran
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Chúa Giê-xu đang giảng dạy cho dân chúng và rao truyền Phúc Âm trong sân Đền Thờ, các thầy trưởng tế, các thầy dạy luật, và các trưởng lão đến hỏi:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งขณะพระเยซูทรงสอนประชาชนอยู่ในลานพระวิหารและประกาศข่าวประเสริฐ พวกหัวหน้าปุโรหิต ธรรมาจารย์ และผู้อาวุโสมาหาพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันหนึ่ง ขณะที่พระองค์กำลังสอนผู้คนอยู่ในบริเวณพระวิหาร และประกาศข่าวประเสริฐอยู่ บรรดามหาปุโรหิต อาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติ พร้อมกับพวกผู้ใหญ่ได้มาพบพระองค์
- Thai KJV - ต่อมาวันหนึ่งเมื่อพระองค์กำลังทรงสั่งสอนคนทั้งปวงในพระวิหารและประกาศข่าวประเสริฐ พวกปุโรหิตใหญ่ พวกธรรมาจารย์ และพวกผู้ใหญ่มาพบพระองค์
交叉引用
- กิจการ 4:1 - ขณะที่เปโตรและยอห์นกำลังพูดกับคนทั้งหลายอยู่นั้น พวกนักบวช หัวหน้าผู้ดูแลความปลอดภัยของวิหาร และพวกสะดูสี ก็เดินเข้ามาหา
- ลูกา 8:1 - ต่อมาพระเยซูเดินทางไปตามเมืองและหมู่บ้านต่างๆ เพื่อประกาศข่าวดีเกี่ยวกับอาณาจักรของพระเจ้า พวกศิษย์เอกทั้งสิบสองคนก็อยู่กับพระองค์ด้วย
- ยอห์น 18:20 - พระองค์ตอบว่า “เราได้พูดอย่างเปิดเผยกับทุกคน เรามักจะสอนอยู่ในที่ประชุมและในวิหาร ซึ่งเป็นที่ที่พวกยิวทั้งหมดมาชุมนุมกัน และสิ่งที่เราสอนในที่ลับ เราก็สอนในที่แจ้งด้วย
- มาระโก 11:27 - พวกเขาก็เข้าไปในเมืองเยรูซาเล็มอีกครั้งหนึ่ง ในขณะที่พระเยซูกำลังเดินอยู่ในวิหารนั้น พวกหัวหน้านักบวช พวกครูสอนกฎปฏิบัติ และพวกผู้อาวุโสเดินเข้ามาถามพระองค์ว่า
- มาระโก 11:28 - “แกมีสิทธิ์อะไรไปไล่พ่อค้าพวกนั้น ใครให้สิทธิ์นี้กับแกที่จะทำสิ่งเหล่านั้น”
- มาระโก 11:29 - พระเยซูพูดว่า “เราขอถามท่านเรื่องหนึ่ง ตอบเรามา แล้วเราจะบอกว่าเราใช้สิทธิ์ของใครทำอย่างนี้
- มาระโก 11:30 - ช่วยตอบหน่อยว่าพิธีจุ่มน้ำของยอห์นมาจากสวรรค์หรือมาจากมนุษย์”
- มาระโก 11:31 - พวกเขาก็ปรึกษากันว่า “ถ้าเราตอบว่า ‘มาจากสวรรค์’ มันก็จะย้อนถามเราว่า ‘แล้วทำไมไม่เชื่อยอห์นล่ะ’
- มาระโก 11:32 - แต่ถ้าตอบว่า ‘มาจากมนุษย์’ ก็กลัวฝูงชน เพราะพวกนั้นเชื่อว่า ยอห์นเป็นผู้พูดแทนพระเจ้าอย่างแน่นอน”
- มาระโก 11:33 - พวกเขาจึงตอบพระเยซูว่า “ไม่รู้สิ” พระเยซูก็เลยบอกว่า “ถ้าอย่างนั้น เราก็จะไม่บอกเหมือนกันว่าเราใช้สิทธิ์ของใครทำสิ่งเหล่านี้”
- ลูกา 19:47 - พระเยซูสั่งสอนอยู่ในบริเวณวิหารทุกวัน พวกหัวหน้านักบวช พวกครูสอนกฎปฏิบัติ กับพวกผู้นำชาวยิวพยายามหาทางที่จะฆ่าพระองค์
- ลูกา 19:48 - แต่ยังหาโอกาสไม่ได้ เพราะประชาชนทุกคนต่างติดอกติดใจในถ้อยคำของพระองค์เป็นอย่างมาก
- 1 พงศาวดาร 24:1 - ต่อไปนี้เป็นพวกลูกชายของอาโรน คือ นาดับ อาบีฮู เอเลอาซาร์และอิธามาร์
- 1 พงศาวดาร 24:2 - นาดับและอาบีฮูตายก่อนพ่อของพวกเขา โดยที่ยังไม่มีลูกชาย ดังนั้น เอเลอาซาร์และอิธามาร์จึงรับหน้าที่เป็นนักบวช
- 1 พงศาวดาร 24:3 - ด้วยความช่วยเหลือจากศาโดกที่เป็นลูกหลานของเอเลอาซาร์ และอาหิเมเลคที่เป็นลูกหลานของอิธามาร์ ดาวิดได้แบ่งพวกนักบวชออกตามหน้าที่รับใช้
- 1 พงศาวดาร 24:4 - มีหัวหน้าจากครอบครัวของเอเลอาซาร์มากกว่าหัวหน้าจากครอบครัวของอิธามาร์ หัวหน้าจากครอบครัวของเอเลอาซาร์มีสิบหกคน และจากครอบครัวของอิธามาร์มีแปดคน
- 1 พงศาวดาร 24:5 - พวกเขาได้จับสลากแบ่งกัน ดูว่าใครจะได้ทำหน้าที่อะไร บางคนก็ได้รับเลือกให้เป็นเจ้าหน้าที่ดูแลวิหารอันศักดิ์สิทธิ์ บางคนก็มีหน้าที่เป็นนักบวช พวกเขาทุกคนต่างก็เป็นลูกหลานของเอเลอาซาร์และอิธามาร์
- 1 พงศาวดาร 24:6 - เชไมอาห์ลูกชายของเนธันเอลซึ่งเป็นชาวเลวี ทำหน้าที่เลขานุการ คอยจดบันทึกรายชื่อของคนพวกนี้ต่อหน้ากษัตริย์ดาวิด ต่อหน้าพวกเจ้าหน้าที่ ต่อหน้านักบวชศาโดก ต่อหน้าอาหิเมเลคลูกชายของอาบียาธาร์และพวกผู้นำครอบครัวของพวกนักบวชและของพวกชาวเลวี พวกเขาจับสลากสลับกันไประหว่างครอบครัวของเอเลอาซาร์กับของอิธามาร์
- 1 พงศาวดาร 24:7 - สลากอันแรกเป็นของเยโฮยาริบ อันที่สองเป็นของเยดายาห์
- 1 พงศาวดาร 24:8 - อันที่สามเป็นของฮาริม อันที่สี่เป็นของเสโอริม
- 1 พงศาวดาร 24:9 - อันที่ห้าเป็นของมัลคิยาห์ อันที่หกเป็นของมิยามิน
- 1 พงศาวดาร 24:10 - อันที่เจ็ดเป็นของฮักโขส อันที่แปดเป็นของอาบียาห์
- 1 พงศาวดาร 24:11 - อันที่เก้าเป็นของเยชูอา อันที่สิบเป็นของเชคานิยาห์
- 1 พงศาวดาร 24:12 - อันที่สิบเอ็ดเป็นของเอลียาชีบ อันที่สิบสองเป็นของยาคิม
- 1 พงศาวดาร 24:13 - อันที่สิบสามเป็นของหุปปาห์ อันที่สิบสี่เป็นของเยเชเบอับ
- 1 พงศาวดาร 24:14 - อันที่สิบห้าเป็นของบิลกาห์ อันที่สิบหกเป็นของอิมเมอร์
- 1 พงศาวดาร 24:15 - อันที่สิบเจ็ดเป็นของเฮซีร์ อันที่สิบแปดเป็นของฮัปปิเซส
- 1 พงศาวดาร 24:16 - อันที่สิบเก้าเป็นของเปธาหิยาห์ อันที่ยี่สิบเป็นของเยเฮเซเคล
- 1 พงศาวดาร 24:17 - อันที่ยี่สิบเอ็ดเป็นของยาคีน อันที่ยี่สิบสองเป็นของกามูล
- 1 พงศาวดาร 24:18 - อันที่ยี่สิบสามเป็นของเดไลยาห์ อันที่ยี่สิบสี่เป็นของมาอาซิยาห์
- 1 พงศาวดาร 24:19 - คนพวกนี้ได้รับเลือกมาให้รับใช้อยู่ภายในบ้านของพระยาห์เวห์ ตามกฎที่อาโรนบรรพบุรุษของพวกเขาได้ตั้งไว้ให้กับพวกเขา พระยาห์เวห์พระเจ้าของชนชาติอิสราเอลได้มอบกฎนี้ไว้กับอาโรน
- 1 พงศาวดาร 24:20 - ส่วนชาวเลวีคนอื่นๆที่เหลือ ประกอบไปด้วย จากลูกหลานของอัมราม คือ ชูบาเอล จากลูกหลานของชูบาเอล คือ เยเดยาห์
- 1 พงศาวดาร 24:21 - ส่วนเรหับยาห์ จากลูกหลานของเขาคืออิสชีอาห์ที่เป็นหัวหน้า
- 1 พงศาวดาร 24:22 - จากคนอิสฮาร์ คือ เชโลโมท จากลูกหลานของเชโลโมท คือ ยาหาท
- 1 พงศาวดาร 24:23 - ลูกชายของเฮโบรน คือ เยรียาห์ที่เป็นหัวหน้า ลูกชายคนที่สองคืออามาริยาห์ ลูกชายคนที่สามคือยาฮาซีเอล ลูกชายคนที่สี่คือเยคาเมอัม
- 1 พงศาวดาร 24:24 - จากลูกหลานของอุสซีเอลคือมีคาห์ จากลูกหลานของมีคาห์คือชามีร์
- 1 พงศาวดาร 24:25 - น้องชายของมีคาห์คืออิสชีอาห์ จากลูกหลานของอิสชีอาห์คือเศคาริยาห์
- 1 พงศาวดาร 24:26 - จากลูกหลานของเมรารี คือ มาห์ลีและมูชี และบรรดาลูกหลานของยาอาซียาห์ลูกชายของเขา
- 1 พงศาวดาร 24:27 - จากลูกหลานของเมรารี ที่มาจากยาอาซียาห์ลูกชายของเขา คือ โชฮัม ศักเกอร์และอิบรี
- 1 พงศาวดาร 24:28 - จากมาห์ลี คือ เอเลอาซาร์ซึ่งไม่มีลูกชาย
- 1 พงศาวดาร 24:29 - จากคีช ลูกหลานของเขาคือเยราเมเอล
- 1 พงศาวดาร 24:30 - ลูกหลานของมูชีคือ มาห์ลี เอเดอร์และเยรีโมท
- 1 พงศาวดาร 24:31 - คนเหล่านี้ได้จับสลากแบ่งหน้าที่กัน เหมือนกับญาติๆของพวกเขาที่เป็นพวกนักบวชซึ่งเป็นลูกหลานของอาโรน พวกเขาจับสลากกันต่อหน้ากษัตริย์ดาวิด ศาโดก อาหิเมเลคและพวกผู้นำครอบครัวของพวกนักบวชและพวกชาวเลวี ไม่ว่าจะเป็นครอบครัวของลูกหัวปี หรือ ลูกคนสุดท้อง ก็จับสลากเหมือนกันหมด
- มัทธิว 26:55 - แล้วพระเยซูก็พูดกับคนกลุ่มใหญ่นั้นว่า “เห็นเราเป็นโจรหรือยังไง ถึงได้ถือดาบและไม้กระบองมาจับเรา ตอนที่เรานั่งสอนอยู่ในวิหารทุกวัน กลับไม่มาจับ
- มัทธิว 21:23 - พระเยซูเข้าไปในวิหาร เมื่อพระองค์กำลังสอนอยู่นั้น พวกหัวหน้านักบวชและพวกผู้นำอาวุโส เข้ามาถามพระองค์ว่า “แกมีสิทธิ์อะไรไปไล่พวกพ่อค้านั้น ใครให้สิทธิ์นี้กับแก”
- มัทธิว 21:24 - พระเยซูตอบว่า “เราขอถามคุณเรื่องหนึ่งเหมือนกัน ถ้าคุณตอบเรา แล้วเราจะบอกว่าเราใช้สิทธิ์ของใครทำอย่างนี้
- มัทธิว 21:25 - ตอบหน่อยสิว่า พิธีจุ่มน้ำของยอห์นมาจากสวรรค์หรือมาจากมนุษย์” พวกหัวหน้านักบวชและพวกผู้นำอาวุโสต่างก็ปรึกษากันว่า “ถ้าเราตอบว่า ‘มาจากสวรรค์’ มันก็จะย้อนถามเราว่า ‘แล้วทำไมพวกคุณถึงไม่เชื่อยอห์นละ’
- มัทธิว 21:26 - แต่ถ้าเราตอบว่า ‘มาจากมนุษย์’ เราก็กลัวฝูงชนจะโกรธ เพราะพวกนั้นต่างก็เชื่อว่า ยอห์นเป็นผู้พูดแทนพระเจ้า”
- มัทธิว 21:27 - พวกเขาจึงตอบพระเยซูว่า “ไม่รู้สิ” พระเยซูก็เลยบอกว่า “ถ้าอย่างนั้น เราก็จะไม่บอกเหมือนกัน ว่าเราใช้สิทธิ์ของใครในการทำสิ่งเหล่านี้”
- กิจการ 6:12 - พวกนี้ยุยงให้ประชาชน ผู้นำอาวุโสและครูสอนกฎปฏิบัติ จับสเทเฟนและเอาตัวไปที่สภา